逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他對那些站在旁邊的人說:『把他這一錠奪過來,給那有十錠的。』
- 新标点和合本 - 就对旁边站着的人说:‘夺过他这一锭来,给那有十锭的。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他对那些站在旁边的人说:‘把他这一锭夺过来,给那有十锭的。’
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他对那些站在旁边的人说:‘把他这一锭夺过来,给那有十锭的。’
- 当代译本 - “接着,他吩咐站在旁边的奴仆,‘收回他的一千银币,给那个有一万银币的。’
- 圣经新译本 - 他就对侍卫说:‘夺过他的一百银币,给那有一千的。’
- 中文标准译本 - 于是他对站在旁边的人说:‘把那一百银币从他那里拿走,给那个有一千的。’
- 现代标点和合本 - 就对旁边站着的人说:‘夺过他这一锭来,给那有十锭的!’
- 和合本(拼音版) - 就对旁边站着的人说:‘夺过他这一锭来,给那有十锭的。’
- New International Version - “Then he said to those standing by, ‘Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.’
- New International Reader's Version - “Then he said to those standing by, ‘Take his money away from him. Give it to the one who has ten times as much.’
- English Standard Version - And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to the one who has the ten minas.’
- New Living Translation - “Then, turning to the others standing nearby, the king ordered, ‘Take the money from this servant, and give it to the one who has ten pounds.’
- The Message - “Then he said to those standing there, ‘Take the money from him and give it to the servant who doubled my stake.’
- Christian Standard Bible - So he said to those standing there, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has ten minas.’
- New American Standard Bible - And then he said to the other slaves who were present, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.’
- New King James Version - “And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.’
- Amplified Bible - Then he said to the bystanders, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.’
- American Standard Version - And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.
- King James Version - And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
- New English Translation - And he said to his attendants, ‘Take the mina from him, and give it to the one who has ten.’
- World English Bible - He said to those who stood by, ‘Take the mina away from him and give it to him who has the ten minas.’
- 新標點和合本 - 就對旁邊站着的人說:『奪過他這一錠來,給那有十錠的。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他對那些站在旁邊的人說:『把他這一錠奪過來,給那有十錠的。』
- 當代譯本 - 「接著,他吩咐站在旁邊的奴僕,『收回他的一千銀幣,給那個有一萬銀幣的。』
- 聖經新譯本 - 他就對侍衛說:‘奪過他的一百銀幣,給那有一千的。’
- 呂振中譯本 - 就對站班的說:「把那一個「百日工錢」幣奪過來,給那有十個的。」
- 中文標準譯本 - 於是他對站在旁邊的人說:『把那一百銀幣從他那裡拿走,給那個有一千的。』
- 現代標點和合本 - 就對旁邊站著的人說:『奪過他這一錠來,給那有十錠的!』
- 文理和合譯本 - 遂命左右曰、奪其一斤、以予有十斤者、
- 文理委辦譯本 - 命左右曰、取其十金、與其有百金者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂命侍立者曰、奪其一彌拿、予有十彌拿者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂命侍者奪其金、而畀諸獲有十金者、
- Nueva Versión Internacional - Luego dijo a los presentes: “Quítenle el dinero y dénselo al que recibió diez veces más”.
- 현대인의 성경 - 그러고서 주인은 곁에 선 사람들에게 ‘그에게서 한 므나를 빼앗아 열 므나 가진 사람에게 주어라’ 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - И он сказал стоявшим там: «Заберите у него его мерку и отдайте тому, у кого уже есть десять».
- Восточный перевод - И он сказал стоявшим там: «Заберите у него его деньги и отдайте тому, у кого уже есть десятикратная прибыль».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал стоявшим там: «Заберите у него его деньги и отдайте тому, у кого уже есть десятикратная прибыль».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал стоявшим там: «Заберите у него его деньги и отдайте тому, у кого уже есть десятикратная прибыль».
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il ordonna à ceux qui étaient là : « Retirez-lui cette pièce d’or et donnez-la à celui qui en a dix !
- リビングバイブル - 王は側近の者たちに、『さあ、彼から金を取り上げ、一番多くもうけた者に与えなさい』と命じました。
- Nestle Aland 28 - καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν· ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι –
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν, καὶ δότε τῷ, τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.
- Nova Versão Internacional - “E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e deem-na ao que tem dez’.
- Hoffnung für alle - Er forderte die Umstehenden auf: ›Nehmt ihm das Geld weg und gebt es dem, der zehn Pfund Silberstücke erwirtschaftet hat.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi vua ra lệnh cho những người đứng gần: ‘Hãy lấy nén bạc của đầy tớ này đem cho người có mười nén.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วเขาก็สั่งคนที่ยืนอยู่ใกล้ๆ ว่า ‘จงเอาเงินมินานั้นไปจากเขาและมอบให้แก่คนที่มีสิบมินา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านกล่าวกับพวกที่กำลังยืนอยู่ด้วยว่า ‘จงเอามินาของเขาไปให้กับคนที่มี 10 มินา’
交叉引用
- 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
- 路加福音 16:2 - 主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』