Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:28 NET
逐節對照
  • New English Translation - Likewise, just as it was in the days of Lot, people were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
  • 新标点和合本 - 又好像罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,就像在罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又建造,
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,就像在罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又建造,
  • 当代译本 - 又像罗得的时代,人们吃喝、买卖、耕地、盖房。
  • 圣经新译本 - 在罗得的时代也是这样,人们吃喝买卖,耕种建造,
  • 中文标准译本 - 同样,就像在罗得的那些日子里发生的那样:人们继续吃喝、买卖、耕种、建造,
  • 现代标点和合本 - 又好像罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造,
  • 和合本(拼音版) - 又好像罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
  • New International Version - “It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
  • New International Reader's Version - “It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking. They were buying and selling. They were planting and building.
  • English Standard Version - Likewise, just as it was in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building,
  • New Living Translation - “And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business—eating and drinking, buying and selling, farming and building—
  • The Message - “It was the same in the time of Lot—the people carrying on, having a good time, business as usual right up to the day Lot walked out of Sodom and a firestorm swept down and burned everything to a crisp. That’s how it will be—sudden, total—when the Son of Man is revealed.
  • Christian Standard Bible - It will be the same as it was in the days of Lot: People went on eating, drinking, buying, selling, planting, building.
  • New American Standard Bible - It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, and they were building;
  • New King James Version - Likewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
  • Amplified Bible - It was the same as it was in the days of Lot. People were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building [carrying on business as usual, without regard for their sins];
  • American Standard Version - Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
  • King James Version - Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
  • World English Bible - Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
  • 新標點和合本 - 又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,就像在羅得的日子,人又吃又喝,又買又賣,又耕種又建造,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,就像在羅得的日子,人又吃又喝,又買又賣,又耕種又建造,
  • 當代譯本 - 又像羅得的時代,人們吃喝、買賣、耕地、蓋房。
  • 聖經新譯本 - 在羅得的時代也是這樣,人們吃喝買賣,耕種建造,
  • 呂振中譯本 - 又好像在 羅得 的日子一樣;人喫喝買賣,栽種建造;
  • 中文標準譯本 - 同樣,就像在羅得的那些日子裡發生的那樣:人們繼續吃喝、買賣、耕種、建造,
  • 現代標點和合本 - 又好像羅得的日子,人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造,
  • 文理和合譯本 - 又如羅得之時、人食飲貿易、樹藝建造、
  • 文理委辦譯本 - 如羅得時、其人飲食貿易、樹蓺搆造、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又如 羅得 時、人皆飲食、貿易、栽種、建造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又如 羅德 之日、人方飲食貿易、樹藝建築、晏如也。
  • Nueva Versión Internacional - »Lo mismo sucedió en tiempos de Lot: comían y bebían, compraban y vendían, sembraban y edificaban.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 올 때에는 롯의 시대와도 같을 것이다. 사람들이 먹고 마시고 사고 팔며 파종하고 집을 지었지만
  • Новый Русский Перевод - То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
  • Восточный перевод - То же самое было и в дни Лута. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же самое было и в дни Лута. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же самое было и в дни Лута. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est encore ce qui est arrivé du temps de Loth : les gens mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient.
  • リビングバイブル - また、ロトの時代の人々とも比べることができるでしょう。当時も、人々はいつもと同じように、食べたり飲んだり、売ったり買ったり、植えたり建てたりの生活をしていましたが、
  • Nestle Aland 28 - Ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ: ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν;
  • Nova Versão Internacional - “Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
  • Hoffnung für alle - Es wird genauso sein wie zu Lots Zeiten. Auch damals ging alles seinen gewohnten Gang: Die Menschen aßen und tranken, kauften und verkauften, pflanzten und bauten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và thế gian sẽ giống như thời của Lót. Người ta vẫn làm những việc thường ngày của họ—ăn uống, mua bán, trồng tỉa, và xây cất—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และเช่นเดียวกับในสมัยโลท ผู้คนกินดื่ม ซื้อ ขาย ปลูกสร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่น​เดียว​กับ​สมัย​ของ​โลท ​ที่​ผู้​คน​ดื่ม​กิน หรือ​ซื้อ​ขาย หว่าน​ไถ​เพาะ​ปลูก และ​ปลูก​สร้าง​บ้าน​เรือน
交叉引用
  • Genesis 13:13 - (Now the people of Sodom were extremely wicked rebels against the Lord.)
  • Genesis 19:1 - The two angels came to Sodom in the evening while Lot was sitting in the city’s gateway. When Lot saw them, he got up to meet them and bowed down with his face toward the ground.
