逐節對照
- Новый Русский Перевод - Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.
- 新标点和合本 - 你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎!若是你的弟兄犯罪,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎!若是你的弟兄犯罪,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
- 当代译本 - 你们要小心谨慎!你的弟兄若犯了罪,要责备他。他若悔改,要饶恕他。
- 圣经新译本 - 你们应当谨慎。如果你弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
- 中文标准译本 - 你们要谨慎!如果你的弟兄 犯了罪,就告诫他;如果他悔改,就饶恕他。
- 现代标点和合本 - 你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝诫他。他若懊悔,就饶恕他。
- 和合本(拼音版) - 你们要谨慎。若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
- New International Version - So watch yourselves. “If your brother or sister sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.
- New International Reader's Version - So watch what you do. “If your brother or sister sins against you, tell them they are wrong. Then if they turn away from their sins, forgive them.
- English Standard Version - Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him,
- New Living Translation - So watch yourselves! “If another believer sins, rebuke that person; then if there is repentance, forgive.
- The Message - “Be alert. If you see your friend going wrong, correct him. If he responds, forgive him. Even if it’s personal against you and repeated seven times through the day, and seven times he says, ‘I’m sorry, I won’t do it again,’ forgive him.”
- Christian Standard Bible - Be on your guard. If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
- New American Standard Bible - Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
- New King James Version - Take heed to yourselves. If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
- Amplified Bible - Pay attention and always be on guard [looking out for one another]! If your brother sins and disregards God’s precepts, solemnly warn him; and if he repents and changes, forgive him.
- American Standard Version - Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
- King James Version - Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
- New English Translation - Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
- World English Bible - Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
- 新標點和合本 - 你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎!若是你的弟兄犯罪,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎!若是你的弟兄犯罪,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
- 當代譯本 - 你們要小心謹慎!你的弟兄若犯了罪,要責備他。他若悔改,要饒恕他。
- 聖經新譯本 - 你們應當謹慎。如果你弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
- 呂振中譯本 - 你們要自己注意;倘若你弟兄犯了罪,你可以規勸他;他若悔改,你就饒恕他。
- 中文標準譯本 - 你們要謹慎!如果你的弟兄 犯了罪,就告誡他;如果他悔改,就饒恕他。
- 現代標點和合本 - 你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸誡他。他若懊悔,就饒恕他。
- 文理和合譯本 - 爾當自慎、若兄弟獲罪則斥之、悔則恕之、
- 文理委辦譯本 - 自當謹慎、兄弟獲罪爾、則諫之、悔則免之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當自慎、若兄弟得罪爾、爾則責之、悔則恕之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其小心翼翼、善自檢點。兄弟有罪、爾當諫之;悔則恕之。
- Nueva Versión Internacional - Así que, ¡cuídense! »Si tu hermano peca, repréndelo; y, si se arrepiente, perdónalo.
- 현대인의 성경 - 너희는 스스로 조심하라. 네 형제가 죄를 짓거든 꾸짖고 회개하거든 용서해 주어라.
- Восточный перевод - Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.
- La Bible du Semeur 2015 - Prenez donc bien garde à vous-mêmes ! ( Mt 18.21-22 ) Si ton frère s’est rendu coupable d’une faute, reprends-le et, s’il change d’attitude , pardonne-lui.
- リビングバイブル - いいですか。友達が罪を犯したら、注意してあげなさい。そして悔い改めたら、赦してあげなさい。
- Nestle Aland 28 - προσέχετε ἑαυτοῖς. Ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - προσέχετε ἑαυτοῖς! ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ; καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Tomem cuidado. “Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
- Hoffnung für alle - Nehmt euch also in Acht! Wenn dein Bruder Schuld auf sich geladen hat, dann weise ihn zurecht. Bereut er sein Handeln, dann vergib ihm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải thận trọng! Nếu anh chị em con có lỗi, hãy khiển trách; khi họ ăn năn, phải tha thứ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงระวังตัวให้ดี “ถ้าพี่น้องของท่านทำผิด จงตักเตือนเขา และถ้าเขากลับใจ จงอภัยให้เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นพวกเจ้าจงระวังตัวไว้ให้ดี ถ้าพี่น้องของเจ้าทำบาปก็จงเตือนเขา เมื่อเขากลับใจก็จงยกโทษให้เสีย
交叉引用
- Второзаконие 4:15 - Вы не видели никакого образа в тот день, когда Господь говорил с вами у Хорива из огня. Итак, внимательно следите за собой.
- Галатам 2:11 - Когда же Кифа пришел в Антиохию, я высказал ему все прямо в лицо, потому что он был виноват.
- Галатам 2:12 - Раньше он ел вместе с верующими из язычников, но когда пришли некоторые люди, посланные Иаковом, он стал устраняться и перестал общаться с бывшими язычниками из страха перед теми, кто был обрезан .
- Галатам 2:13 - Так же лицемерно, как он, начали поступать и другие иудеи, так что их лицемерие сбило с правильного пути даже Варнаву.
- Галатам 2:14 - Когда я увидел, что они поступают не в согласии с истиной Радостной Вести, я сказал Кифе в присутствии всех: «Ты иудей, но живешь как язычник, а не как иудей. Зачем же ты заставляешь язычников следовать иудейским традициям?»
- Евреям 12:15 - Смотрите, чтобы никто из вас не был лишен благодати Божьей, и чтобы никто не причинил бы вам вреда, подобно горькому корню, который пророс среди вас, и чтобы им не осквернились многие .
- Исход 34:12 - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, куда вы идете, иначе они станут для вас западней.
- Притчи 17:10 - Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
- Второзаконие 4:9 - Только будь осторожен и внимательно следи за собой, чтобы не забыть того, что видели твои глаза, и не дать этому ускользнуть из твоего сердца, пока ты жив. Рассказывай об этом своим детям и детям их детей.
- Второзаконие 4:23 - Берегитесь, чтобы не забыть завет Господа, вашего Бога, который Он заключил с вами. Не делайте себе идола ни в какой форме, как запретил вам Господь, ваш Бог.
- Псалтирь 141:5 - Взываю я к Тебе, Господи, и говорю: «Ты – мое убежище и мой удел в земле живых».
- Луки 21:34 - Смотрите, чтобы ваши сердца не были отягощены разгулом, пьянством и житейскими заботами и чтобы этот День не застиг вас врасплох,
- Иакова 5:19 - Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
- Притчи 27:5 - Лучше открытый упрек, чем скрытая любовь.
- Притчи 9:8 - Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
- Эфесянам 5:15 - Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.
- 2 Паралипоменон 19:6 - Он сказал им: – Внимательно смотрите за тем, что вы делаете, потому что вы судите не от имени людей, но от имени Господа, Который будет с вами всякий раз, как вы выносите приговор.
- 2 Паралипоменон 19:7 - Итак, пусть будет у вас страх перед Господом. Судите осмотрительно, потому что у Господа, нашего Бога, нет ни несправедливости, ни пристрастия, ни подкупа.
- Матфея 18:15 - Если твой брат согрешил против тебя, то пойди и с глазу на глаз скажи ему, в чем он не прав. Если он послушает тебя, то ты приобрел своего брата.
- Матфея 18:16 - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой еще одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трех свидетелей» .
- Матфея 18:17 - Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом церкви, и если он не послушается и церкви, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.
- Левит 19:17 - Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
- Матфея 18:21 - Тогда Петр подошел к Иисусу и спросил: – Господи, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?