Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:16 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - He threw himself at Jesus’ feet and thanked him. The man was a Samaritan.
  • 新标点和合本 - 又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒玛利亚人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。
  • 当代译本 - 又俯伏在耶稣的脚前连连称谢。这人是撒玛利亚人。
  • 圣经新译本 - 在耶稣脚前把脸伏在地上感谢他。他是一个撒玛利亚人。
  • 中文标准译本 - 并且把脸伏在耶稣脚前,感谢他。这人是个撒马利亚人。
  • 现代标点和合本 - 又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒马利亚人。
  • 和合本(拼音版) - 又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。
  • New International Version - He threw himself at Jesus’ feet and thanked him—and he was a Samaritan.
  • English Standard Version - and he fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
  • New Living Translation - He fell to the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
  • Christian Standard Bible - He fell facedown at his feet, thanking him. And he was a Samaritan.
  • New American Standard Bible - and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.
  • New King James Version - and fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.
  • Amplified Bible - and he lay face downward at Jesus’ feet, thanking Him [over and over]. He was a Samaritan.
  • American Standard Version - and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
  • King James Version - And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
  • New English Translation - He fell with his face to the ground at Jesus’ feet and thanked him. (Now he was a Samaritan.)
  • World English Bible - He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
  • 新標點和合本 - 又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又俯伏在耶穌腳前感謝他。這人是撒瑪利亞人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又俯伏在耶穌腳前感謝他。這人是撒瑪利亞人。
  • 當代譯本 - 又俯伏在耶穌的腳前連連稱謝。這人是撒瑪利亞人。
  • 聖經新譯本 - 在耶穌腳前把臉伏在地上感謝他。他是一個撒瑪利亞人。
  • 呂振中譯本 - 俯伏在耶穌腳旁,感謝他;這人是個 撒瑪利亞 人。
  • 中文標準譯本 - 並且把臉伏在耶穌腳前,感謝他。這人是個撒馬利亞人。
  • 現代標點和合本 - 又俯伏在耶穌腳前感謝他。這人是撒馬利亞人。
  • 文理和合譯本 - 伏耶穌足下稱謝之、彼乃撒瑪利亞人也、
  • 文理委辦譯本 - 俯伏耶穌足下稱謝、乃撒馬利亞人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俯伏於耶穌足下稱謝、彼乃 撒瑪利亞 人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏耶穌足前、鳴其忻感。
  • Nueva Versión Internacional - Cayó rostro en tierra a los pies de Jesús y le dio las gracias, no obstante que era samaritano.
  • 현대인의 성경 - 예수님의 발 앞에 엎드려 감사를 드렸는데 그는 사마리아 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он пал к ногам Иисуса и благодарил Его. И этот человек был самарянином.
  • Восточный перевод - Он пал к ногам Исы и благодарил Его. И этот человек был самарянином .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пал к ногам Исы и благодарил Его. И этот человек был самарянином .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пал к ногам Исо и благодарил Его. И этот человек был сомарянином .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se prosterna aux pieds de Jésus, face contre terre, et le remercia. Or, c’était un Samaritain.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρίτης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ, εὐχαριστῶν αὐτῷ; καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρείτης.
  • Nova Versão Internacional - Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
  • Hoffnung für alle - Er warf sich vor Jesus nieder und dankte ihm. Es war ein Mann aus Samarien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh cúi sấp đất nơi chân Chúa Giê-xu, tạ ơn Ngài. Người này là người Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทิ้งตัวลงแทบพระบาทของพระเยซูและขอบพระคุณพระองค์ เขาเป็นชาวสะมาเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ผู้​นี้​เป็น​ชาว​สะมาเรีย​ซึ่ง​ก็​ได้​ทรุด​ตัว​ลง​แทบ​เท้า​พระ​เยซู​เพื่อ​ขอบคุณ​พระ​องค์
交叉引用
  • John 8:48 - The Jews answered Jesus, “Aren’t we right when we say you are a Samaritan? Aren’t you controlled by a demon?”