  • Genesis 19:2 - He said, “Here, my lords, please turn aside to your servant’s house. Stay the night and wash your feet. Then you can be on your way early in the morning.” “No,” they replied, “we’ll spend the night in the town square.”
  • Genesis 19:3 - But he urged them persistently, so they turned aside with him and entered his house. He prepared a feast for them, including bread baked without yeast, and they ate.
  • Genesis 19:4 - Before they could lie down to sleep, all the men – both young and old, from every part of the city of Sodom – surrounded the house.
  • Genesis 19:5 - They shouted to Lot, “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so we can have sex with them!”
  • Genesis 19:6 - Lot went outside to them, shutting the door behind him.
  • Genesis 19:7 - He said, “No, my brothers! Don’t act so wickedly!
  • Genesis 19:8 - Look, I have two daughters who have never had sexual relations with a man. Let me bring them out to you, and you can do to them whatever you please. Only don’t do anything to these men, for they have come under the protection of my roof.”
  • Genesis 19:9 - “Out of our way!” they cried, and “This man came to live here as a foreigner, and now he dares to judge us! We’ll do more harm to you than to them!” They kept pressing in on Lot until they were close enough to break down the door.
  • Genesis 19:10 - So the men inside reached out and pulled Lot back into the house as they shut the door.
  • Genesis 19:11 - Then they struck the men who were at the door of the house, from the youngest to the oldest, with blindness. The men outside wore themselves out trying to find the door.
  • Genesis 19:12 - Then the two visitors said to Lot, “Who else do you have here? Do you have any sons-in-law, sons, daughters, or other relatives in the city? Get them out of this place
  • Genesis 19:13 - because we are about to destroy it. The outcry against this place is so great before the Lord that he has sent us to destroy it.”
  • Genesis 19:14 - Then Lot went out and spoke to his sons-in-law who were going to marry his daughters. He said, “Quick, get out of this place because the Lord is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was ridiculing them.
  • Genesis 19:15 - At dawn the angels hurried Lot along, saying, “Get going! Take your wife and your two daughters who are here, or else you will be destroyed when the city is judged!”
  • Genesis 19:16 - When Lot hesitated, the men grabbed his hand and the hands of his wife and two daughters because the Lord had compassion on them. They led them away and placed them outside the city.
  • Genesis 19:17 - When they had brought them outside, they said, “Run for your lives! Don’t look behind you or stop anywhere in the valley! Escape to the mountains or you will be destroyed!”
  • Genesis 19:18 - But Lot said to them, “No, please, Lord!
  • Genesis 19:19 - Your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness by sparing my life. But I am not able to escape to the mountains because this disaster will overtake me and I’ll die.
  • Genesis 19:20 - Look, this town over here is close enough to escape to, and it’s just a little one. Let me go there. It’s just a little place, isn’t it? Then I’ll survive.”
  • Genesis 19:21 - “Very well,” he replied, “I will grant this request too and will not overthrow the town you mentioned.
  • Genesis 19:22 - Run there quickly, for I cannot do anything until you arrive there.” (This incident explains why the town was called Zoar.)
  • Genesis 19:23 - The sun had just risen over the land as Lot reached Zoar.
  • Genesis 19:24 - Then the Lord rained down sulfur and fire on Sodom and Gomorrah. It was sent down from the sky by the Lord.
  • Genesis 19:25 - So he overthrew those cities and all that region, including all the inhabitants of the cities and the vegetation that grew from the ground.
  • Genesis 19:26 - But Lot’s wife looked back longingly and was turned into a pillar of salt.
  • Genesis 19:27 - Abraham got up early in the morning and went to the place where he had stood before the Lord.
  • Genesis 19:28 - He looked out toward Sodom and Gomorrah and all the land of that region. As he did so, he saw the smoke rising up from the land like smoke from a furnace.
  • Genesis 18:20 - So the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so blatant
  • Genesis 18:21 - that I must go down and see if they are as wicked as the outcry suggests. If not, I want to know.”
  • James 5:1 - Come now, you rich! Weep and cry aloud over the miseries that are coming on you.
  • James 5:2 - Your riches have rotted and your clothing has become moth-eaten.
  • James 5:3 - Your gold and silver have rusted and their rust will be a witness against you. It will consume your flesh like fire. It is in the last days that you have hoarded treasure!
  • James 5:4 - Look, the pay you have held back from the workers who mowed your fields cries out against you, and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of hosts.
  • James 5:5 - You have lived indulgently and luxuriously on the earth. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • Ezekiel 16:49 - “‘See here – this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughters had majesty, abundance of food, and enjoyed carefree ease, but they did not help the poor and needy.
  • Ezekiel 16:50 - They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them.
