Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:30 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - But this son of yours wasted your money with some prostitutes. Now he comes home. And for him you kill the fattest calf!’
  • 新标点和合本 - 但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你这个儿子和娼妓吃光了你的财产,他一回来,你倒为他宰了肥牛犊。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你这个儿子和娼妓吃光了你的财产,他一回来,你倒为他宰了肥牛犊。’
  • 当代译本 - 但你这个儿子在娼妓身上耗尽家财,一回来,你倒为他宰了肥牛犊!’
  • 圣经新译本 - 但你这个儿子,常常跟娼妓在一起,花尽了你的财产,他一回来,你倒为他宰杀肥牛犊!’
  • 中文标准译本 - 而你这个儿子,这个与妓女们一起吞尽了你财产的,他一来了,你就为他宰杀了养肥的牛犊!’
  • 现代标点和合本 - 但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊!’
  • 和合本(拼音版) - 但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。’
  • New International Version - But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’
  • English Standard Version - But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’
  • New Living Translation - Yet when this son of yours comes back after squandering your money on prostitutes, you celebrate by killing the fattened calf!’
  • Christian Standard Bible - But when this son of yours came, who has devoured your assets with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.’
  • New American Standard Bible - but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.’
  • New King James Version - But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’
  • Amplified Bible - but when this [other] son of yours arrived, who has devoured your estate with immoral women, you slaughtered that fattened calf for him!’
  • American Standard Version - but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.
  • King James Version - But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
  • New English Translation - But when this son of yours came back, who has devoured your assets with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’
  • World English Bible - But when this your son came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
  • 新標點和合本 - 但你這個兒子和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你這個兒子和娼妓吃光了你的財產,他一回來,你倒為他宰了肥牛犢。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你這個兒子和娼妓吃光了你的財產,他一回來,你倒為他宰了肥牛犢。』
  • 當代譯本 - 但你這個兒子在娼妓身上耗盡家財,一回來,你倒為他宰了肥牛犢!』
  • 聖經新譯本 - 但你這個兒子,常常跟娼妓在一起,花盡了你的財產,他一回來,你倒為他宰殺肥牛犢!’
  • 呂振中譯本 - 但你這個兒子、這同妓女喫盡了你給的養生之資的、一來,你倒為他宰了那隻肥牛犢!」
  • 中文標準譯本 - 而你這個兒子,這個與妓女們一起吞盡了你財產的,他一來了,你就為他宰殺了養肥的牛犢!』
  • 現代標點和合本 - 但你這個兒子和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢!』
  • 文理和合譯本 - 惟爾此子、狎妓盡耗爾產、彼至、乃為之宰肥犢也、
  • 文理委辦譯本 - 而此子狎妓、盡耗父業、乃至、則為之宰肥犢也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟此子宿娼狎妓、盡耗父業、既至、則為之宰肥犢也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而此子狎妓耗財、返則宰肥犢以享之!」
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pero ahora llega ese hijo tuyo, que ha despilfarrado tu fortuna con prostitutas, y tú mandas matar en su honor el ternero más gordo!”
  • 현대인의 성경 - 그런데 창녀들과 놀아나다 아버지의 재산을 다 없애 버린 동생이 돌아왔다고 아버지는 살진 송아지까지 잡으셨습니다.’
  • Новый Русский Перевод - Но когда этот твой сын, который растратил твое имущество с блудницами, пришел домой, ты зарезал для него откормленного теленка!»
  • Восточный перевод - Но когда этот твой сын, который растратил твоё имущество с блудницами, пришёл домой, ты зарезал для него откормленного телёнка!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда этот твой сын, который растратил твоё имущество с блудницами, пришёл домой, ты зарезал для него откормленного телёнка!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда этот твой сын, который растратил твоё имущество с блудницами, пришёл домой, ты зарезал для него откормленного телёнка!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand celui-là revient, “ton fils” qui a mangé ta fortune avec des prostituées, pour lui, tu tues le veau gras !
  • リビングバイブル - ところが、遊女におぼれてあなたのお金を使い果たした弟のためには、最上の子牛を料理して、お祭り騒ぎをするのですか。』
  • Nestle Aland 28 - ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν σιτευτὸν μόσχον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος, ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν σιτευτὸν μόσχον!
