Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:17 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Es más fácil que desaparezcan el cielo y la tierra que caiga una sola tilde de la ley.
  • 新标点和合本 - 天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地废去比律法的一点一画落空还要容易。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地废去比律法的一点一画落空还要容易。
  • 当代译本 - 然而,就是天地都消失,律法的一点一划也不会失效。
  • 圣经新译本 - 天地过去,要比律法的一点一画失效还容易呢。
  • 中文标准译本 - 天地的消逝,也比律法的一笔一画 落空更容易呢!
  • 现代标点和合本 - 天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
  • 和合本(拼音版) - 天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
  • New International Version - It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.
  • New International Reader's Version - It is easier for heaven and earth to disappear than for the smallest part of a letter to drop out of the Law.
  • English Standard Version - But it is easier for heaven and earth to pass away than for one dot of the Law to become void.
  • New Living Translation - But that doesn’t mean that the law has lost its force. It is easier for heaven and earth to disappear than for the smallest point of God’s law to be overturned.
  • Christian Standard Bible - But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter in the law to drop out.
  • New American Standard Bible - But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the Law to fail.
  • New King James Version - And it is easier for heaven and earth to pass away than for one tittle of the law to fail.
  • Amplified Bible - Yet it is easier for heaven and earth to pass away than for a single stroke of a letter of the Law to fail and become void.
  • American Standard Version - But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
  • King James Version - And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
  • New English Translation - But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a letter in the law to become void.
  • World English Bible - But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the law to fall.
  • 新標點和合本 - 天地廢去較比律法的一點一畫落空還容易。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地廢去比律法的一點一畫落空還要容易。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地廢去比律法的一點一畫落空還要容易。
  • 當代譯本 - 然而,就是天地都消失,律法的一點一劃也不會失效。
  • 聖經新譯本 - 天地過去,要比律法的一點一畫失效還容易呢。
  • 呂振中譯本 - 然而天地之過去,比律法一鈎之廢墮還容易呢!
  • 中文標準譯本 - 天地的消逝,也比律法的一筆一畫 落空更容易呢!
  • 現代標點和合本 - 天地廢去較比律法的一點一畫落空還容易。
  • 文理和合譯本 - 然天地之逝、較律一畫之隕尤易也、
  • 文理委辦譯本 - 天地之廢、較律法一畫之闕尤易、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地之廢、較律法一畫之廢猶易也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、律法一成不變、天地可逝、律中無一點一畫可廢也。
  • 현대인의 성경 - 그러나 율법의 작은 점 하나가 떨어져 나가는 것보다 하늘과 땅이 없어지는 것이 더 쉬울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но скорее небо и земля исчезнут, чем из Закона пропадет хотя бы одна черточка!
  • Восточный перевод - Но скорее небо и земля исчезнут, чем из Священного Писания пропадёт хотя бы одна чёрточка!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но скорее небо и земля исчезнут, чем из Священного Писания пропадёт хотя бы одна чёрточка!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но скорее небо и земля исчезнут, чем из Священного Писания пропадёт хотя бы одна чёрточка!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il serait plus facile au ciel et à la terre de disparaître qu’à un trait de lettre de la Loi.
  • リビングバイブル - しかし、律法の一つでも効力を失ったわけではありません。たとえ天地が滅びようと、律法はびくともしないのです。
  • Nestle Aland 28 - εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν.
  • Nova Versão Internacional - É mais fácil os céus e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
  • Hoffnung für alle - Doch denkt daran: Eher vergehen Himmel und Erde, als dass auch nur ein Strichlein vom Gesetz Gottes ungültig wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, dù trời đất tiêu tan, không một chi tiết nào trong luật pháp bị mất hiệu lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าและดินจะหายไป ยังง่ายกว่าสักจุดหนึ่งในหนังสือบทบัญญัติจะตกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์​และ​โลก​จะ​สูญ​ไป​ง่าย​เสีย​ยิ่ง​กว่า​ที่​กฎ​บัญญัติ​จุด​หนึ่ง​จะ​ถูก​ตัด​ออก​ไป
交叉引用
  • Apocalipsis 21:1 - Después vi un cielo nuevo y una tierra nueva, porque el primer cielo y la primera tierra habían dejado de existir, lo mismo que el mar.
