Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:32 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 現在,我們應該慶祝、歡喜,因為你這個弟弟是死而復生、失而復得的。』」
  • 新标点和合本 - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
  • 当代译本 - 可是你弟弟是死而复活、失而复得的,所以我们应该欢喜快乐。’”
  • 圣经新译本 - 只是因为你这个弟弟是死而复活、失而又得的,我们应该欢喜快乐。’”
  • 中文标准译本 - 现在,我们应该庆祝、欢喜,因为你这个弟弟是死而复生、失而复得的。’”
  • 现代标点和合本 - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
  • 和合本(拼音版) - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
  • New International Version - But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’ ”
  • New International Reader's Version - But we had to celebrate and be glad. This brother of yours was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ ”
  • English Standard Version - It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”
  • New Living Translation - We had to celebrate this happy day. For your brother was dead and has come back to life! He was lost, but now he is found!’”
  • Christian Standard Bible - But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’”
  • New American Standard Bible - But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.’ ”
  • New King James Version - It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.’ ”
  • Amplified Bible - But it was fitting to celebrate and rejoice, for this brother of yours was [as good as] dead and has begun to live. He was lost and has been found.’ ”
  • American Standard Version - But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
  • King James Version - It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
  • New English Translation - It was appropriate to celebrate and be glad, for your brother was dead, and is alive; he was lost and is found.’”
  • World English Bible - But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’”
  • 新標點和合本 - 只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是你這個弟弟是死而復活,失而復得的,所以我們理當歡喜慶祝。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是你這個弟弟是死而復活,失而復得的,所以我們理當歡喜慶祝。』」
  • 當代譯本 - 可是你弟弟是死而復活、失而復得的,所以我們應該歡喜快樂。』」
  • 聖經新譯本 - 只是因為你這個弟弟是死而復活、失而又得的,我們應該歡喜快樂。’”
  • 呂振中譯本 - 但你這弟弟、他死又活了;失掉、又得着了;我們理當歡喜快樂啊。」』
  • 現代標點和合本 - 只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」
  • 文理和合譯本 - 皆為爾有、惟爾弟死而復生、亡而復得、我儕喜樂宜也、
  • 文理委辦譯本 - 爾弟死而復生、失而又得、我儕宜喜樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾弟、死而復生、失而復得、我儕當欣喜歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - Pero teníamos que hacer fiesta y alegrarnos, porque este hermano tuyo estaba muerto, pero ahora ha vuelto a la vida; se había perdido, pero ya lo hemos encontrado”».
  • 현대인의 성경 - 그러나 네 동생은 죽었다가 다시 살아났고 잃었다가 다시 찾았으므로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мертв и ожил, был потерян и нашелся!»
  • Восточный перевод - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
  • La Bible du Semeur 2015 - mais il fallait bien faire une fête et nous réjouir, puisque ton frère que voici était mort et qu’il est revenu à la vie, puisqu’il était perdu et voici qu’il est retrouvé. »
  • リビングバイブル - 考えてもみなさい。あれはおまえの弟なのだよ。死んだと思ってあきらめていたのが、無事に帰って来たのだ。いなくなっていたのが見つかったのだから、お祝いするのはあたりまえではないか。』」
  • Nestle Aland 28 - εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
  • Nova Versão Internacional - Mas nós tínhamos que celebrar a volta deste seu irmão e alegrar-nos, porque ele estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ”.
  • Hoffnung für alle - Darum komm, wir haben allen Grund, fröhlich zu feiern. Denn dein Bruder war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chúng ta nên mở tiệc ăn mừng, vì em con đã chết bây giờ lại sống! Em con đã lạc mất mà bây giờ lại tìm được!’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่เราต้องเฉลิมฉลองและยินดีกัน เพราะน้องคนนี้ของเจ้าได้ตายไปแล้วและกลับเป็นขึ้นมาอีก เขาหายไปแล้วและได้พบกันอีก’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ต้อง​ฉลอง​และ​ยินดี​กัน เพราะ​ว่า​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​คน​นี้​ได้​ตาย​ไป​แล้ว กลับ​มี​ชีวิต​อีก เขา​หาย​ไป​และ​เรา​ก็​พบ​แล้ว’”
交叉引用
