逐節對照
- Christian Standard Bible - So he called the manager in and asked, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you can no longer be my manager.’
- 新标点和合本 - 主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主人叫他来,对他说:‘我听到了,你做的是什么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。’
- 和合本2010(神版-简体) - 主人叫他来,对他说:‘我听到了,你做的是什么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。’
- 当代译本 - 财主便把管家召来,对他说,‘听说你浪费我的财物,到底是怎么回事?把帐目交代清楚,你不能再当管家了。’
- 圣经新译本 - 主人把他叫来,对他说:‘我听见关于你的是怎么一回事呢?把你管理的帐目交代清楚,因为你不能再作管家了。’
- 中文标准译本 - 财主就把管家叫来,对他说:‘我听到有关你的事,到底是什么?把你所管理的做出交代,因为你不能再当管家了。’
- 现代标点和合本 - 主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再做我的管家。’
- 和合本(拼音版) - 主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’
- New International Version - So he called him in and asked him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.’
- New International Reader's Version - So the rich man told him to come in. He asked him, ‘What is this I hear about you? Tell me exactly how you have handled what I own. You can’t be my manager any longer.’
- English Standard Version - And he called him and said to him, ‘What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can no longer be manager.’
- New Living Translation - So the employer called him in and said, ‘What’s this I hear about you? Get your report in order, because you are going to be fired.’
- New American Standard Bible - And he summoned him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
- New King James Version - So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.’
- Amplified Bible - So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your management [of my affairs], for you can no longer be [my] manager.’
- American Standard Version - And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.
- King James Version - And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
- New English Translation - So he called the manager in and said to him, ‘What is this I hear about you? Turn in the account of your administration, because you can no longer be my manager.’
- World English Bible - He called him, and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
- 新標點和合本 - 主人叫他來,對他說:『我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白,因你不能再作我的管家。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
- 當代譯本 - 財主便把管家召來,對他說,『聽說你浪費我的財物,到底是怎麼回事?把帳目交代清楚,你不能再當管家了。』
- 聖經新譯本 - 主人把他叫來,對他說:‘我聽見關於你的是怎麼一回事呢?把你管理的帳目交代清楚,因為你不能再作管家了。’
- 呂振中譯本 - 主人就叫管家來,對他說:「我所聽見關於你的這件事、怎麼樣啊?把你的管家職事交代明白吧;你不能再作管家了。」
- 中文標準譯本 - 財主就把管家叫來,對他說:『我聽到有關你的事,到底是什麼?把你所管理的做出交代,因為你不能再當管家了。』
- 現代標點和合本 - 主人叫他來,對他說:『我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白,因你不能再做我的管家。』
- 文理和合譯本 - 主呼之曰、我聞言及爾者何耶、陳述爾職、蓋爾不得仍為家宰也、
- 文理委辦譯本 - 乃呼之曰、我聞人言、爾果有此事否、可出會計條目、爾不得仍為操會者矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主人乃呼之曰、我聞人訴爾如此、何也、可出會計簿藉、爾不得仍為司事者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主召之曰:「聞人言爾、何竟至此、茲後解雇、其速交代、毋掌吾家。」
- Nueva Versión Internacional - Así que lo mandó a llamar y le dijo: “¿Qué es esto que me dicen de ti? Rinde cuentas de tu administración, porque ya no puedes seguir en tu puesto”.
- 현대인의 성경 - 그를 불러 물었다. ‘내가 너에 대해서 들은 소문이 도대체 어떻게 된 것이냐? 더 이상 내가 너에게 재산을 맡길 수 없으니 지금까지 네가 맡아 하던 일을 다 정리하라.’
- Новый Русский Перевод - Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчет о своем управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
- Восточный перевод - Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчёт о своём управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчёт о своём управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчёт о своём управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
- La Bible du Semeur 2015 - Le maître le fit appeler et lui dit : « Qu’est-ce que j’apprends à ton sujet ? Remets-moi les comptes de ta gestion, car tu ne continueras pas à gérer mes affaires. »
- リビングバイブル - さっそく金持ちは彼を呼びつけて、言いました。『帳簿をごまかしているという、もっぱらのうわさだ。なんということをしたのか。もう任せておけないから、やめてもらおう。報告書を出しなさい。』
- Nestle Aland 28 - καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ· τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου, οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φωνήσας αὐτὸν, εἶπεν αὐτῷ, τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ? ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου; οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν.