  • Apocalipsis 21:4 - Él les enjugará toda lágrima de los ojos. Ya no habrá muerte, ni llanto, ni lamento ni dolor, porque las primeras cosas han dejado de existir».
  • 2 Pedro 3:10 - Pero el día del Señor vendrá como un ladrón. En aquel día los cielos desaparecerán con un estruendo espantoso, los elementos serán destruidos por el fuego, y la tierra, con todo lo que hay en ella, será quemada.
  • Apocalipsis 20:11 - Luego vi un gran trono blanco y a alguien que estaba sentado en él. De su presencia huyeron la tierra y el cielo, sin dejar rastro alguno.
  • Salmo 102:25 - En el principio tú afirmaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos.
  • Salmo 102:26 - Ellos perecerán, pero tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como un vestido. Y como ropa los cambiarás, y los dejarás de lado.
  • Salmo 102:27 - Pero tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin.
  • Isaías 51:6 - Levanten los ojos al cielo; miren la tierra aquí abajo: como humo se esfumarán los cielos, como ropa se gastará la tierra, y como moscas morirán sus habitantes. Pero mi salvación permanecerá para siempre, mi justicia nunca fallará.
  • Romanos 3:31 - ¿Quiere decir que anulamos la ley con la fe? ¡De ninguna manera! Más bien, confirmamos la ley.
  • 1 Pedro 1:25 - pero la palabra del Señor permanece para siempre». Y esta es la palabra del evangelio que se les ha anunciado a ustedes.
  • Isaías 40:8 - La hierba se seca y la flor se marchita, pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre».
  • Lucas 21:33 - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
  • Mateo 5:18 - Les aseguro que mientras existan el cielo y la tierra, ni una letra ni una tilde de la ley desaparecerán hasta que todo se haya cumplido.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Es más fácil que desaparezcan el cielo y la tierra que caiga una sola tilde de la ley.
  • 新标点和合本 - 天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地废去比律法的一点一画落空还要容易。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地废去比律法的一点一画落空还要容易。
  • 当代译本 - 然而,就是天地都消失,律法的一点一划也不会失效。
  • 圣经新译本 - 天地过去,要比律法的一点一画失效还容易呢。
  • 中文标准译本 - 天地的消逝,也比律法的一笔一画 落空更容易呢!
  • 现代标点和合本 - 天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
  • 和合本(拼音版) - 天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
  • New International Version - It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.
  • New International Reader's Version - It is easier for heaven and earth to disappear than for the smallest part of a letter to drop out of the Law.
  • English Standard Version - But it is easier for heaven and earth to pass away than for one dot of the Law to become void.
  • New Living Translation - But that doesn’t mean that the law has lost its force. It is easier for heaven and earth to disappear than for the smallest point of God’s law to be overturned.
  • Christian Standard Bible - But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter in the law to drop out.
  • New American Standard Bible - But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the Law to fail.
  • New King James Version - And it is easier for heaven and earth to pass away than for one tittle of the law to fail.
  • Amplified Bible - Yet it is easier for heaven and earth to pass away than for a single stroke of a letter of the Law to fail and become void.
  • American Standard Version - But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
  • King James Version - And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
  • New English Translation - But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a letter in the law to become void.
  • World English Bible - But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the law to fall.
  • 新標點和合本 - 天地廢去較比律法的一點一畫落空還容易。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地廢去比律法的一點一畫落空還要容易。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地廢去比律法的一點一畫落空還要容易。
  • 當代譯本 - 然而,就是天地都消失,律法的一點一劃也不會失效。
  • 聖經新譯本 - 天地過去,要比律法的一點一畫失效還容易呢。
  • 呂振中譯本 - 然而天地之過去,比律法一鈎之廢墮還容易呢!
  • 中文標準譯本 - 天地的消逝,也比律法的一筆一畫 落空更容易呢!