  • Acts 10:25 - When Peter entered the house, Cornelius met him. As a sign of respect, he fell at Peter’s feet.
  • Acts 10:26 - But Peter made him get up. “Stand up,” he said. “I am only a man myself.”
  • Luke 5:8 - When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees. “Go away from me, Lord!” he said. “I am a sinful man!”
  • Mark 5:33 - Then the woman came and fell at his feet. She knew what had happened to her. She was shaking with fear. But she told him the whole truth.
  • Matthew 2:11 - The Wise Men went to the house. There they saw the child with his mother Mary. They bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures. They gave him gold, frankincense and myrrh.
  • Genesis 17:3 - Abram fell with his face to the ground. God said to him,
  • John 4:21 - Jesus said, “Woman, believe me. A time is coming when you will not worship the Father on this mountain or in Jerusalem.
  • John 4:22 - You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know. Salvation comes from the Jews.
  • John 5:23 - Then all people will honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit comes on you. Then you will tell people about me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria. And you will even tell other people about me from one end of the earth to the other.”
  • John 4:39 - Many of the Samaritans from the town of Sychar believed in Jesus. They believed because of what the woman had said about him. She said, “He told me everything I’ve ever done.”
  • John 4:40 - Then the Samaritans came to him and tried to get him to stay with them. So he stayed two days.
  • John 4:41 - Because of what he said, many more people became believers.
  • John 4:42 - They said to the woman, “We no longer believe just because of what you said. We have now heard for ourselves. We know that this man really is the Savior of the world.”
  • Revelation 19:4 - The 24 elders and the four living creatures bowed down. They worshiped God, who was sitting on the throne. They cried out, “Amen! Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne. It said, “Praise our God, all you who serve him! Praise God, all you who have respect for him, both great and small!”
  • Luke 10:32 - A Levite also came by. When he saw the man, he passed by on the other side too.
  • Luke 10:33 - But a Samaritan came to the place where the man was. When he saw the man, he felt sorry for him.
  • Luke 10:34 - He went to him, poured olive oil and wine on his wounds and bandaged them. Then he put the man on his own donkey. He brought him to an inn and took care of him.
  • Luke 10:35 - The next day he took out two silver coins. He gave them to the owner of the inn. ‘Take care of him,’ he said. ‘When I return, I will pay you back for any extra expense you may have.’
  • Revelation 5:14 - The four living creatures said, “Amen.” And the elders fell down and worshiped.
  • Luke 9:52 - He sent messengers on ahead. They went into a Samaritan village to get things ready for him.
  • Luke 9:53 - But the people there did not welcome Jesus. That was because he was heading for Jerusalem.
  • Luke 9:54 - The disciples James and John saw this. They asked, “Lord, do you want us to call down fire from heaven to destroy them?”
  • Luke 9:55 - But Jesus turned and commanded them not to do it.
  • Luke 9:56 - Then Jesus and his disciples went on to another village.
  • Revelation 4:10 - At the same time, the 24 elders fall down and worship the one who sits on the throne. He lives for ever and ever. They lay their crowns in front of the throne. They say,
  • John 4:9 - The Samaritan woman said to him, “You are a Jew. I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?” She said this because Jews don’t have anything to do with Samaritans.
  • Revelation 19:10 - When I heard this, I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Don’t do that! I serve God, just as you do. I am God’s servant, just like believers who hold firmly to what Jesus has taught. Worship God! The Spirit of prophecy tells the truth about Jesus.”
  • Acts 8:5 - Philip went down to a city in Samaria. There he preached about the Messiah.
  • Acts 8:6 - The crowds listened to Philip and saw the signs he did. All of them paid close attention to what he said.
  • Acts 8:7 - Evil spirits screamed and came out of many people. Many people who were disabled or who couldn’t walk were healed.
  • Acts 8:8 - So there was great joy in that city.
  • Acts 8:9 - A man named Simon lived in the city. For quite a while he had practiced evil magic there. He amazed all the people of Samaria. He claimed to be someone great.
