Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:18 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - “凡是休妻另娶的,就是犯通奸罪;凡是娶了被丈夫休的女人的,也是犯通奸罪。
  • 新标点和合本 - 凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被丈夫休了的妇人的,也是犯奸淫。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被丈夫休了的妇人的,也是犯奸淫。”
  • 当代译本 - 任何人休妻另娶,就是犯通奸罪,娶被休的女子也是犯通奸罪。”
  • 圣经新译本 - 凡休妻另娶的,就犯了奸淫;娶被丈夫所休的,也是犯了奸淫。
  • 现代标点和合本 - “凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被休之妻的,也是犯奸淫。
  • 和合本(拼音版) - 凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。”
  • New International Version - “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.
  • New International Reader's Version - “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery. Also, the man who marries a divorced woman commits adultery.
  • English Standard Version - “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
  • New Living Translation - “For example, a man who divorces his wife and marries someone else commits adultery. And anyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery.”
  • Christian Standard Bible - “Everyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and everyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
  • New American Standard Bible - “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
  • New King James Version - “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery; and whoever marries her who is divorced from her husband commits adultery.
  • Amplified Bible - “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from her husband commits adultery.
  • American Standard Version - Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
  • King James Version - Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
  • New English Translation - “Everyone who divorces his wife and marries someone else commits adultery, and the one who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
  • World English Bible - Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
  • 新標點和合本 - 凡休妻另娶的就是犯姦淫;娶被休之妻的也是犯姦淫。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡休妻另娶的,就是犯姦淫;娶被丈夫休了的婦人的,也是犯姦淫。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡休妻另娶的,就是犯姦淫;娶被丈夫休了的婦人的,也是犯姦淫。」
  • 當代譯本 - 任何人休妻另娶,就是犯通姦罪,娶被休的女子也是犯通姦罪。」
  • 聖經新譯本 - 凡休妻另娶的,就犯了姦淫;娶被丈夫所休的,也是犯了姦淫。
  • 呂振中譯本 - 『凡離棄妻子、同別人結婚的、是犯姦淫;同男人所離棄的人結婚的、也是犯姦淫。
  • 中文標準譯本 - 「凡是休妻另娶的,就是犯通姦罪;凡是娶了被丈夫休的女人的,也是犯通姦罪。
  • 現代標點和合本 - 「凡休妻另娶的,就是犯姦淫;娶被休之妻的,也是犯姦淫。
  • 文理和合譯本 - 凡出妻他娶者、淫也、娶所出者、亦淫也、○
  • 文理委辦譯本 - 凡出妻他娶者、淫行也、娶所出者、亦淫行也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡出妻而他娶者、則犯姦淫、凡娶人所出之婦者、亦犯姦淫、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡出妻而另娶者、姦也。娶人所出之妻者、亦姦也。
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que se divorcia de su esposa y se casa con otra comete adulterio; y el que se casa con la divorciada comete adulterio.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 자기 아내와 이혼하고 다른 여자와 결혼하는 사람은 간음하는 자이며 이혼한 여자와 결혼하는 사람도 간음하는 자이다.”
  • Новый Русский Перевод - Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведенной со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • Восточный перевод - – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведённой со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведённой со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведённой со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui divorce d’avec sa femme et se remarie commet un adultère, et celui qui épouse une femme divorcée d’avec son mari commet un adultère.
  • リビングバイブル - だれでも、妻を離縁してほかの女と結婚する者は、姦通罪を犯すことになり、夫に離縁された女と結婚する者も同罪なのです。」
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν, μοιχεύει; καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν, μοιχεύει.
  • Nova Versão Internacional - “Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada estará cometendo adultério.
