Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:23 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐。
  • 新标点和合本 - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;
  • 和合本2010(神版-简体) - 把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;
  • 当代译本 - 把那头肥牛犊牵来宰了,让我们一同欢宴庆祝!
  • 圣经新译本 - 把肥牛犊牵来宰了,我们要吃喝快乐,
  • 中文标准译本 - 把那只养肥的牛犊牵来宰杀了,让我们吃喝、庆祝吧!
  • 现代标点和合本 - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐!
  • New International Version - Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
  • New International Reader's Version - Bring the fattest calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
  • English Standard Version - And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.
  • New Living Translation - And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
  • Christian Standard Bible - Then bring the fattened calf and slaughter it, and let’s celebrate with a feast,
  • New American Standard Bible - and bring the fattened calf, slaughter it, and let’s eat and celebrate;
  • New King James Version - And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;
  • Amplified Bible - And bring the fattened calf and slaughter it, and let us [invite everyone and] feast and celebrate;
  • American Standard Version - and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:
  • King James Version - And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
  • New English Translation - Bring the fattened calf and kill it! Let us eat and celebrate,
  • World English Bible - Bring the fattened calf, kill it, and let’s eat, and celebrate;
  • 新標點和合本 - 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把那肥牛犢牽來宰了,我們來吃喝慶祝;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把那肥牛犢牽來宰了,我們來吃喝慶祝;
  • 當代譯本 - 把那頭肥牛犢牽來宰了,讓我們一同歡宴慶祝!
  • 聖經新譯本 - 把肥牛犢牽來宰了,我們要吃喝快樂,
  • 呂振中譯本 - 把那隻肥牛犢牽來宰;我們喫 喝 快樂吧!
  • 中文標準譯本 - 把那隻養肥的牛犢牽來宰殺了,讓我們吃喝、慶祝吧!
  • 現代標點和合本 - 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂!
  • 文理和合譯本 - 且牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、
  • 文理委辦譯本 - 牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽肥犢宰之、我儕可食而樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 牽一肥犢宰之、將設筵而慶焉
  • Nueva Versión Internacional - Traigan el ternero más gordo y mátenlo para celebrar un banquete.
  • 현대인의 성경 - 그리고 살진 송아지를 끌어와 잡아라. 우리 함께 먹고 즐기자.
  • Новый Русский Перевод - Приведите откормленного теленка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
  • Восточный перевод - Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Amenez le veau que nous avons engraissé et tuez-le. Nous allons faire un grand festin et nous réjouir,
  • リビングバイブル - それから肥えた子牛を料理して、盛大な祝宴の用意をしなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e alegrar-nos.
  • Hoffnung für alle - Schlachtet das Mastkalb! Wir wollen essen und feiern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bắt bò con béo làm thịt để chúng ta ăn mừng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำลูกวัวขุนมาฆ่า ให้เราจัดงานเลี้ยงฉลอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฆ่า​ลูก​โค​อ้วนๆ เอา​มา​เลี้ยง​ฉลอง​กัน​ให้​สนุก​เถิด
交叉引用
  • 箴言 9:2 - 宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席。
  • 以赛亚书 65:13 - 所以主耶和华如此说: “我的仆人必得吃,你们却饥饿; 我的仆人必得喝,你们却干渴; 我的仆人必欢喜,你们却蒙羞;
  • 以赛亚书 65:14 - 我的仆人因心中高兴欢呼, 你们却因心中忧愁哀哭, 又因心里忧伤哀号。
  • 创世记 18:7 - 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。
  • 马太福音 22:2 - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
  • 马太福音 22:3 - 就打发仆人去,请那些被召的人来赴席;他们却不肯来。
  • 马太福音 22:4 - 王又打发别的仆人,说:‘你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。’
  • 马太福音 22:5 - 那些人不理就走了。一个到自己田里去;一个作买卖去;
  • 马太福音 22:6 - 其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
  • 马太福音 22:7 - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
  • 马太福音 22:8 - 于是对仆人说:‘喜筵已经齐备,只是所召的人不配。
  • 马太福音 22:9 - 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’
  • 马太福音 22:10 - 那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。
  • 马太福音 22:11 - 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的,
  • 马太福音 22:12 - 就对他说:‘朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?’那人无言可答。
  • 马太福音 22:13 - 于是王对使唤的人说:‘捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’
  • 马太福音 22:14 - 因为被召的人多,选上的人少。”
  • 以赛亚书 25:6 - 在这山上,万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。
  • 诗篇 63:5 - 我在床上记念你, 在夜更的时候思想你, 我的心就像饱足了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐。
  • 新标点和合本 - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;
  • 和合本2010(神版-简体) - 把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;
  • 当代译本 - 把那头肥牛犊牵来宰了,让我们一同欢宴庆祝!
