逐節對照
- 中文标准译本 - 因此,你们如果在不义的财富 上不忠心,谁会把真正的财富 委托给你们呢?
- 新标点和合本 - 倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若是你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 若是你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
- 当代译本 - 如果你们不能忠心地处理今世的财富,谁会把真正的财富交托给你们呢?
- 圣经新译本 - 如果你们在不义的钱财上不忠心,谁还把真实的钱财托付给你们呢?
- 现代标点和合本 - 倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
- 和合本(拼音版) - 倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
- New International Version - So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?
- New International Reader's Version - Suppose you have not been worthy of trust in handling worldly wealth. Then who will trust you with true riches?
- English Standard Version - If then you have not been faithful in the unrighteous wealth, who will entrust to you the true riches?
- New Living Translation - And if you are untrustworthy about worldly wealth, who will trust you with the true riches of heaven?
- Christian Standard Bible - So if you have not been faithful with worldly wealth, who will trust you with what is genuine?
- New American Standard Bible - Therefore if you have not been faithful in the use of unrighteous wealth, who will entrust the true wealth to you?
- New King James Version - Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
- Amplified Bible - Therefore if you have not been faithful in the use of earthly wealth, who will entrust the true riches to you?
- American Standard Version - If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
- King James Version - If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
- New English Translation - If then you haven’t been trustworthy in handling worldly wealth, who will entrust you with the true riches?
- World English Bible - If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
- 新標點和合本 - 倘若你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 若是你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
- 當代譯本 - 如果你們不能忠心地處理今世的財富,誰會把真正的財富交託給你們呢?
- 聖經新譯本 - 如果你們在不義的錢財上不忠心,誰還把真實的錢財託付給你們呢?
- 呂振中譯本 - 所以你們若在不義的財錢上顯為不可靠,誰還把那真的信託你們呢?
- 中文標準譯本 - 因此,你們如果在不義的財富 上不忠心,誰會把真正的財富 委託給你們呢?
- 現代標點和合本 - 倘若你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
- 文理和合譯本 - 若爾於不義之財不忠、孰以真者託爾耶、
- 文理委辦譯本 - 若爾於虛夸之財而不忠、誰以真者托爾耶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾於不義之財不忠、誰以真財託爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾若處理虛夸之財富、猶不能盡忠、誰復託爾以真富耶?
- Nueva Versión Internacional - Por eso, si ustedes no han sido honrados en el uso de las riquezas mundanas, ¿quién les confiará las verdaderas?
- 현대인의 성경 - 너희가 세상 재물을 취급하는 데 성실하지 못하다면 누가 하늘의 참된 재물을 너희에게 맡기겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Поэтому, если вы не были честными в обращении с земным богатством, то кто доверит вам истинное?
- Восточный перевод - Поэтому, если вы не были честными в обращении с земным богатством, то кто доверит вам истинное?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, если вы не были честными в обращении с земным богатством, то кто доверит вам истинное?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, если вы не были честными в обращении с земным богатством, то кто доверит вам истинное?
- La Bible du Semeur 2015 - Si donc vous n’avez pas été fidèles dans la gestion des richesses injustes, qui vous confiera les véritables ?
- リビングバイブル - この世の富も任せられない人に、どうして、天にあるほんとうの富を任せることができるでしょう。
- Nestle Aland 28 - εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ, πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει?
- Nova Versão Internacional - Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem confiará as verdadeiras riquezas a vocês?
- Hoffnung für alle - Geht ihr also schon mit dem Geld, an dem so viel Unrecht haftet, nicht gut und treu um, wer wird euch dann die Reichtümer des Himmels anvertrauen wollen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con không trung tín về của cải trần gian, còn ai đem của cải đời đời giao cho các con?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นถ้าไว้ใจท่านในการจัดการกับทรัพย์สมบัติฝ่ายโลกไม่ได้ ใครจะไว้ใจมอบทรัพย์สมบัติอันแท้จริงให้ท่านดูแลเล่า?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นถ้าเจ้าไม่เป็นที่ไว้ใจในการจัดการความมั่งมีในโลกได้แล้ว ใครจะไว้ใจเจ้าได้กับความมั่งมีที่แท้จริง
交叉引用
- 启示录 3:18 - 我建议你向我买被火炼过的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
- 路加福音 12:33 - 你们当卖掉自己所拥有的,施舍给人,为自己预备不会破旧的钱包和没有穷尽的财宝在天上;在那里盗贼不能靠近,也没有虫咬蚀。
- 路加福音 16:9 - 我告诉你们:要藉着那不义的财富 为自己结交朋友,这样当财富 无用的时候,你们会被接到永恒的居所 里。
- 路加福音 18:22 - 耶稣听了就对他说:“你还缺少一件:把你所拥有的一切都卖掉,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你来跟从我。”
- 箴言 8:18 - 财富和荣耀在我, 永久的财宝和公义也在我。
- 箴言 8:19 - 我的果实好过金子,胜过纯金; 我的收获胜过精选的银子。
- 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听!神难道不是拣选了世上的那些贫穷人,使他们在信仰上富有,并且做他 国度的继承人吗?这国度是他应许给爱他之人的。
- 以弗所书 3:8 - 我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;