  • Nova Versão Internacional - Mas quando volta para casa esse teu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele!’
  • Hoffnung für alle - Und jetzt, wo dein Sohn zurückkommt, der dein Vermögen mit Huren durchgebracht hat, jetzt lässt du sogar das Mastkalb für ihn schlachten!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con trai này của cha đã tiêu sạch tiền của cha với bọn điếm đĩ rồi trở về, cha lại làm thịt bò con béo ăn mừng!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อลูกคนนี้ของท่านกลับมาบ้านทั้งๆ ที่ได้ผลาญสมบัติของท่านหมดไปกับหญิงโสเภณี ท่านยังฆ่าลูกวัวขุนให้เขา!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ลูก​ชาย​ของ​พ่อ​คน​นี้​เป็น​คน​ที่​ผลาญ​เงินทอง​ไป​กับ​หญิง​แพศยา​ได้​กลับ​มา ท่าน​ก็​ฆ่า​ลูก​โค​อ้วน​เพื่อ​เขา’
交叉引用
  • Luke 15:22 - “But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
  • Luke 15:23 - Bring the fattest calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
  • Exodus 32:11 - But Moses asked the Lord his God to have mercy on the people. “Lord,” he said, “why should you destroy your people in anger? You used your great power and mighty hand to bring them out of Egypt.
  • Exodus 32:7 - The Lord spoke to Moses. He said, “Go down. Your people you brought up out of Egypt have become very sinful.
  • Luke 18:11 - The Pharisee stood by himself and prayed. ‘God, I thank you that I am not like other people,’ he said. ‘I am not like robbers or those who do other evil things. I am not like those who commit adultery. I am not even like this tax collector.
  • Luke 15:32 - But we had to celebrate and be glad. This brother of yours was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ ”
  • Proverbs 29:3 - A man who loves wisdom makes his father glad. But a man who spends time with prostitutes wastes his father’s wealth.
  • Luke 15:12 - The younger son spoke to his father. He said, ‘Father, give me my share of the family property.’ So the father divided his property between his two sons.
  • Luke 15:13 - “Not long after that, the younger son packed up all he had. Then he left for a country far away. There he wasted his money on wild living.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - But this son of yours wasted your money with some prostitutes. Now he comes home. And for him you kill the fattest calf!’
  • 新标点和合本 - 但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你这个儿子和娼妓吃光了你的财产,他一回来,你倒为他宰了肥牛犊。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你这个儿子和娼妓吃光了你的财产,他一回来,你倒为他宰了肥牛犊。’
  • 当代译本 - 但你这个儿子在娼妓身上耗尽家财,一回来,你倒为他宰了肥牛犊!’
  • 圣经新译本 - 但你这个儿子,常常跟娼妓在一起,花尽了你的财产,他一回来,你倒为他宰杀肥牛犊!’
  • 中文标准译本 - 而你这个儿子,这个与妓女们一起吞尽了你财产的,他一来了,你就为他宰杀了养肥的牛犊!’
  • 现代标点和合本 - 但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊!’
  • 和合本(拼音版) - 但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。’
  • New International Version - But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’
  • English Standard Version - But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’
  • New Living Translation - Yet when this son of yours comes back after squandering your money on prostitutes, you celebrate by killing the fattened calf!’
  • Christian Standard Bible - But when this son of yours came, who has devoured your assets with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.’
  • New American Standard Bible - but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.’
  • New King James Version - But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’
  • Amplified Bible - but when this [other] son of yours arrived, who has devoured your estate with immoral women, you slaughtered that fattened calf for him!’
  • American Standard Version - but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.
  • King James Version - But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
  • New English Translation - But when this son of yours came back, who has devoured your assets with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’
  • World English Bible - But when this your son came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
  • 新標點和合本 - 但你這個兒子和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你這個兒子和娼妓吃光了你的財產,他一回來,你倒為他宰了肥牛犢。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你這個兒子和娼妓吃光了你的財產,他一回來,你倒為他宰了肥牛犢。』
  • 當代譯本 - 但你這個兒子在娼妓身上耗盡家財,一回來,你倒為他宰了肥牛犢!』
  • 聖經新譯本 - 但你這個兒子,常常跟娼妓在一起,花盡了你的財產,他一回來,你倒為他宰殺肥牛犢!’
