Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:18 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与上帝吗?”
  • 新标点和合本 - 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀给上帝吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀给 神吗?”
  • 当代译本 - 回来赞美称颂上帝的只有这个外族人吗?”
  • 圣经新译本 - 除了这外族人,再没有一个回来颂赞 神吗?”
  • 中文标准译本 - 除了这个外邦人,难道没有人回来把荣耀归给神吗?”
  • 现代标点和合本 - 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀于神吗?”
  • New International Version - Has no one returned to give praise to God except this foreigner?”
  • New International Reader's Version - Didn’t anyone else return and give praise to God except this outsider?”
  • English Standard Version - Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?”
  • New Living Translation - Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
  • Christian Standard Bible - Didn’t any return to give glory to God except this foreigner?”
  • New American Standard Bible - Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
  • New King James Version - Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?”
  • Amplified Bible - Was there no one found to return and to give thanks and praise to God, except this foreigner?”
  • American Standard Version - Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
  • King James Version - There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
  • New English Translation - Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?”
  • World English Bible - Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
  • 新標點和合本 - 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與神嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀給上帝嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀給 神嗎?」
  • 當代譯本 - 回來讚美稱頌上帝的只有這個外族人嗎?」
  • 聖經新譯本 - 除了這外族人,再沒有一個回來頌讚 神嗎?”
  • 呂振中譯本 - 除了這外族人,不見有別人回來,把榮耀獻與上帝麼?
  • 中文標準譯本 - 除了這個外邦人,難道沒有人回來把榮耀歸給神嗎?」
  • 現代標點和合本 - 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀於神嗎?」
  • 文理和合譯本 - 此異族人之外、未見返而歸榮上帝者、
  • 文理委辦譯本 - 此異民之外、未見反而歸榮上帝者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此異族人外、何未見一人返而歸榮天主者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自此異邦人而外、豈更無其他返而歸榮天主者乎?』
  • Nueva Versión Internacional - ¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?
  • 현대인의 성경 - 이 이방인 외에는 하나님을 찬양하러 돌아온 사람이 없단 말이냐?” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Бога?
  • Восточный перевод - Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne s’est donc trouvé personne d’autre que cet étranger pour revenir louer Dieu ?
  • リビングバイブル - 神を賛美するために帰って来たのは、この外国人のほかにはいないのですか。」
  • Nestle Aland 28 - οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος?
  • Nova Versão Internacional - Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro?”
  • Hoffnung für alle - Wie kann es sein, dass nur einer zurückkommt, um sich bei Gott zu bedanken, noch dazu ein Fremder?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có người nước ngoài này trở lại tạ ơn Đức Chúa Trời sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนกลับมาสรรเสริญพระเจ้า นอกจากคนต่างชาติคนนี้หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​กลับ​มา​สรรเสริญ​พระ​เจ้า ยกเว้น​ชาย​ต่าง​แดน​คน​นี้​ใช่​ไหม”
交叉引用
  • 马太福音 19:30 - 然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
  • 马太福音 8:12 - 惟有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
  • 马太福音 20:16 - 这样,那在后的将要在前;在前的将要在后了 。”
  • 诗篇 29:1 - 上帝的众子啊,你们要将荣耀能力归给耶和华, 归给耶和华。
  • 诗篇 29:2 - 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 以圣洁的妆饰 敬拜耶和华。
  • 启示录 14:7 - 他大声说:“应当敬畏上帝,将荣耀归给他,因他施行审判的时候已经到了,应当敬拜那创造天、地、海和众水泉源的。”
  • 以赛亚书 42:12 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
  • 诗篇 106:13 - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
  • 马太福音 8:10 - 耶稣听见就希奇,对跟从的人说:“我实在告诉你们:这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。
  • 马太福音 15:24 - 耶稣说:“我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。”
  • 马太福音 15:25 - 那妇人来拜他,说:“主啊,帮助我!”
  • 马太福音 15:26 - 他回答说:“不好拿儿女的饼丢给狗吃。”
  • 马太福音 15:27 - 妇人说:“主啊,不错,但是狗也吃它主人桌子上掉下来的碎渣儿。”
  • 马太福音 15:28 - 耶稣说:“妇人,你的信心是大的,照你所要的,给你成全了吧!”从那时候,她女儿就好了。
  • 诗篇 50:23 - 凡以感谢献上为祭的便是荣耀我。 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。”
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与上帝吗?”