  • Acts 8:10 - And all the people listened to him, from the least important of them to the most important. They exclaimed, “It is right to call this man the Great Power of God!”
  • Acts 8:11 - He had amazed them for a long time with his evil magic. So they followed him.
  • Acts 8:12 - But Philip announced the good news of God’s kingdom and the name of Jesus Christ. So men and women believed and were baptized.
  • Acts 8:13 - Simon himself believed and was baptized. He followed Philip everywhere. He was amazed by the great signs and miracles he saw.
  • Acts 8:14 - The apostles in Jerusalem heard that people in Samaria had accepted God’s word. So they sent Peter and John to Samaria.
  • Acts 8:15 - When they arrived there, they prayed for the new believers. They prayed that they would receive the Holy Spirit.
  • Acts 8:16 - The Holy Spirit had not yet come on any of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • Acts 8:17 - Then Peter and John placed their hands on them. And they received the Holy Spirit.
  • Acts 8:18 - Simon watched as the apostles placed their hands on them. He saw that the Spirit was given to them. So he offered money to Peter and John.
  • Acts 8:19 - He said, “Give me this power too. Then everyone I place my hands on will receive the Holy Spirit.”
  • Acts 8:20 - Peter answered, “May your money be destroyed with you! Do you think you can buy God’s gift with money?
  • Acts 8:21 - You have no part or share in this holy work. Your heart is not right with God.
  • Acts 8:22 - Turn away from this evil sin of yours. Pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart.
  • Acts 8:23 - I see that you are very bitter. You are a prisoner of sin.”
  • Acts 8:24 - Then Simon answered, “Pray to the Lord for me. Pray that nothing you have said will happen to me.”
  • Acts 8:25 - Peter and John continued to preach the word of the Lord and tell people about Jesus. Then they returned to Jerusalem. On the way they preached the good news in many villages in Samaria.
  • Matthew 10:5 - Jesus sent these 12 out with the following orders. “Do not go among the Gentiles,” he said. “Do not enter any town of the Samaritans.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - He threw himself at Jesus’ feet and thanked him. The man was a Samaritan.
  • 新标点和合本 - 又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒玛利亚人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。
  • 当代译本 - 又俯伏在耶稣的脚前连连称谢。这人是撒玛利亚人。
  • 圣经新译本 - 在耶稣脚前把脸伏在地上感谢他。他是一个撒玛利亚人。
  • 中文标准译本 - 并且把脸伏在耶稣脚前,感谢他。这人是个撒马利亚人。
  • 现代标点和合本 - 又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒马利亚人。
  • 和合本(拼音版) - 又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。
  • New International Version - He threw himself at Jesus’ feet and thanked him—and he was a Samaritan.
  • English Standard Version - and he fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
  • New Living Translation - He fell to the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
  • Christian Standard Bible - He fell facedown at his feet, thanking him. And he was a Samaritan.
  • New American Standard Bible - and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.
  • New King James Version - and fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.
  • Amplified Bible - and he lay face downward at Jesus’ feet, thanking Him [over and over]. He was a Samaritan.
  • American Standard Version - and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
  • King James Version - And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
  • New English Translation - He fell with his face to the ground at Jesus’ feet and thanked him. (Now he was a Samaritan.)
  • World English Bible - He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
  • 新標點和合本 - 又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又俯伏在耶穌腳前感謝他。這人是撒瑪利亞人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又俯伏在耶穌腳前感謝他。這人是撒瑪利亞人。
  • 當代譯本 - 又俯伏在耶穌的腳前連連稱謝。這人是撒瑪利亞人。
  • 聖經新譯本 - 在耶穌腳前把臉伏在地上感謝他。他是一個撒瑪利亞人。
  • 呂振中譯本 - 俯伏在耶穌腳旁,感謝他;這人是個 撒瑪利亞 人。
  • 中文標準譯本 - 並且把臉伏在耶穌腳前,感謝他。這人是個撒馬利亞人。
  • 現代標點和合本 - 又俯伏在耶穌腳前感謝他。這人是撒馬利亞人。
  • 文理和合譯本 - 伏耶穌足下稱謝之、彼乃撒瑪利亞人也、
  • 文理委辦譯本 - 俯伏耶穌足下稱謝、乃撒馬利亞人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俯伏於耶穌足下稱謝、彼乃 撒瑪利亞 人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏耶穌足前、鳴其忻感。
  • Nueva Versión Internacional - Cayó rostro en tierra a los pies de Jesús y le dio las gracias, no obstante que era samaritano.