  • 現代標點和合本 - 天地廢去較比律法的一點一畫落空還容易。
  • 文理和合譯本 - 然天地之逝、較律一畫之隕尤易也、
  • 文理委辦譯本 - 天地之廢、較律法一畫之闕尤易、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地之廢、較律法一畫之廢猶易也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、律法一成不變、天地可逝、律中無一點一畫可廢也。
  • 현대인의 성경 - 그러나 율법의 작은 점 하나가 떨어져 나가는 것보다 하늘과 땅이 없어지는 것이 더 쉬울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но скорее небо и земля исчезнут, чем из Закона пропадет хотя бы одна черточка!
  • Восточный перевод - Но скорее небо и земля исчезнут, чем из Священного Писания пропадёт хотя бы одна чёрточка!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но скорее небо и земля исчезнут, чем из Священного Писания пропадёт хотя бы одна чёрточка!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но скорее небо и земля исчезнут, чем из Священного Писания пропадёт хотя бы одна чёрточка!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il serait plus facile au ciel et à la terre de disparaître qu’à un trait de lettre de la Loi.
  • リビングバイブル - しかし、律法の一つでも効力を失ったわけではありません。たとえ天地が滅びようと、律法はびくともしないのです。
  • Nestle Aland 28 - εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν.
  • Nova Versão Internacional - É mais fácil os céus e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
  • Hoffnung für alle - Doch denkt daran: Eher vergehen Himmel und Erde, als dass auch nur ein Strichlein vom Gesetz Gottes ungültig wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, dù trời đất tiêu tan, không một chi tiết nào trong luật pháp bị mất hiệu lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าและดินจะหายไป ยังง่ายกว่าสักจุดหนึ่งในหนังสือบทบัญญัติจะตกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์​และ​โลก​จะ​สูญ​ไป​ง่าย​เสีย​ยิ่ง​กว่า​ที่​กฎ​บัญญัติ​จุด​หนึ่ง​จะ​ถูก​ตัด​ออก​ไป
  • Apocalipsis 21:1 - Después vi un cielo nuevo y una tierra nueva, porque el primer cielo y la primera tierra habían dejado de existir, lo mismo que el mar.
  • Apocalipsis 21:4 - Él les enjugará toda lágrima de los ojos. Ya no habrá muerte, ni llanto, ni lamento ni dolor, porque las primeras cosas han dejado de existir».
  • 2 Pedro 3:10 - Pero el día del Señor vendrá como un ladrón. En aquel día los cielos desaparecerán con un estruendo espantoso, los elementos serán destruidos por el fuego, y la tierra, con todo lo que hay en ella, será quemada.
  • Apocalipsis 20:11 - Luego vi un gran trono blanco y a alguien que estaba sentado en él. De su presencia huyeron la tierra y el cielo, sin dejar rastro alguno.
  • Salmo 102:25 - En el principio tú afirmaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos.
  • Salmo 102:26 - Ellos perecerán, pero tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como un vestido. Y como ropa los cambiarás, y los dejarás de lado.
  • Salmo 102:27 - Pero tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin.
  • Isaías 51:6 - Levanten los ojos al cielo; miren la tierra aquí abajo: como humo se esfumarán los cielos, como ropa se gastará la tierra, y como moscas morirán sus habitantes. Pero mi salvación permanecerá para siempre, mi justicia nunca fallará.
  • Romanos 3:31 - ¿Quiere decir que anulamos la ley con la fe? ¡De ninguna manera! Más bien, confirmamos la ley.
  • 1 Pedro 1:25 - pero la palabra del Señor permanece para siempre». Y esta es la palabra del evangelio que se les ha anunciado a ustedes.
  • Isaías 40:8 - La hierba se seca y la flor se marchita, pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre».
  • Lucas 21:33 - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
  • Mateo 5:18 - Les aseguro que mientras existan el cielo y la tierra, ni una letra ni una tilde de la ley desaparecerán hasta que todo se haya cumplido.
聖經
資源
計劃
奉獻