  • 羅馬書 15:9 - 並且使外邦人因著所蒙的憐憫而榮耀神,正如經上所記: 「為此,我要在外邦人中承認你, 歌頌你的名。」
  • 羅馬書 15:10 - 經上又說:「外邦人哪,你們要與他的子民一同慶祝!」
  • 羅馬書 15:11 - 又說: 「萬國啊,你們要讚美主! 萬民哪,你們要頌讚他!」
  • 羅馬書 15:12 - 又有以賽亞說: 「將有耶西的根, 就是興起來統治外邦人的那一位; 外邦人要仰望他。」
  • 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的神,因著你們的信,將一切喜樂和平安充滿你們,使你們藉著聖靈的能力滿懷盼望。
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道,律法上的一切話都是對律法之下的人講的,好堵住每個人的口,使全世界的人都在神的審判之下有罪,
  • 路加福音 7:34 - 人子來了,也吃也喝,你們就說:『看,這個貪食好酒的人!稅吏和罪人的朋友!』
  • 羅馬書 3:4 - 絕對不會!即使每個人都是說謊者,神還是真實的。正如經上所記: 「這樣,你說話的時候,顯為公義; 被評斷的時候,必然得勝。」
  • 以賽亞書 35:10 - 蒙耶和華救贖的人必回歸, 歡呼著進入錫安; 永遠的喜樂必臨到他們的頭上, 歡喜快樂要追隨他們, 悲哀嘆息卻要逃遁。
  • 約拿書 4:10 - 耶和華說:「這棵蓖麻,你沒有為它勞力,也沒有使它長大,它一夜之間出現,一夜之間消亡——你尚且顧惜它,
  • 約拿書 4:11 - 更何況尼尼微大城,其中有超過十二萬人不能分辨自己的左右手,還有許多牲畜,我難道不顧惜嗎?」
  • 詩篇 51:8 - 求你讓我聽到歡樂和喜悅的聲音, 使你所壓碎的骨頭得以快樂。
  • 以弗所書 2:1 - 你們因著自己的過犯和罪孽,原是死的;
  • 以弗所書 2:2 - 在其中,你們從前行事為人,是順著這世界的潮流,順著那空中勢力的掌權者,就是現今在那些不信從的兒女裡面做工的靈。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都生活在他們中間,生活在自己肉體的欲望裡,行肉體和意念所願的事。我們正如其他人,生來也是震怒之下的兒女。
  • 以弗所書 2:4 - 不過神有豐富的憐憫,因著他愛我們的大愛,
  • 以弗所書 2:5 - 甚至當我們還死在過犯中的時候,就使我們與基督一同活過來——你們得救是藉著恩典!
  • 以弗所書 2:6 - 神又使我們在基督耶穌裡,與基督一同復活、一同坐在天上,
  • 以弗所書 2:7 - 為了在將來的各世代中,在基督耶穌裡,藉著對我們的仁慈,可以顯出他那無限恩典的豐盛。
  • 以弗所書 2:8 - 你們得救確實是藉著恩典、藉著信,這不是出於你們自己,而是神的恩賜;
  • 以弗所書 2:9 - 也不是本於行為,免得有人自誇。
  • 以弗所書 2:10 - 實際上,我們是神的創作,是為了美善的工作在基督耶穌裡被造成的;神早已預備好了美善工作,要我們在其中行事 。
  • 路加福音 15:24 - 因為我這個兒子是死而復生、失而復得的。』於是他們開始慶祝。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 現在,我們應該慶祝、歡喜,因為你這個弟弟是死而復生、失而復得的。』」
  • 新标点和合本 - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
  • 当代译本 - 可是你弟弟是死而复活、失而复得的,所以我们应该欢喜快乐。’”
  • 圣经新译本 - 只是因为你这个弟弟是死而复活、失而又得的,我们应该欢喜快乐。’”
  • 中文标准译本 - 现在,我们应该庆祝、欢喜,因为你这个弟弟是死而复生、失而复得的。’”
  • 现代标点和合本 - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
  • 和合本(拼音版) - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
  • New International Version - But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’ ”
  • New International Reader's Version - But we had to celebrate and be glad. This brother of yours was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ ”
  • English Standard Version - It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”
  • New Living Translation - We had to celebrate this happy day. For your brother was dead and has come back to life! He was lost, but now he is found!’”
  • Christian Standard Bible - But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’”
  • New American Standard Bible - But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.’ ”
  • New King James Version - It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.’ ”
  • Amplified Bible - But it was fitting to celebrate and rejoice, for this brother of yours was [as good as] dead and has begun to live. He was lost and has been found.’ ”
  • American Standard Version - But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
  • King James Version - It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
  • New English Translation - It was appropriate to celebrate and be glad, for your brother was dead, and is alive; he was lost and is found.’”
  • World English Bible - But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’”
  • 新標點和合本 - 只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是你這個弟弟是死而復活,失而復得的,所以我們理當歡喜慶祝。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是你這個弟弟是死而復活,失而復得的,所以我們理當歡喜慶祝。』」
  • 當代譯本 - 可是你弟弟是死而復活、失而復得的,所以我們應該歡喜快樂。』」
  • 聖經新譯本 - 只是因為你這個弟弟是死而復活、失而又得的,我們應該歡喜快樂。’”
  • 呂振中譯本 - 但你這弟弟、他死又活了;失掉、又得着了;我們理當歡喜快樂啊。」』
  • 現代標點和合本 - 只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」
  • 文理和合譯本 - 皆為爾有、惟爾弟死而復生、亡而復得、我儕喜樂宜也、
  • 文理委辦譯本 - 爾弟死而復生、失而又得、我儕宜喜樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾弟、死而復生、失而復得、我儕當欣喜歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - Pero teníamos que hacer fiesta y alegrarnos, porque este hermano tuyo estaba muerto, pero ahora ha vuelto a la vida; se había perdido, pero ya lo hemos encontrado”».
  • 현대인의 성경 - 그러나 네 동생은 죽었다가 다시 살아났고 잃었다가 다시 찾았으므로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мертв и ожил, был потерян и нашелся!»