  • 현대인의 성경 - 예수님의 발 앞에 엎드려 감사를 드렸는데 그는 사마리아 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он пал к ногам Иисуса и благодарил Его. И этот человек был самарянином.
  • Восточный перевод - Он пал к ногам Исы и благодарил Его. И этот человек был самарянином .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пал к ногам Исы и благодарил Его. И этот человек был самарянином .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пал к ногам Исо и благодарил Его. И этот человек был сомарянином .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se prosterna aux pieds de Jésus, face contre terre, et le remercia. Or, c’était un Samaritain.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρίτης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ, εὐχαριστῶν αὐτῷ; καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρείτης.
  • Nova Versão Internacional - Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
  • Hoffnung für alle - Er warf sich vor Jesus nieder und dankte ihm. Es war ein Mann aus Samarien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh cúi sấp đất nơi chân Chúa Giê-xu, tạ ơn Ngài. Người này là người Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทิ้งตัวลงแทบพระบาทของพระเยซูและขอบพระคุณพระองค์ เขาเป็นชาวสะมาเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ผู้​นี้​เป็น​ชาว​สะมาเรีย​ซึ่ง​ก็​ได้​ทรุด​ตัว​ลง​แทบ​เท้า​พระ​เยซู​เพื่อ​ขอบคุณ​พระ​องค์
  • John 8:48 - The Jews answered Jesus, “Aren’t we right when we say you are a Samaritan? Aren’t you controlled by a demon?”
  • Acts 10:25 - When Peter entered the house, Cornelius met him. As a sign of respect, he fell at Peter’s feet.
  • Acts 10:26 - But Peter made him get up. “Stand up,” he said. “I am only a man myself.”
  • Luke 5:8 - When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees. “Go away from me, Lord!” he said. “I am a sinful man!”
  • Mark 5:33 - Then the woman came and fell at his feet. She knew what had happened to her. She was shaking with fear. But she told him the whole truth.
  • Matthew 2:11 - The Wise Men went to the house. There they saw the child with his mother Mary. They bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures. They gave him gold, frankincense and myrrh.
  • Genesis 17:3 - Abram fell with his face to the ground. God said to him,
  • John 4:21 - Jesus said, “Woman, believe me. A time is coming when you will not worship the Father on this mountain or in Jerusalem.
  • John 4:22 - You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know. Salvation comes from the Jews.
  • John 5:23 - Then all people will honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit comes on you. Then you will tell people about me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria. And you will even tell other people about me from one end of the earth to the other.”
  • John 4:39 - Many of the Samaritans from the town of Sychar believed in Jesus. They believed because of what the woman had said about him. She said, “He told me everything I’ve ever done.”
  • John 4:40 - Then the Samaritans came to him and tried to get him to stay with them. So he stayed two days.
  • John 4:41 - Because of what he said, many more people became believers.
  • John 4:42 - They said to the woman, “We no longer believe just because of what you said. We have now heard for ourselves. We know that this man really is the Savior of the world.”
  • Revelation 19:4 - The 24 elders and the four living creatures bowed down. They worshiped God, who was sitting on the throne. They cried out, “Amen! Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne. It said, “Praise our God, all you who serve him! Praise God, all you who have respect for him, both great and small!”
  • Luke 10:32 - A Levite also came by. When he saw the man, he passed by on the other side too.
  • Luke 10:33 - But a Samaritan came to the place where the man was. When he saw the man, he felt sorry for him.
