Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:22 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
  • 新标点和合本 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
  • 当代译本 - 奴仆说,‘主人啊,我照你的吩咐办了,可是还有空位。’
  • 圣经新译本 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
  • 中文标准译本 - “奴仆说:‘主人,你所吩咐的已经做了,可是还有位子。’
  • 现代标点和合本 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
  • New International Version - “ ‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, but there is still room.’
  • New International Reader's Version - “ ‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done. But there is still room.’
  • English Standard Version - And the servant said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’
  • New Living Translation - After the servant had done this, he reported, ‘There is still room for more.’
  • The Message - “The servant reported back, ‘Master, I did what you commanded—and there’s still room.’
  • Christian Standard Bible - “‘Master,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, and there’s still room.’
  • New American Standard Bible - And later the slave said, ‘Master, what you commanded has been done, and still there is room.’
  • New King James Version - And the servant said, ‘Master, it is done as you commanded, and still there is room.’
  • Amplified Bible - And the servant [after returning] said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’
  • American Standard Version - And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.
  • King James Version - And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
  • New English Translation - Then the slave said, ‘Sir, what you instructed has been done, and there is still room.’
  • World English Bible - “The servant said, ‘Lord, it is done as you commanded, and there is still room.’
  • 新標點和合本 - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。』
  • 當代譯本 - 奴僕說,『主人啊,我照你的吩咐辦了,可是還有空位。』
  • 聖經新譯本 - 僕人說:‘主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。’
  • 呂振中譯本 - 那僕人說:「主啊,你所吩咐的已經辦了,還有位子呢。」
  • 中文標準譯本 - 「奴僕說:『主人,你所吩咐的已經做了,可是還有位子。』
  • 現代標點和合本 - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
  • 文理和合譯本 - 僕曰、主、既如所命行矣、尚有座焉、
  • 文理委辦譯本 - 僕曰、主、既如命行矣、尚有餘座、主語其僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕曰、主人、如爾命已行、尚有餘座、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 僕旋報曰:「主、已遵命而行、尚有空位。」
  • Nueva Versión Internacional - “Señor —le dijo luego el siervo—, ya hice lo que usted me mandó, pero todavía hay lugar”.
  • 현대인의 성경 - 종이 주인에게 돌아와 ‘주인님, 말씀대로 하였으나 아직도 자리가 남았습니다’ 하자
  • Новый Русский Перевод - «Господин, – сказал слуга, – то, что ты повелел, выполнено, но еще есть место».
  • Восточный перевод - «Господин, – сказал раб, – то, что ты повелел, выполнено, но ещё есть место».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Господин, – сказал раб, – то, что ты повелел, выполнено, но ещё есть место».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Господин, – сказал раб, – то, что ты повелел, выполнено, но ещё есть место».
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bout d’un moment, le serviteur vint dire : « Maître, j’ai fait ce que tu m’as dit, mais il y a encore de la place.
  • リビングバイブル - そうやって客を集めても、会場にはまだ空席が目立ちます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος· κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος, Κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - “Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
  • Hoffnung für alle - Der Diener kam zurück und berichtete: ›Herr, ich habe getan, was du mir aufgetragen hast. Aber noch immer sind Plätze frei!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, bàn tiệc vẫn còn nhiều chỗ trống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนรับใช้ตอบว่า ‘นายเจ้าข้า ข้าพเจ้าได้ทำตามที่ท่านสั่งแล้ว แต่ก็ยังมีที่ว่างอีก’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รับใช้​พูด​ว่า ‘นาย​ท่าน สิ่ง​ที่​ท่าน​สั่ง​ให้​ทำ​นั้น​เสร็จ​เรียบร้อย​แล้ว แต่​ก็​ยัง​มี​ที่​ว่าง​อีก’
交叉引用
  • 诗篇 103:6 - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人伸冤。
  • 以弗所书 3:8 - 我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人。
  • 使徒行传 1:1 - 提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
  • 使徒行传 1:2 - 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
  • 使徒行传 1:3 - 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说上帝国的事。
  • 使徒行传 1:4 - 耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的,
  • 使徒行传 1:5 - 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
  • 使徒行传 1:6 - 他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?”
  • 使徒行传 1:7 - 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。
  • 使徒行传 1:8 - 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力;并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
  • 使徒行传 1:9 - 说了这话,他们正看的时候,他就被取上升。有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
  • 诗篇 130:7 - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因他有慈爱,有丰盛的救恩。
  • 约翰一书 2:2 - 他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
  • 提摩太前书 2:5 - 因为只有一位上帝,在上帝和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。
  • 提摩太前书 2:6 - 他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。
  • 启示录 7:4 - 我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千;
  • 启示录 7:5 - 犹大支派中受印的有一万二千,流便支派中有一万二千,迦得支派中有一万二千,
  • 启示录 7:6 - 亚设支派中有一万二千,拿弗他利支派中有一万二千,玛拿西支派中有一万二千,
  • 启示录 7:7 - 西缅支派中有一万二千,利未支派中有一万二千,以萨迦支派中有一万二千,
  • 启示录 7:8 - 西布伦支派中有一万二千,约瑟支派中有一万二千,便雅悯支派中受印的有一万二千。
  • 启示录 7:9 - 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
  • 歌罗西书 2:9 - 因为上帝本性一切的丰盛,都有形有体地居住在基督里面,
  • 约翰福音 14:2 - 在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
  • 新标点和合本 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
  • 当代译本 - 奴仆说,‘主人啊,我照你的吩咐办了,可是还有空位。’
  • 圣经新译本 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
  • 中文标准译本 - “奴仆说:‘主人,你所吩咐的已经做了,可是还有位子。’
  • 现代标点和合本 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
  • New International Version - “ ‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, but there is still room.’
