逐節對照
- New International Reader's Version - Once the Pharisees asked Jesus when God’s kingdom would come. He replied, “The coming of God’s kingdom is not something you can see.
- 新标点和合本 - 法利赛人问:“ 神的国几时来到?”耶稣回答说:“ 神的国来到不是眼所能见的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人问:“上帝的国几时来到?”耶稣回答:“上帝的国来到,不是眼睛看得见的。
- 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人问:“ 神的国几时来到?”耶稣回答:“ 神的国来到,不是眼睛看得见的。
- 当代译本 - 法利赛人问耶稣:“上帝的国什么时候降临?” 耶稣回答说:“上帝国的降临并没有看得见的征兆。
- 圣经新译本 - 法利赛人问耶稣:“ 神的国什么时候来到呢?”他回答:“ 神的国来到,是眼睛看不见的。
- 中文标准译本 - 有一次,法利赛人问耶稣:“神的国什么时候到来呢?”耶稣回答说:“神国的到来,不是眼所能见的。
- 现代标点和合本 - 法利赛人问神的国几时来到,耶稣回答说:“神的国来到不是眼所能见的。
- 和合本(拼音版) - 法利赛人问:“上帝的国几时来到?”耶稣回答说:“上帝的国来到,不是眼所能见的。
- New International Version - Once, on being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, “The coming of the kingdom of God is not something that can be observed,
- English Standard Version - Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming in ways that can be observed,
- New Living Translation - One day the Pharisees asked Jesus, “When will the Kingdom of God come?” Jesus replied, “The Kingdom of God can’t be detected by visible signs.
- The Message - Jesus, grilled by the Pharisees on when the kingdom of God would come, answered, “The kingdom of God doesn’t come by counting the days on the calendar. Nor when someone says, ‘Look here!’ or, ‘There it is!’ And why? Because God’s kingdom is already among you.”
- Christian Standard Bible - When he was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming with something observable;
- New American Standard Bible - Now He was questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, and He answered them and said, “The kingdom of God is not coming with signs that can be observed;
- New King James Version - Now when He was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered them and said, “The kingdom of God does not come with observation;
- Amplified Bible - Now having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He replied, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed or with a visible display;
- American Standard Version - And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
- King James Version - And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
- New English Translation - Now at one point the Pharisees asked Jesus when the kingdom of God was coming, so he answered, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed,
- World English Bible - Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;
- 新標點和合本 - 法利賽人問:「神的國幾時來到?」耶穌回答說:「神的國來到不是眼所能見的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人問:「上帝的國幾時來到?」耶穌回答:「上帝的國來到,不是眼睛看得見的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人問:「 神的國幾時來到?」耶穌回答:「 神的國來到,不是眼睛看得見的。
- 當代譯本 - 法利賽人問耶穌:「上帝的國什麼時候降臨?」 耶穌回答說:「上帝國的降臨並沒有看得見的徵兆。
- 聖經新譯本 - 法利賽人問耶穌:“ 神的國甚麼時候來到呢?”他回答:“ 神的國來到,是眼睛看不見的。
- 呂振中譯本 - 耶穌被法利賽人詰問、上帝的國幾時要來到,就回答他們說:『上帝國之來臨,並不是以守候窺察而看到的。
- 中文標準譯本 - 有一次,法利賽人問耶穌:「神的國什麼時候到來呢?」耶穌回答說:「神國的到來,不是眼所能見的。
- 現代標點和合本 - 法利賽人問神的國幾時來到,耶穌回答說:「神的國來到不是眼所能見的。
- 文理和合譯本 - 法利賽人問上帝國何時而臨、耶穌曰、上帝國其臨不顯、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人問上帝國、何時而至、耶穌曰、上帝國、其臨不顯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人問耶穌曰、天主國何時而臨、耶穌曰、天主國不顯然而臨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有 法利塞 者、問天主之國何時將臨。耶穌曰:『主國之臨、非目可見。
- Nueva Versión Internacional - Los fariseos le preguntaron a Jesús cuándo iba a venir el reino de Dios, y él les respondió: —La venida del reino de Dios no se puede someter a cálculos.