  • Hoffnung für alle - Wer sich also von seiner Frau scheiden lässt und eine andere heiratet, der begeht Ehebruch; und wer eine geschiedene Frau heiratet, der begeht auch Ehebruch.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thí dụ, một người ly dị vợ, rồi cưới vợ khác là phạm tội ngoại tình, còn ai cưới đàn bà bị chồng ly dị cũng phạm tội ngoại tình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดหย่าภรรยาและไปแต่งงานกับหญิงอื่นก็ล่วงประเวณี และผู้ชายที่แต่งงานกับหญิงที่หย่ากับสามีก็ล่วงประเวณี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน​และ​ไป​สมรส​กับ​หญิง​อื่น​นับ​ว่า​ผิด​ประเวณี เช่น​เดียว​กับ​ชาย​ที่​สมรส​กับ​หญิง​ที่​หย่าร้าง​แล้ว
交叉引用
  • 哥林多前书 7:4 - 妻子对自己的身体没有主权,这主权在丈夫;同样,丈夫对自己的身体也没有主权,这主权在妻子。
  • 哥林多前书 7:10 - 至于对那些已经结婚的人,我吩咐——其实不是我,而是主吩咐:妻子不可离开丈夫;
  • 哥林多前书 7:11 - 但如果还是离开了,就应当守身不嫁,或者与丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
  • 哥林多前书 7:12 - 对其余的人,我说——不是主说:如果某个弟兄有不信的妻子,而妻子情愿与他一起生活,他就不可离弃妻子;
  • 马太福音 5:31 - “又有吩咐:‘如果有人休妻,要给妻子一份休书。’
  • 马太福音 5:32 - 但是我告诉你们:凡是休妻的,除非为了淫乱的缘故,否则就是让她犯通奸罪了;凡是娶了被休的女人的,也是犯通奸罪。
  • 马可福音 10:11 - 耶稣就说:“如果有人休妻,另娶别人,就是犯通奸罪触犯妻子。
  • 马可福音 10:12 - 女人如果离弃丈夫,另嫁别人,也是犯通奸罪。”
  • 马太福音 19:9 - 我告诉你们:如果有人不是由于淫乱的缘故而休妻,另娶别人,就是犯通奸罪。 ”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - “凡是休妻另娶的,就是犯通奸罪;凡是娶了被丈夫休的女人的,也是犯通奸罪。
  • 新标点和合本 - 凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被丈夫休了的妇人的,也是犯奸淫。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被丈夫休了的妇人的,也是犯奸淫。”
  • 当代译本 - 任何人休妻另娶,就是犯通奸罪,娶被休的女子也是犯通奸罪。”
  • 圣经新译本 - 凡休妻另娶的,就犯了奸淫;娶被丈夫所休的,也是犯了奸淫。
  • 现代标点和合本 - “凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被休之妻的,也是犯奸淫。
  • 和合本(拼音版) - 凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。”
  • New International Version - “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.
  • New International Reader's Version - “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery. Also, the man who marries a divorced woman commits adultery.
  • English Standard Version - “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
  • New Living Translation - “For example, a man who divorces his wife and marries someone else commits adultery. And anyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery.”
  • Christian Standard Bible - “Everyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and everyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
  • New American Standard Bible - “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
  • New King James Version - “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery; and whoever marries her who is divorced from her husband commits adultery.
  • Amplified Bible - “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from her husband commits adultery.