  • 呂振中譯本 - 但你這個兒子、這同妓女喫盡了你給的養生之資的、一來,你倒為他宰了那隻肥牛犢!」
  • 中文標準譯本 - 而你這個兒子,這個與妓女們一起吞盡了你財產的,他一來了,你就為他宰殺了養肥的牛犢!』
  • 現代標點和合本 - 但你這個兒子和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢!』
  • 文理和合譯本 - 惟爾此子、狎妓盡耗爾產、彼至、乃為之宰肥犢也、
  • 文理委辦譯本 - 而此子狎妓、盡耗父業、乃至、則為之宰肥犢也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟此子宿娼狎妓、盡耗父業、既至、則為之宰肥犢也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而此子狎妓耗財、返則宰肥犢以享之!」
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pero ahora llega ese hijo tuyo, que ha despilfarrado tu fortuna con prostitutas, y tú mandas matar en su honor el ternero más gordo!”
  • 현대인의 성경 - 그런데 창녀들과 놀아나다 아버지의 재산을 다 없애 버린 동생이 돌아왔다고 아버지는 살진 송아지까지 잡으셨습니다.’
  • Новый Русский Перевод - Но когда этот твой сын, который растратил твое имущество с блудницами, пришел домой, ты зарезал для него откормленного теленка!»
  • Восточный перевод - Но когда этот твой сын, который растратил твоё имущество с блудницами, пришёл домой, ты зарезал для него откормленного телёнка!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда этот твой сын, который растратил твоё имущество с блудницами, пришёл домой, ты зарезал для него откормленного телёнка!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда этот твой сын, который растратил твоё имущество с блудницами, пришёл домой, ты зарезал для него откормленного телёнка!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand celui-là revient, “ton fils” qui a mangé ta fortune avec des prostituées, pour lui, tu tues le veau gras !
  • リビングバイブル - ところが、遊女におぼれてあなたのお金を使い果たした弟のためには、最上の子牛を料理して、お祭り騒ぎをするのですか。』
  • Nestle Aland 28 - ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν σιτευτὸν μόσχον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος, ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν σιτευτὸν μόσχον!
  • Nova Versão Internacional - Mas quando volta para casa esse teu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele!’
  • Hoffnung für alle - Und jetzt, wo dein Sohn zurückkommt, der dein Vermögen mit Huren durchgebracht hat, jetzt lässt du sogar das Mastkalb für ihn schlachten!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con trai này của cha đã tiêu sạch tiền của cha với bọn điếm đĩ rồi trở về, cha lại làm thịt bò con béo ăn mừng!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อลูกคนนี้ของท่านกลับมาบ้านทั้งๆ ที่ได้ผลาญสมบัติของท่านหมดไปกับหญิงโสเภณี ท่านยังฆ่าลูกวัวขุนให้เขา!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ลูก​ชาย​ของ​พ่อ​คน​นี้​เป็น​คน​ที่​ผลาญ​เงินทอง​ไป​กับ​หญิง​แพศยา​ได้​กลับ​มา ท่าน​ก็​ฆ่า​ลูก​โค​อ้วน​เพื่อ​เขา’
  • Luke 15:22 - “But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
  • Luke 15:23 - Bring the fattest calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
  • Exodus 32:11 - But Moses asked the Lord his God to have mercy on the people. “Lord,” he said, “why should you destroy your people in anger? You used your great power and mighty hand to bring them out of Egypt.
  • Exodus 32:7 - The Lord spoke to Moses. He said, “Go down. Your people you brought up out of Egypt have become very sinful.
  • Luke 18:11 - The Pharisee stood by himself and prayed. ‘God, I thank you that I am not like other people,’ he said. ‘I am not like robbers or those who do other evil things. I am not like those who commit adultery. I am not even like this tax collector.
  • Luke 15:32 - But we had to celebrate and be glad. This brother of yours was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.’ ”
  • Proverbs 29:3 - A man who loves wisdom makes his father glad. But a man who spends time with prostitutes wastes his father’s wealth.
  • Luke 15:12 - The younger son spoke to his father. He said, ‘Father, give me my share of the family property.’ So the father divided his property between his two sons.
  • Luke 15:13 - “Not long after that, the younger son packed up all he had. Then he left for a country far away. There he wasted his money on wild living.
聖經
資源
計劃
奉獻