  • Luke 10:34 - He went to him, poured olive oil and wine on his wounds and bandaged them. Then he put the man on his own donkey. He brought him to an inn and took care of him.
  • Luke 10:35 - The next day he took out two silver coins. He gave them to the owner of the inn. ‘Take care of him,’ he said. ‘When I return, I will pay you back for any extra expense you may have.’
  • Revelation 5:14 - The four living creatures said, “Amen.” And the elders fell down and worshiped.
  • Luke 9:52 - He sent messengers on ahead. They went into a Samaritan village to get things ready for him.
  • Luke 9:53 - But the people there did not welcome Jesus. That was because he was heading for Jerusalem.
  • Luke 9:54 - The disciples James and John saw this. They asked, “Lord, do you want us to call down fire from heaven to destroy them?”
  • Luke 9:55 - But Jesus turned and commanded them not to do it.
  • Luke 9:56 - Then Jesus and his disciples went on to another village.
  • Revelation 4:10 - At the same time, the 24 elders fall down and worship the one who sits on the throne. He lives for ever and ever. They lay their crowns in front of the throne. They say,
  • John 4:9 - The Samaritan woman said to him, “You are a Jew. I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?” She said this because Jews don’t have anything to do with Samaritans.
  • Revelation 19:10 - When I heard this, I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Don’t do that! I serve God, just as you do. I am God’s servant, just like believers who hold firmly to what Jesus has taught. Worship God! The Spirit of prophecy tells the truth about Jesus.”
  • Acts 8:5 - Philip went down to a city in Samaria. There he preached about the Messiah.
  • Acts 8:6 - The crowds listened to Philip and saw the signs he did. All of them paid close attention to what he said.
  • Acts 8:7 - Evil spirits screamed and came out of many people. Many people who were disabled or who couldn’t walk were healed.
  • Acts 8:8 - So there was great joy in that city.
  • Acts 8:9 - A man named Simon lived in the city. For quite a while he had practiced evil magic there. He amazed all the people of Samaria. He claimed to be someone great.
  • Acts 8:10 - And all the people listened to him, from the least important of them to the most important. They exclaimed, “It is right to call this man the Great Power of God!”
  • Acts 8:11 - He had amazed them for a long time with his evil magic. So they followed him.
  • Acts 8:12 - But Philip announced the good news of God’s kingdom and the name of Jesus Christ. So men and women believed and were baptized.
  • Acts 8:13 - Simon himself believed and was baptized. He followed Philip everywhere. He was amazed by the great signs and miracles he saw.
  • Acts 8:14 - The apostles in Jerusalem heard that people in Samaria had accepted God’s word. So they sent Peter and John to Samaria.
  • Acts 8:15 - When they arrived there, they prayed for the new believers. They prayed that they would receive the Holy Spirit.
  • Acts 8:16 - The Holy Spirit had not yet come on any of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • Acts 8:17 - Then Peter and John placed their hands on them. And they received the Holy Spirit.
  • Acts 8:18 - Simon watched as the apostles placed their hands on them. He saw that the Spirit was given to them. So he offered money to Peter and John.
  • Acts 8:19 - He said, “Give me this power too. Then everyone I place my hands on will receive the Holy Spirit.”
  • Acts 8:20 - Peter answered, “May your money be destroyed with you! Do you think you can buy God’s gift with money?
  • Acts 8:21 - You have no part or share in this holy work. Your heart is not right with God.
  • Acts 8:22 - Turn away from this evil sin of yours. Pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart.
  • Acts 8:23 - I see that you are very bitter. You are a prisoner of sin.”
  • Acts 8:24 - Then Simon answered, “Pray to the Lord for me. Pray that nothing you have said will happen to me.”
  • Acts 8:25 - Peter and John continued to preach the word of the Lord and tell people about Jesus. Then they returned to Jerusalem. On the way they preached the good news in many villages in Samaria.
  • Matthew 10:5 - Jesus sent these 12 out with the following orders. “Do not go among the Gentiles,” he said. “Do not enter any town of the Samaritans.
聖經
資源
計劃
奉獻