- 현대인의 성경 - 하나님의 나라가 언제 오겠느냐는 바리새파 사람들의 질문을 받고 예수님은 이렇게 대답하셨다. “하나님의 나라는 볼 수 있게 오는 것이 아니며
- Новый Русский Перевод - Однажды фарисеи спросили Иисуса, когда придет Божье Царство. Он ответил: – Божье Царство не придет зримым образом.
- Восточный перевод - Однажды блюстители Закона спросили Ису, когда придёт Царство Всевышнего. Он ответил: – Царство Всевышнего не придёт зримым образом .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды блюстители Закона спросили Ису, когда придёт Царство Аллаха. Он ответил: – Царство Аллаха не придёт зримым образом .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды блюстители Закона спросили Исо, когда придёт Царство Всевышнего. Он ответил: – Царство Всевышнего не придёт зримым образом .
- La Bible du Semeur 2015 - Un jour, les pharisiens lui demandèrent quand arriverait le royaume de Dieu. Jésus leur répondit : Le royaume de Dieu ne viendra pas de façon visible.
- リビングバイブル - ある日、パリサイ人たちがイエスに尋ねました。「神の国はいったい、いつ来るのですか。」イエスは答えて言われました。「神の国は、目に見える形では来ません。
- Nestle Aland 28 - Ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν· οὐκ ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν, οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως;
- Nova Versão Internacional - Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: “O Reino de Deus não vem de modo visível,
- Hoffnung für alle - Die Pharisäer wollten von Jesus wissen: »Wann wird denn Gottes Reich kommen?« Er antwortete ihnen: »Gottes Reich kann man nicht sehen wie ein irdisches Reich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, các thầy Pha-ri-si hỏi Chúa Giê-xu: “Khi nào Nước của Đức Chúa Trời mới thể hiện?” Chúa Giê-xu đáp: “Nước của Đức Chúa Trời không thể hiện trong thế giới hữu hình này!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คราวหนึ่งพวกฟาริสีมาทูลถามว่าอาณาจักรของพระเจ้าจะมาถึงเมื่อใด พระเยซูตรัสตอบว่า “อาณาจักรของพระเจ้าไม่ได้มาอย่างที่ท่านสังเกตได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งหนึ่งพวกฟาริสีถามว่า เมื่อใดที่อาณาจักรของพระเจ้าจะมาเยือน พระเยซูตอบว่า “อาณาจักรของพระเจ้าไม่มาในสภาพที่มองเห็นได้
交叉引用
- Zechariah 4:6 - So he said to me, “A message from the Lord came to Zerubbabel. The Lord said, ‘Your strength will not get my temple rebuilt. Your power will not do it either. Only the power of my Spirit will do it,’ says the Lord who rules over all.
- Luke 10:11 - ‘We wipe from our feet even the dust of your town. We do it to warn you. But here is what you can be sure of. God’s kingdom has come near.’
- Daniel 2:44 - “In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom. It will never be destroyed. And no other nation will ever take it over. It will crush all those other kingdoms. It will bring them to an end. But it will last forever.
- Luke 16:16 - “The teachings of the Law and the Prophets were preached until John the Baptist came. Since then, the good news of God’s kingdom is being preached. And everyone is trying very hard to enter it.
- Luke 17:23 - People will tell you, ‘There he is!’ Or, ‘Here he is!’ Don’t go running off after them.
- Luke 17:24 - When the Son of Man comes, he will be like the lightning. It flashes and lights up the sky from one end to the other.
- Acts 1:6 - Then the apostles gathered around Jesus and asked him a question. “Lord,” they said, “are you going to give the kingdom back to Israel now?”
- Acts 1:7 - He said to them, “You should not be concerned about times or dates. The Father has set them by his own authority.
- John 18:36 - Jesus said, “My kingdom is not from this world. If it were, those who serve me would fight. They would try to keep the Jewish leaders from arresting me. My kingdom is from another place.”
- Luke 19:11 - While the people were listening to these things, Jesus told them a story. He was near Jerusalem. The people thought that God’s kingdom was going to appear right away.