- Nova Versão Internacional - Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
- Hoffnung für alle - stellte er ihn zur Rede: ›Was muss ich von dir hören? Bring mir deine Abrechnung! Du bist entlassen!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ liền gọi quản gia đến bảo: ‘Anh làm gì tôi biết hết! Vậy phải lo kết toán sổ sách, vì anh bị sa thải.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงเรียกคนนั้นมา ถามว่า ‘จะว่าอย่างไรในสิ่งที่เราได้ยินมาเกี่ยวกับเจ้า? จงส่งบัญชีที่เจ้าดูแลมา เพราะเจ้าจะเป็นผู้ดูแลไม่ได้อีกต่อไป’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเขาจึงเรียกตัวมาถามว่า ‘เรื่องที่เราได้ยินเกี่ยวกับเจ้านั้นเป็นอย่างไร จงส่งบัญชีที่เจ้าดูแลผลประโยชน์อยู่คืนมา เพราะว่าเราจะไม่ให้เจ้าทำอีกแล้ว’
交叉引用
- 1 Corinthians 4:2 - In this regard, it is required that managers be found faithful.
- Romans 14:12 - So then, each of us will give an account of himself to God.
- Genesis 4:9 - Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I don’t know,” he replied. “Am I my brother’s guardian?”
- Genesis 4:10 - Then he said, “What have you done? Your brother’s blood cries out to me from the ground!
- 1 Peter 4:5 - They will give an account to the one who stands ready to judge the living and the dead.
- 2 Corinthians 5:10 - For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each may be repaid for what he has done in the body, whether good or evil.
- 1 Timothy 5:24 - Some people’s sins are obvious, preceding them to judgment, but the sins of others surface later.
- Genesis 3:9 - So the Lord God called out to the man and said to him, “Where are you?”
- Genesis 3:10 - And he said, “I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked, so I hid.”
- Genesis 3:11 - Then he asked, “Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?”
- 1 Timothy 4:14 - Don’t neglect the gift that is in you; it was given to you through prophecy, with the laying on of hands by the council of elders.
- Luke 19:21 - because I was afraid of you since you’re a harsh man: you collect what you didn’t deposit and reap what you didn’t sow.’
- Luke 19:22 - “He told him, ‘I will condemn you by what you have said, you evil servant! If you knew I was a harsh man, collecting what I didn’t deposit and reaping what I didn’t sow,
- Luke 19:23 - why, then, didn’t you put my money in the bank? And when I returned, I would have collected it with interest.’
- Luke 19:24 - So he said to those standing there, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has ten minas.’
- Luke 19:25 - “But they said to him, ‘Master, he has ten minas.’
- Luke 19:26 - “‘I tell you, that to everyone who has, more will be given; and from the one who does not have, even what he does have will be taken away.
- Matthew 12:36 - I tell you that on the day of judgment people will have to account for every careless word they speak.
- 1 Corinthians 4:5 - So don’t judge anything prematurely, before the Lord comes, who will both bring to light what is hidden in darkness and reveal the intentions of the hearts. And then praise will come to each one from God.
- Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared — whose will they be?’
- Revelation 20:12 - I also saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life, and the dead were judged according to their works by what was written in the books.
- 1 Corinthians 1:11 - For it has been reported to me about you, my brothers and sisters, by members of Chloe’s people, that there is rivalry among you.
- Luke 12:42 - The Lord said, “Who then is the faithful and sensible manager his master will put in charge of his household servants to give them their allotted food at the proper time?
- Genesis 18:20 - Then the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is immense, and their sin is extremely serious.
- Genesis 18:21 - I will go down to see if what they have done justifies the cry that has come up to me. If not, I will find out.”
- Ecclesiastes 11:9 - Rejoice, young person, while you are young, and let your heart be glad in the days of your youth. And walk in the ways of your heart and in the desire of your eyes; but know that for all of these things God will bring you to judgment.
- Ecclesiastes 11:10 - Remove sorrow from your heart, and put away pain from your flesh, because youth and the prime of life are fleeting.
- Ecclesiastes 12:14 - For God will bring every act to judgment, including every hidden thing, whether good or evil.
- 1 Peter 4:10 - Just as each one has received a gift, use it to serve others, as good stewards of the varied grace of God.
- 1 Samuel 2:23 - He said to them, “Why are you doing these things? I have heard about your evil actions from all these people.
- 1 Samuel 2:24 - No, my sons, the news I hear the Lord’s people spreading is not good.