逐節對照交叉引用
  • New English Translation - Likewise, just as it was in the days of Lot, people were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
  • 新标点和合本 - 又好像罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,就像在罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又建造,
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,就像在罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又建造,
  • 当代译本 - 又像罗得的时代,人们吃喝、买卖、耕地、盖房。
  • 圣经新译本 - 在罗得的时代也是这样,人们吃喝买卖,耕种建造,
  • 中文标准译本 - 同样,就像在罗得的那些日子里发生的那样:人们继续吃喝、买卖、耕种、建造,
  • 现代标点和合本 - 又好像罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造,
  • 和合本(拼音版) - 又好像罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
  • New International Version - “It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
  • New International Reader's Version - “It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking. They were buying and selling. They were planting and building.
  • English Standard Version - Likewise, just as it was in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building,
  • New Living Translation - “And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business—eating and drinking, buying and selling, farming and building—
  • The Message - “It was the same in the time of Lot—the people carrying on, having a good time, business as usual right up to the day Lot walked out of Sodom and a firestorm swept down and burned everything to a crisp. That’s how it will be—sudden, total—when the Son of Man is revealed.
  • Christian Standard Bible - It will be the same as it was in the days of Lot: People went on eating, drinking, buying, selling, planting, building.
  • New American Standard Bible - It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, and they were building;
  • New King James Version - Likewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
  • Amplified Bible - It was the same as it was in the days of Lot. People were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building [carrying on business as usual, without regard for their sins];
  • American Standard Version - Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
  • King James Version - Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
  • World English Bible - Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
  • 新標點和合本 - 又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,就像在羅得的日子,人又吃又喝,又買又賣,又耕種又建造,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,就像在羅得的日子,人又吃又喝,又買又賣,又耕種又建造,
  • 當代譯本 - 又像羅得的時代,人們吃喝、買賣、耕地、蓋房。
  • 聖經新譯本 - 在羅得的時代也是這樣,人們吃喝買賣,耕種建造,
  • 呂振中譯本 - 又好像在 羅得 的日子一樣;人喫喝買賣,栽種建造;
  • 中文標準譯本 - 同樣,就像在羅得的那些日子裡發生的那樣:人們繼續吃喝、買賣、耕種、建造,
  • 現代標點和合本 - 又好像羅得的日子,人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造,
  • 文理和合譯本 - 又如羅得之時、人食飲貿易、樹藝建造、
  • 文理委辦譯本 - 如羅得時、其人飲食貿易、樹蓺搆造、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又如 羅得 時、人皆飲食、貿易、栽種、建造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又如 羅德 之日、人方飲食貿易、樹藝建築、晏如也。
  • Nueva Versión Internacional - »Lo mismo sucedió en tiempos de Lot: comían y bebían, compraban y vendían, sembraban y edificaban.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 올 때에는 롯의 시대와도 같을 것이다. 사람들이 먹고 마시고 사고 팔며 파종하고 집을 지었지만
  • Новый Русский Перевод - То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
  • Восточный перевод - То же самое было и в дни Лута. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же самое было и в дни Лута. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же самое было и в дни Лута. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est encore ce qui est arrivé du temps de Loth : les gens mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient.
  • リビングバイブル - また、ロトの時代の人々とも比べることができるでしょう。当時も、人々はいつもと同じように、食べたり飲んだり、売ったり買ったり、植えたり建てたりの生活をしていましたが、
  • Nestle Aland 28 - Ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ: ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν;
  • Nova Versão Internacional - “Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
  • Hoffnung für alle - Es wird genauso sein wie zu Lots Zeiten. Auch damals ging alles seinen gewohnten Gang: Die Menschen aßen und tranken, kauften und verkauften, pflanzten und bauten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và thế gian sẽ giống như thời của Lót. Người ta vẫn làm những việc thường ngày của họ—ăn uống, mua bán, trồng tỉa, và xây cất—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และเช่นเดียวกับในสมัยโลท ผู้คนกินดื่ม ซื้อ ขาย ปลูกสร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่น​เดียว​กับ​สมัย​ของ​โลท ​ที่​ผู้​คน​ดื่ม​กิน หรือ​ซื้อ​ขาย หว่าน​ไถ​เพาะ​ปลูก และ​ปลูก​สร้าง​บ้าน​เรือน
  • Genesis 13:13 - (Now the people of Sodom were extremely wicked rebels against the Lord.)
  • Genesis 19:1 - The two angels came to Sodom in the evening while Lot was sitting in the city’s gateway. When Lot saw them, he got up to meet them and bowed down with his face toward the ground.