  • 圣经新译本 - 把肥牛犊牵来宰了,我们要吃喝快乐,
  • 中文标准译本 - 把那只养肥的牛犊牵来宰杀了,让我们吃喝、庆祝吧!
  • 现代标点和合本 - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐!
  • New International Version - Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
  • New International Reader's Version - Bring the fattest calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
  • English Standard Version - And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.
  • New Living Translation - And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
  • Christian Standard Bible - Then bring the fattened calf and slaughter it, and let’s celebrate with a feast,
  • New American Standard Bible - and bring the fattened calf, slaughter it, and let’s eat and celebrate;
  • New King James Version - And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;
  • Amplified Bible - And bring the fattened calf and slaughter it, and let us [invite everyone and] feast and celebrate;
  • American Standard Version - and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:
  • King James Version - And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
  • New English Translation - Bring the fattened calf and kill it! Let us eat and celebrate,
  • World English Bible - Bring the fattened calf, kill it, and let’s eat, and celebrate;
  • 新標點和合本 - 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把那肥牛犢牽來宰了,我們來吃喝慶祝;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把那肥牛犢牽來宰了,我們來吃喝慶祝;
  • 當代譯本 - 把那頭肥牛犢牽來宰了,讓我們一同歡宴慶祝!
  • 聖經新譯本 - 把肥牛犢牽來宰了,我們要吃喝快樂,
  • 呂振中譯本 - 把那隻肥牛犢牽來宰;我們喫 喝 快樂吧!
  • 中文標準譯本 - 把那隻養肥的牛犢牽來宰殺了,讓我們吃喝、慶祝吧!
  • 現代標點和合本 - 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂!
  • 文理和合譯本 - 且牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、
  • 文理委辦譯本 - 牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽肥犢宰之、我儕可食而樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 牽一肥犢宰之、將設筵而慶焉
  • Nueva Versión Internacional - Traigan el ternero más gordo y mátenlo para celebrar un banquete.
  • 현대인의 성경 - 그리고 살진 송아지를 끌어와 잡아라. 우리 함께 먹고 즐기자.
  • Новый Русский Перевод - Приведите откормленного теленка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
  • Восточный перевод - Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Amenez le veau que nous avons engraissé et tuez-le. Nous allons faire un grand festin et nous réjouir,
  • リビングバイブル - それから肥えた子牛を料理して、盛大な祝宴の用意をしなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e alegrar-nos.
  • Hoffnung für alle - Schlachtet das Mastkalb! Wir wollen essen und feiern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bắt bò con béo làm thịt để chúng ta ăn mừng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำลูกวัวขุนมาฆ่า ให้เราจัดงานเลี้ยงฉลอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฆ่า​ลูก​โค​อ้วนๆ เอา​มา​เลี้ยง​ฉลอง​กัน​ให้​สนุก​เถิด
  • 箴言 9:2 - 宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席。
  • 以赛亚书 65:13 - 所以主耶和华如此说: “我的仆人必得吃,你们却饥饿; 我的仆人必得喝,你们却干渴; 我的仆人必欢喜,你们却蒙羞;
  • 以赛亚书 65:14 - 我的仆人因心中高兴欢呼, 你们却因心中忧愁哀哭, 又因心里忧伤哀号。
  • 创世记 18:7 - 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。
  • 马太福音 22:2 - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
  • 马太福音 22:3 - 就打发仆人去,请那些被召的人来赴席;他们却不肯来。
  • 马太福音 22:4 - 王又打发别的仆人,说:‘你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。’
  • 马太福音 22:5 - 那些人不理就走了。一个到自己田里去;一个作买卖去;
  • 马太福音 22:6 - 其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
  • 马太福音 22:7 - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
  • 马太福音 22:8 - 于是对仆人说:‘喜筵已经齐备,只是所召的人不配。
  • 马太福音 22:9 - 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’
  • 马太福音 22:10 - 那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。
  • 马太福音 22:11 - 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的,
  • 马太福音 22:12 - 就对他说:‘朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?’那人无言可答。
  • 马太福音 22:13 - 于是王对使唤的人说:‘捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’
  • 马太福音 22:14 - 因为被召的人多,选上的人少。”
  • 以赛亚书 25:6 - 在这山上,万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。
  • 诗篇 63:5 - 我在床上记念你, 在夜更的时候思想你, 我的心就像饱足了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
聖經
資源
計劃
奉獻