  • New International Reader's Version - “ ‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done. But there is still room.’
  • English Standard Version - And the servant said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’
  • New Living Translation - After the servant had done this, he reported, ‘There is still room for more.’
  • The Message - “The servant reported back, ‘Master, I did what you commanded—and there’s still room.’
  • Christian Standard Bible - “‘Master,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, and there’s still room.’
  • New American Standard Bible - And later the slave said, ‘Master, what you commanded has been done, and still there is room.’
  • New King James Version - And the servant said, ‘Master, it is done as you commanded, and still there is room.’
  • Amplified Bible - And the servant [after returning] said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’
  • American Standard Version - And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.
  • King James Version - And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
  • New English Translation - Then the slave said, ‘Sir, what you instructed has been done, and there is still room.’
  • World English Bible - “The servant said, ‘Lord, it is done as you commanded, and there is still room.’
  • 新標點和合本 - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。』
  • 當代譯本 - 奴僕說,『主人啊,我照你的吩咐辦了,可是還有空位。』
  • 聖經新譯本 - 僕人說:‘主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。’
  • 呂振中譯本 - 那僕人說:「主啊,你所吩咐的已經辦了,還有位子呢。」
  • 中文標準譯本 - 「奴僕說:『主人,你所吩咐的已經做了,可是還有位子。』
  • 現代標點和合本 - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
  • 文理和合譯本 - 僕曰、主、既如所命行矣、尚有座焉、
  • 文理委辦譯本 - 僕曰、主、既如命行矣、尚有餘座、主語其僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕曰、主人、如爾命已行、尚有餘座、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 僕旋報曰:「主、已遵命而行、尚有空位。」
  • Nueva Versión Internacional - “Señor —le dijo luego el siervo—, ya hice lo que usted me mandó, pero todavía hay lugar”.
  • 현대인의 성경 - 종이 주인에게 돌아와 ‘주인님, 말씀대로 하였으나 아직도 자리가 남았습니다’ 하자
  • Новый Русский Перевод - «Господин, – сказал слуга, – то, что ты повелел, выполнено, но еще есть место».
  • Восточный перевод - «Господин, – сказал раб, – то, что ты повелел, выполнено, но ещё есть место».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Господин, – сказал раб, – то, что ты повелел, выполнено, но ещё есть место».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Господин, – сказал раб, – то, что ты повелел, выполнено, но ещё есть место».
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bout d’un moment, le serviteur vint dire : « Maître, j’ai fait ce que tu m’as dit, mais il y a encore de la place.
  • リビングバイブル - そうやって客を集めても、会場にはまだ空席が目立ちます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος· κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος, Κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - “Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
  • Hoffnung für alle - Der Diener kam zurück und berichtete: ›Herr, ich habe getan, was du mir aufgetragen hast. Aber noch immer sind Plätze frei!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, bàn tiệc vẫn còn nhiều chỗ trống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนรับใช้ตอบว่า ‘นายเจ้าข้า ข้าพเจ้าได้ทำตามที่ท่านสั่งแล้ว แต่ก็ยังมีที่ว่างอีก’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รับใช้​พูด​ว่า ‘นาย​ท่าน สิ่ง​ที่​ท่าน​สั่ง​ให้​ทำ​นั้น​เสร็จ​เรียบร้อย​แล้ว แต่​ก็​ยัง​มี​ที่​ว่าง​อีก’
  • 诗篇 103:6 - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人伸冤。
  • 以弗所书 3:8 - 我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人。
  • 使徒行传 1:1 - 提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
  • 使徒行传 1:2 - 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
  • 使徒行传 1:3 - 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说上帝国的事。
  • 使徒行传 1:4 - 耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的,
  • 使徒行传 1:5 - 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
  • 使徒行传 1:6 - 他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?”
  • 使徒行传 1:7 - 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。
  • 使徒行传 1:8 - 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力;并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
  • 使徒行传 1:9 - 说了这话,他们正看的时候,他就被取上升。有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
  • 诗篇 130:7 - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因他有慈爱,有丰盛的救恩。
  • 约翰一书 2:2 - 他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
  • 提摩太前书 2:5 - 因为只有一位上帝,在上帝和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。
  • 提摩太前书 2:6 - 他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。
  • 启示录 7:4 - 我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千;
  • 启示录 7:5 - 犹大支派中受印的有一万二千,流便支派中有一万二千,迦得支派中有一万二千,
  • 启示录 7:6 - 亚设支派中有一万二千,拿弗他利支派中有一万二千,玛拿西支派中有一万二千,
  • 启示录 7:7 - 西缅支派中有一万二千,利未支派中有一万二千,以萨迦支派中有一万二千,
  • 启示录 7:8 - 西布伦支派中有一万二千,约瑟支派中有一万二千,便雅悯支派中受印的有一万二千。
  • 启示录 7:9 - 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
  • 歌罗西书 2:9 - 因为上帝本性一切的丰盛,都有形有体地居住在基督里面,
  • 约翰福音 14:2 - 在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
聖經
資源
計劃
奉獻