  • Genesis 19:2 - He said, “Here, my lords, please turn aside to your servant’s house. Stay the night and wash your feet. Then you can be on your way early in the morning.” “No,” they replied, “we’ll spend the night in the town square.”
  • Genesis 19:3 - But he urged them persistently, so they turned aside with him and entered his house. He prepared a feast for them, including bread baked without yeast, and they ate.
  • Genesis 19:4 - Before they could lie down to sleep, all the men – both young and old, from every part of the city of Sodom – surrounded the house.
  • Genesis 19:5 - They shouted to Lot, “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so we can have sex with them!”
  • Genesis 19:6 - Lot went outside to them, shutting the door behind him.
  • Genesis 19:7 - He said, “No, my brothers! Don’t act so wickedly!
  • Genesis 19:8 - Look, I have two daughters who have never had sexual relations with a man. Let me bring them out to you, and you can do to them whatever you please. Only don’t do anything to these men, for they have come under the protection of my roof.”
  • Genesis 19:9 - “Out of our way!” they cried, and “This man came to live here as a foreigner, and now he dares to judge us! We’ll do more harm to you than to them!” They kept pressing in on Lot until they were close enough to break down the door.
  • Genesis 19:10 - So the men inside reached out and pulled Lot back into the house as they shut the door.
  • Genesis 19:11 - Then they struck the men who were at the door of the house, from the youngest to the oldest, with blindness. The men outside wore themselves out trying to find the door.
  • Genesis 19:12 - Then the two visitors said to Lot, “Who else do you have here? Do you have any sons-in-law, sons, daughters, or other relatives in the city? Get them out of this place
  • Genesis 19:13 - because we are about to destroy it. The outcry against this place is so great before the Lord that he has sent us to destroy it.”
  • Genesis 19:14 - Then Lot went out and spoke to his sons-in-law who were going to marry his daughters. He said, “Quick, get out of this place because the Lord is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was ridiculing them.
  • Genesis 19:15 - At dawn the angels hurried Lot along, saying, “Get going! Take your wife and your two daughters who are here, or else you will be destroyed when the city is judged!”
  • Genesis 19:16 - When Lot hesitated, the men grabbed his hand and the hands of his wife and two daughters because the Lord had compassion on them. They led them away and placed them outside the city.
  • Genesis 19:17 - When they had brought them outside, they said, “Run for your lives! Don’t look behind you or stop anywhere in the valley! Escape to the mountains or you will be destroyed!”
  • Genesis 19:18 - But Lot said to them, “No, please, Lord!
  • Genesis 19:19 - Your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness by sparing my life. But I am not able to escape to the mountains because this disaster will overtake me and I’ll die.
  • Genesis 19:20 - Look, this town over here is close enough to escape to, and it’s just a little one. Let me go there. It’s just a little place, isn’t it? Then I’ll survive.”
  • Genesis 19:21 - “Very well,” he replied, “I will grant this request too and will not overthrow the town you mentioned.
  • Genesis 19:22 - Run there quickly, for I cannot do anything until you arrive there.” (This incident explains why the town was called Zoar.)
  • Genesis 19:23 - The sun had just risen over the land as Lot reached Zoar.
  • Genesis 19:24 - Then the Lord rained down sulfur and fire on Sodom and Gomorrah. It was sent down from the sky by the Lord.
  • Genesis 19:25 - So he overthrew those cities and all that region, including all the inhabitants of the cities and the vegetation that grew from the ground.
  • Genesis 19:26 - But Lot’s wife looked back longingly and was turned into a pillar of salt.
  • Genesis 19:27 - Abraham got up early in the morning and went to the place where he had stood before the Lord.
  • Genesis 19:28 - He looked out toward Sodom and Gomorrah and all the land of that region. As he did so, he saw the smoke rising up from the land like smoke from a furnace.
  • Genesis 18:20 - So the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so blatant
  • Genesis 18:21 - that I must go down and see if they are as wicked as the outcry suggests. If not, I want to know.”
  • James 5:1 - Come now, you rich! Weep and cry aloud over the miseries that are coming on you.
  • James 5:2 - Your riches have rotted and your clothing has become moth-eaten.
  • James 5:3 - Your gold and silver have rusted and their rust will be a witness against you. It will consume your flesh like fire. It is in the last days that you have hoarded treasure!
  • James 5:4 - Look, the pay you have held back from the workers who mowed your fields cries out against you, and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of hosts.
  • James 5:5 - You have lived indulgently and luxuriously on the earth. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • Ezekiel 16:49 - “‘See here – this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughters had majesty, abundance of food, and enjoyed carefree ease, but they did not help the poor and needy.
  • Ezekiel 16:50 - They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them.
聖經
資源
計劃
奉獻