  • Восточный перевод - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мёртв и ожил, был потерян и нашёлся!»
  • La Bible du Semeur 2015 - mais il fallait bien faire une fête et nous réjouir, puisque ton frère que voici était mort et qu’il est revenu à la vie, puisqu’il était perdu et voici qu’il est retrouvé. »
  • リビングバイブル - 考えてもみなさい。あれはおまえの弟なのだよ。死んだと思ってあきらめていたのが、無事に帰って来たのだ。いなくなっていたのが見つかったのだから、お祝いするのはあたりまえではないか。』」
  • Nestle Aland 28 - εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
  • Nova Versão Internacional - Mas nós tínhamos que celebrar a volta deste seu irmão e alegrar-nos, porque ele estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ”.
  • Hoffnung für alle - Darum komm, wir haben allen Grund, fröhlich zu feiern. Denn dein Bruder war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chúng ta nên mở tiệc ăn mừng, vì em con đã chết bây giờ lại sống! Em con đã lạc mất mà bây giờ lại tìm được!’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่เราต้องเฉลิมฉลองและยินดีกัน เพราะน้องคนนี้ของเจ้าได้ตายไปแล้วและกลับเป็นขึ้นมาอีก เขาหายไปแล้วและได้พบกันอีก’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ต้อง​ฉลอง​และ​ยินดี​กัน เพราะ​ว่า​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​คน​นี้​ได้​ตาย​ไป​แล้ว กลับ​มี​ชีวิต​อีก เขา​หาย​ไป​และ​เรา​ก็​พบ​แล้ว’”
  • 羅馬書 15:9 - 並且使外邦人因著所蒙的憐憫而榮耀神,正如經上所記: 「為此,我要在外邦人中承認你, 歌頌你的名。」
  • 羅馬書 15:10 - 經上又說:「外邦人哪,你們要與他的子民一同慶祝!」
  • 羅馬書 15:11 - 又說: 「萬國啊,你們要讚美主! 萬民哪,你們要頌讚他!」
  • 羅馬書 15:12 - 又有以賽亞說: 「將有耶西的根, 就是興起來統治外邦人的那一位; 外邦人要仰望他。」
  • 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的神,因著你們的信,將一切喜樂和平安充滿你們,使你們藉著聖靈的能力滿懷盼望。
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道,律法上的一切話都是對律法之下的人講的,好堵住每個人的口,使全世界的人都在神的審判之下有罪,
  • 路加福音 7:34 - 人子來了,也吃也喝,你們就說:『看,這個貪食好酒的人!稅吏和罪人的朋友!』
  • 羅馬書 3:4 - 絕對不會!即使每個人都是說謊者,神還是真實的。正如經上所記: 「這樣,你說話的時候,顯為公義; 被評斷的時候,必然得勝。」
  • 以賽亞書 35:10 - 蒙耶和華救贖的人必回歸, 歡呼著進入錫安; 永遠的喜樂必臨到他們的頭上, 歡喜快樂要追隨他們, 悲哀嘆息卻要逃遁。
  • 約拿書 4:10 - 耶和華說:「這棵蓖麻,你沒有為它勞力,也沒有使它長大,它一夜之間出現,一夜之間消亡——你尚且顧惜它,
  • 約拿書 4:11 - 更何況尼尼微大城,其中有超過十二萬人不能分辨自己的左右手,還有許多牲畜,我難道不顧惜嗎?」
  • 詩篇 51:8 - 求你讓我聽到歡樂和喜悅的聲音, 使你所壓碎的骨頭得以快樂。
  • 以弗所書 2:1 - 你們因著自己的過犯和罪孽,原是死的;
  • 以弗所書 2:2 - 在其中,你們從前行事為人,是順著這世界的潮流,順著那空中勢力的掌權者,就是現今在那些不信從的兒女裡面做工的靈。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都生活在他們中間,生活在自己肉體的欲望裡,行肉體和意念所願的事。我們正如其他人,生來也是震怒之下的兒女。
  • 以弗所書 2:4 - 不過神有豐富的憐憫,因著他愛我們的大愛,
  • 以弗所書 2:5 - 甚至當我們還死在過犯中的時候,就使我們與基督一同活過來——你們得救是藉著恩典!
  • 以弗所書 2:6 - 神又使我們在基督耶穌裡,與基督一同復活、一同坐在天上,
  • 以弗所書 2:7 - 為了在將來的各世代中,在基督耶穌裡,藉著對我們的仁慈,可以顯出他那無限恩典的豐盛。
  • 以弗所書 2:8 - 你們得救確實是藉著恩典、藉著信,這不是出於你們自己,而是神的恩賜;
  • 以弗所書 2:9 - 也不是本於行為,免得有人自誇。
  • 以弗所書 2:10 - 實際上,我們是神的創作,是為了美善的工作在基督耶穌裡被造成的;神早已預備好了美善工作,要我們在其中行事 。
  • 路加福音 15:24 - 因為我這個兒子是死而復生、失而復得的。』於是他們開始慶祝。
聖經
資源
計劃
奉獻