逐節對照
- Christian Standard Bible - “‘Master,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, and there’s still room.’
- 新标点和合本 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
- 和合本2010(神版-简体) - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
- 当代译本 - 奴仆说,‘主人啊,我照你的吩咐办了,可是还有空位。’
- 圣经新译本 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
- 中文标准译本 - “奴仆说:‘主人,你所吩咐的已经做了,可是还有位子。’
- 现代标点和合本 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
- 和合本(拼音版) - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
- New International Version - “ ‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, but there is still room.’
- New International Reader's Version - “ ‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done. But there is still room.’
- English Standard Version - And the servant said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’
- New Living Translation - After the servant had done this, he reported, ‘There is still room for more.’
- The Message - “The servant reported back, ‘Master, I did what you commanded—and there’s still room.’
- New American Standard Bible - And later the slave said, ‘Master, what you commanded has been done, and still there is room.’
- New King James Version - And the servant said, ‘Master, it is done as you commanded, and still there is room.’
- Amplified Bible - And the servant [after returning] said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’
- American Standard Version - And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.
- King James Version - And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
- New English Translation - Then the slave said, ‘Sir, what you instructed has been done, and there is still room.’
- World English Bible - “The servant said, ‘Lord, it is done as you commanded, and there is still room.’
- 新標點和合本 - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。』
- 當代譯本 - 奴僕說,『主人啊,我照你的吩咐辦了,可是還有空位。』
- 聖經新譯本 - 僕人說:‘主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。’
- 呂振中譯本 - 那僕人說:「主啊,你所吩咐的已經辦了,還有位子呢。」
- 中文標準譯本 - 「奴僕說:『主人,你所吩咐的已經做了,可是還有位子。』
- 現代標點和合本 - 僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
- 文理和合譯本 - 僕曰、主、既如所命行矣、尚有座焉、
- 文理委辦譯本 - 僕曰、主、既如命行矣、尚有餘座、主語其僕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕曰、主人、如爾命已行、尚有餘座、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 僕旋報曰:「主、已遵命而行、尚有空位。」
- Nueva Versión Internacional - “Señor —le dijo luego el siervo—, ya hice lo que usted me mandó, pero todavía hay lugar”.
- 현대인의 성경 - 종이 주인에게 돌아와 ‘주인님, 말씀대로 하였으나 아직도 자리가 남았습니다’ 하자
- Новый Русский Перевод - «Господин, – сказал слуга, – то, что ты повелел, выполнено, но еще есть место».
- Восточный перевод - «Господин, – сказал раб, – то, что ты повелел, выполнено, но ещё есть место».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Господин, – сказал раб, – то, что ты повелел, выполнено, но ещё есть место».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Господин, – сказал раб, – то, что ты повелел, выполнено, но ещё есть место».
- La Bible du Semeur 2015 - Au bout d’un moment, le serviteur vint dire : « Maître, j’ai fait ce que tu m’as dit, mais il y a encore de la place.
- リビングバイブル - そうやって客を集めても、会場にはまだ空席が目立ちます。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος· κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος, Κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.
- Nova Versão Internacional - “Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
- Hoffnung für alle - Der Diener kam zurück und berichtete: ›Herr, ich habe getan, was du mir aufgetragen hast. Aber noch immer sind Plätze frei!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, bàn tiệc vẫn còn nhiều chỗ trống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนรับใช้ตอบว่า ‘นายเจ้าข้า ข้าพเจ้าได้ทำตามที่ท่านสั่งแล้ว แต่ก็ยังมีที่ว่างอีก’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนรับใช้พูดว่า ‘นายท่าน สิ่งที่ท่านสั่งให้ทำนั้นเสร็จเรียบร้อยแล้ว แต่ก็ยังมีที่ว่างอีก’
交叉引用
- Psalms 103:6 - The Lord executes acts of righteousness and justice for all the oppressed.
- Ephesians 3:8 - This grace was given to me — the least of all the saints — to proclaim to the Gentiles the incalculable riches of Christ,
- Acts 1:1 - I wrote the first narrative, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach
- Acts 1:2 - until the day he was taken up, after he had given instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
- Acts 1:3 - After he had suffered, he also presented himself alive to them by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking about the kingdom of God.
- Acts 1:4 - While he was with them, he commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for the Father’s promise. “Which,” he said, “you have heard me speak about;
- Acts 1:5 - for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit in a few days.”
- Acts 1:6 - So when they had come together, they asked him, “Lord, are you restoring the kingdom to Israel at this time?”
- Acts 1:7 - He said to them, “It is not for you to know times or periods that the Father has set by his own authority.
- Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit has come on you, and you will be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
- Acts 1:9 - After he had said this, he was taken up as they were watching, and a cloud took him out of their sight.
- Psalms 130:7 - Israel, put your hope in the Lord. For there is faithful love with the Lord, and with him is redemption in abundance.
- 1 John 2:2 - He himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours, but also for those of the whole world.
- 1 Timothy 2:5 - For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
- 1 Timothy 2:6 - who gave himself as a ransom for all, a testimony at the proper time.
- Revelation 7:4 - And I heard the number of the sealed: 144,000 sealed from every tribe of the Israelites:
- Revelation 7:5 - 12,000 sealed from the tribe of Judah, 12,000 from the tribe of Reuben, 12,000 from the tribe of Gad,
- Revelation 7:6 - 12,000 from the tribe of Asher, 12,000 from the tribe of Naphtali, 12,000 from the tribe of Manasseh,
- Revelation 7:7 - 12,000 from the tribe of Simeon, 12,000 from the tribe of Levi, 12,000 from the tribe of Issachar,
- Revelation 7:8 - 12,000 from the tribe of Zebulun, 12,000 from the tribe of Joseph, 12,000 sealed from the tribe of Benjamin.
- Revelation 7:9 - After this I looked, and there was a vast multitude from every nation, tribe, people, and language, which no one could number, standing before the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes with palm branches in their hands.
- Colossians 2:9 - For the entire fullness of God’s nature dwells bodily in Christ,
- John 14:2 - In my Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I am going to prepare a place for you?