逐節對照
- 中文标准译本 - “在挪亚的那些日子里发生的怎样,在人子的那些日子里也将要怎样:
- 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 当代译本 - “人子降临时的情形将像挪亚的时代,
- 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子的时代也是怎样。
- 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- New International Version - “Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
- New International Reader's Version - “Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
- English Standard Version - Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
- New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
- The Message - “The time of the Son of Man will be just like the time of Noah—everyone carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ship. They suspected nothing until the flood hit and swept everything away.
- Christian Standard Bible - “Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man:
- New American Standard Bible - And just as it happened in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man:
- New King James Version - And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
- Amplified Bible - And just as it was in the days of Noah, so it will be in the time of [the second coming of] the Son of Man:
- American Standard Version - And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
- King James Version - And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
- New English Translation - Just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man.
- World English Bible - As it was in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
- 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 當代譯本 - 「人子降臨時的情形將像挪亞的時代,
- 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子的時代也是怎樣。
- 呂振中譯本 - 在 挪亞 的日子怎樣,在人子的日子也必怎樣;
- 中文標準譯本 - 「在挪亞的那些日子裡發生的怎樣,在人子的那些日子裡也將要怎樣:
- 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 文理和合譯本 - 人子之時、如挪亞之時、
- 文理委辦譯本 - 如挪亞時、其人飲食、嫁娶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子臨時、正如 挪亞 時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子降臨之日、一如 諾亞 之日、
- Nueva Versión Internacional - »Tal como sucedió en tiempos de Noé, así también será cuando venga el Hijo del hombre.
- 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
- Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Le jour où le Fils de l’homme reviendra, les choses se passeront comme au temps de Noé :
- リビングバイブル - わたしが帰って来る時、人々は、かつてのノアの時代のように、神のことなどにはまるで無関心でしょう。
- Nestle Aland 28 - καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου:
- Nova Versão Internacional - “Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
- Hoffnung für alle - »Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit von Noah.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày Con Người trở lại, thế giới vẫn giống như thời Nô-ê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วาระของบุตรมนุษย์จะเป็นเหมือนสมัยโนอาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในสมัยของโนอาห์ เป็นอย่างไร สมัยของบุตรมนุษย์ก็จะเป็นอย่างนั้น
交叉引用
- 路加福音 18:8 - 我告诉你们:他会很快地给他们主持公道。不过人子回来的时候,难道在地上能找到这样的信仰吗?”
- 路加福音 17:24 - 因为就像闪电一闪,从天这边照耀到天那边,人子在他的日子 也将要这样。
- 彼得前书 3:19 - 藉着灵,他也曾去传道给那些被监禁的灵魂,
- 彼得前书 3:20 - 就是从前在挪亚建造方舟的那些日子里,在神耐心等待的时候那些不肯信从的灵魂。当时进入方舟,藉着水获救的人很少,只有八个人 。
- 创世记 6:5 - 耶和华看到人在地上罪恶深重,而且人心里的每个意念动机终日都是邪恶的。
- 彼得后书 3:6 - 藉着神的话语和水 ,当时的世界被水淹没就毁灭了;
- 创世记 6:7 - 耶和华说:“我要把我所创造的人,连同走兽、爬虫和天空的飞鸟,都从地面上抹掉,因为我后悔造了他们。”
- 路加福音 17:22 - 耶稣又对门徒们说:“日子将要来到,那时候你们会渴望看见人子日子中的一天,可是看不到。
- 希伯来书 11:7 - 因着信,挪亚在那还看不见的事上得了神的指示,就动了敬畏的心,建造了一只方舟,以至于他的家人获救。藉着信,他定了世界的罪,自己也继承了从信而来的义。
- 马太福音 24:37 - 挪亚的那些日子怎样,人子的来临也将要怎样。
- 马太福音 24:38 - 在洪水以前的那些日子里,人们继续吃、喝、嫁、娶,直到挪亚进方舟的那一天。
- 马太福音 24:39 - 他们毫不察觉,直到洪水到来,把一切冲走。人子的来临,也将是这样。
- 创世记 7:7 - 挪亚与他的儿子们、他的妻子和儿媳们一起进入方舟,躲避大洪水。
- 创世记 7:8 - 洁净的走兽和不洁净的走兽,飞鸟和地上的一切爬虫,
- 创世记 7:9 - 都公母成双,一对一对来到挪亚那里,也进入方舟,正如神所吩咐挪亚的话。
- 创世记 7:10 - 那七天一过,大洪水就临到地上了。
- 创世记 7:11 - 挪亚六百岁那年的二月十七日,就在那一天,巨大深渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了——
- 创世记 7:12 - 大雨降在地上四十昼夜——
- 创世记 7:13 - 就在那一天,挪亚与他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳一起进入方舟;
- 创世记 7:14 - 与他们一起的,还有一切走兽,各从其类;一切牲畜,各从其类;地上活动的一切爬虫,各从其类;一切飞禽,就是一切有翅膀的鸟,各从其类。
- 创世记 7:15 - 这样,一切有生命气息的,就是有血肉的,都一对一对到挪亚那里,进入方舟。
- 创世记 7:16 - 各样有血肉的,都是公母成双进去的,是照着神所吩咐挪亚的话进去的。然后耶和华在挪亚后面关上了门。
- 创世记 7:17 - 洪水在地上持续了四十天,水不断上涨,把方舟托起,方舟就从地上浮了起来。
- 创世记 7:18 - 水势强盛,在地上大大上涨,方舟在水面上漂行。
- 创世记 7:19 - 水势在地上极其强盛,普天下所有的高山都被淹没了。
- 创世记 7:20 - 水势继续强盛,高出群山十五肘 ,群山都被淹没了。
- 创世记 7:21 - 一切有血肉、在地上活动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上的各样群居爬物,以及所有的人都断了气。
- 创世记 7:22 - 在陆地上一切鼻孔里有生命气息的都死了。
- 创世记 7:23 - 这样,神抹掉了地面上的一切活物——无论是人,还是走兽、爬虫和天空的飞鸟,都从地上抹掉了;只留下挪亚和那些与他一起在方舟里的。
- 彼得后书 2:5 - 既然神也没有顾惜上古的世界,使洪水临到那不敬神的世界,只保守了义的传道者挪亚一家八口;