  • 新标点和合本 - 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀给上帝吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀给 神吗?”
  • 当代译本 - 回来赞美称颂上帝的只有这个外族人吗?”
  • 圣经新译本 - 除了这外族人,再没有一个回来颂赞 神吗?”
  • 中文标准译本 - 除了这个外邦人,难道没有人回来把荣耀归给神吗?”
  • 现代标点和合本 - 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀于神吗?”
  • New International Version - Has no one returned to give praise to God except this foreigner?”
  • New International Reader's Version - Didn’t anyone else return and give praise to God except this outsider?”
  • English Standard Version - Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?”
  • New Living Translation - Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
  • Christian Standard Bible - Didn’t any return to give glory to God except this foreigner?”
  • New American Standard Bible - Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
  • New King James Version - Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?”
  • Amplified Bible - Was there no one found to return and to give thanks and praise to God, except this foreigner?”
  • American Standard Version - Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
  • King James Version - There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
  • New English Translation - Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?”
  • World English Bible - Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
  • 新標點和合本 - 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與神嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀給上帝嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀給 神嗎?」
  • 當代譯本 - 回來讚美稱頌上帝的只有這個外族人嗎?」
  • 聖經新譯本 - 除了這外族人,再沒有一個回來頌讚 神嗎?”
  • 呂振中譯本 - 除了這外族人,不見有別人回來,把榮耀獻與上帝麼?
  • 中文標準譯本 - 除了這個外邦人,難道沒有人回來把榮耀歸給神嗎?」
  • 現代標點和合本 - 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀於神嗎?」
  • 文理和合譯本 - 此異族人之外、未見返而歸榮上帝者、
  • 文理委辦譯本 - 此異民之外、未見反而歸榮上帝者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此異族人外、何未見一人返而歸榮天主者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自此異邦人而外、豈更無其他返而歸榮天主者乎?』
  • Nueva Versión Internacional - ¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?
  • 현대인의 성경 - 이 이방인 외에는 하나님을 찬양하러 돌아온 사람이 없단 말이냐?” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Бога?
  • Восточный перевод - Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne s’est donc trouvé personne d’autre que cet étranger pour revenir louer Dieu ?
  • リビングバイブル - 神を賛美するために帰って来たのは、この外国人のほかにはいないのですか。」
  • Nestle Aland 28 - οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος?
  • Nova Versão Internacional - Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro?”
  • Hoffnung für alle - Wie kann es sein, dass nur einer zurückkommt, um sich bei Gott zu bedanken, noch dazu ein Fremder?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có người nước ngoài này trở lại tạ ơn Đức Chúa Trời sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนกลับมาสรรเสริญพระเจ้า นอกจากคนต่างชาติคนนี้หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​กลับ​มา​สรรเสริญ​พระ​เจ้า ยกเว้น​ชาย​ต่าง​แดน​คน​นี้​ใช่​ไหม”
  • 马太福音 19:30 - 然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
  • 马太福音 8:12 - 惟有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
  • 马太福音 20:16 - 这样,那在后的将要在前;在前的将要在后了 。”
  • 诗篇 29:1 - 上帝的众子啊,你们要将荣耀能力归给耶和华, 归给耶和华。
  • 诗篇 29:2 - 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 以圣洁的妆饰 敬拜耶和华。
  • 启示录 14:7 - 他大声说:“应当敬畏上帝,将荣耀归给他,因他施行审判的时候已经到了,应当敬拜那创造天、地、海和众水泉源的。”
  • 以赛亚书 42:12 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
  • 诗篇 106:13 - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
  • 马太福音 8:10 - 耶稣听见就希奇,对跟从的人说:“我实在告诉你们:这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。
  • 马太福音 15:24 - 耶稣说:“我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。”
  • 马太福音 15:25 - 那妇人来拜他,说:“主啊,帮助我!”
  • 马太福音 15:26 - 他回答说:“不好拿儿女的饼丢给狗吃。”
  • 马太福音 15:27 - 妇人说:“主啊,不错,但是狗也吃它主人桌子上掉下来的碎渣儿。”
  • 马太福音 15:28 - 耶稣说:“妇人,你的信心是大的,照你所要的,给你成全了吧!”从那时候,她女儿就好了。
  • 诗篇 50:23 - 凡以感谢献上为祭的便是荣耀我。 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。”
聖經
資源
計劃
奉獻