  • American Standard Version - Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
  • King James Version - Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
  • New English Translation - “Everyone who divorces his wife and marries someone else commits adultery, and the one who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
  • World English Bible - Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
  • 新標點和合本 - 凡休妻另娶的就是犯姦淫;娶被休之妻的也是犯姦淫。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡休妻另娶的,就是犯姦淫;娶被丈夫休了的婦人的,也是犯姦淫。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡休妻另娶的,就是犯姦淫;娶被丈夫休了的婦人的,也是犯姦淫。」
  • 當代譯本 - 任何人休妻另娶,就是犯通姦罪,娶被休的女子也是犯通姦罪。」
  • 聖經新譯本 - 凡休妻另娶的,就犯了姦淫;娶被丈夫所休的,也是犯了姦淫。
  • 呂振中譯本 - 『凡離棄妻子、同別人結婚的、是犯姦淫;同男人所離棄的人結婚的、也是犯姦淫。
  • 中文標準譯本 - 「凡是休妻另娶的,就是犯通姦罪;凡是娶了被丈夫休的女人的,也是犯通姦罪。
  • 現代標點和合本 - 「凡休妻另娶的,就是犯姦淫;娶被休之妻的,也是犯姦淫。
  • 文理和合譯本 - 凡出妻他娶者、淫也、娶所出者、亦淫也、○
  • 文理委辦譯本 - 凡出妻他娶者、淫行也、娶所出者、亦淫行也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡出妻而他娶者、則犯姦淫、凡娶人所出之婦者、亦犯姦淫、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡出妻而另娶者、姦也。娶人所出之妻者、亦姦也。
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que se divorcia de su esposa y se casa con otra comete adulterio; y el que se casa con la divorciada comete adulterio.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 자기 아내와 이혼하고 다른 여자와 결혼하는 사람은 간음하는 자이며 이혼한 여자와 결혼하는 사람도 간음하는 자이다.”
  • Новый Русский Перевод - Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведенной со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • Восточный перевод - – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведённой со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведённой со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведённой со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui divorce d’avec sa femme et se remarie commet un adultère, et celui qui épouse une femme divorcée d’avec son mari commet un adultère.
  • リビングバイブル - だれでも、妻を離縁してほかの女と結婚する者は、姦通罪を犯すことになり、夫に離縁された女と結婚する者も同罪なのです。」
  • Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν, μοιχεύει; καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν, μοιχεύει.
  • Nova Versão Internacional - “Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada estará cometendo adultério.
  • Hoffnung für alle - Wer sich also von seiner Frau scheiden lässt und eine andere heiratet, der begeht Ehebruch; und wer eine geschiedene Frau heiratet, der begeht auch Ehebruch.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thí dụ, một người ly dị vợ, rồi cưới vợ khác là phạm tội ngoại tình, còn ai cưới đàn bà bị chồng ly dị cũng phạm tội ngoại tình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดหย่าภรรยาและไปแต่งงานกับหญิงอื่นก็ล่วงประเวณี และผู้ชายที่แต่งงานกับหญิงที่หย่ากับสามีก็ล่วงประเวณี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน​และ​ไป​สมรส​กับ​หญิง​อื่น​นับ​ว่า​ผิด​ประเวณี เช่น​เดียว​กับ​ชาย​ที่​สมรส​กับ​หญิง​ที่​หย่าร้าง​แล้ว
  • 哥林多前书 7:4 - 妻子对自己的身体没有主权,这主权在丈夫;同样,丈夫对自己的身体也没有主权,这主权在妻子。
  • 哥林多前书 7:10 - 至于对那些已经结婚的人,我吩咐——其实不是我,而是主吩咐:妻子不可离开丈夫;
  • 哥林多前书 7:11 - 但如果还是离开了,就应当守身不嫁,或者与丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
  • 哥林多前书 7:12 - 对其余的人,我说——不是主说:如果某个弟兄有不信的妻子,而妻子情愿与他一起生活,他就不可离弃妻子;
  • 马太福音 5:31 - “又有吩咐:‘如果有人休妻,要给妻子一份休书。’
  • 马太福音 5:32 - 但是我告诉你们:凡是休妻的,除非为了淫乱的缘故,否则就是让她犯通奸罪了;凡是娶了被休的女人的,也是犯通奸罪。
  • 马可福音 10:11 - 耶稣就说:“如果有人休妻,另娶别人,就是犯通奸罪触犯妻子。
  • 马可福音 10:12 - 女人如果离弃丈夫,另嫁别人,也是犯通奸罪。”
  • 马太福音 19:9 - 我告诉你们:如果有人不是由于淫乱的缘故而休妻,另娶别人,就是犯通奸罪。 ”
聖經
資源
計劃
奉獻