Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:27 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - But he will say, ‘I tell you, I don’t know you or where you’re from. Get away from me, all you evildoers!’
  • 新标点和合本 - 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人,离开我去吧!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要对你们说:‘我 告诉你们,我不知道你们是哪里来的。你们这一切不义的人,给我走开!’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要对你们说:‘我 告诉你们,我不知道你们是哪里来的。你们这一切不义的人,给我走开!’
  • 当代译本 - “家主必说,‘我告诉你们,我不认识你们,不知道你们是哪里来的。你们这些作恶的人,走开!’
  • 圣经新译本 - 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是从哪里来的;你们所有作恶的人,离开我去吧!’
  • 中文标准译本 - 他要对你们说:‘我不知道你们是从哪里来的。离开我,你们所有不义的工人!’
  • 现代标点和合本 - 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人,离开我去吧!’
  • 和合本(拼音版) - 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人离开我去吧!’
  • New International Version - “But he will reply, ‘I don’t know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!’
  • New International Reader's Version - “But he will reply, ‘I don’t know you. And I don’t know where you come from. Get away from me, all you who do evil!’
  • English Standard Version - But he will say, ‘I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!’
  • New Living Translation - And he will reply, ‘I tell you, I don’t know you or where you come from. Get away from me, all you who do evil.’
  • New American Standard Bible - And yet He will say, ‘I do not know where you are from; leave Me, all you evildoers.’
  • New King James Version - But He will say, ‘I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.’
  • Amplified Bible - but He will say to you, ‘I do not know where you are from; depart from Me, all you evildoers!’
  • American Standard Version - and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
  • King James Version - But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
  • New English Translation - But he will reply, ‘I don’t know where you come from! Go away from me, all you evildoers!’
  • World English Bible - He will say, ‘I tell you, I don’t know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.’
  • 新標點和合本 - 他要說:『我告訴你們,我不曉得你們是哪裏來的。你們這一切作惡的人,離開我去吧!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要對你們說:『我 告訴你們,我不知道你們是哪裏來的。你們這一切不義的人,給我走開!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要對你們說:『我 告訴你們,我不知道你們是哪裏來的。你們這一切不義的人,給我走開!』
  • 當代譯本 - 「家主必說,『我告訴你們,我不認識你們,不知道你們是哪裡來的。你們這些作惡的人,走開!』
  • 聖經新譯本 - 他要說:‘我告訴你們,我不曉得你們是從哪裡來的;你們所有作惡的人,離開我去吧!’
  • 呂振中譯本 - 他必說:「我告訴你們,我不知道你們是哪裏來的;一切行不義的人哪,離開我去吧。」
  • 中文標準譯本 - 他要對你們說:『我不知道你們是從哪裡來的。離開我,你們所有不義的工人!』
  • 現代標點和合本 - 他要說:『我告訴你們,我不曉得你們是哪裡來的。你們這一切作惡的人,離開我去吧!』
  • 文理和合譯本 - 彼將曰、我告爾、我不識爾奚自、爾眾行不義者、其去我、
  • 文理委辦譯本 - 彼將曰、我言不識爾何自而來、眾不義、離我去矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將曰、我告爾、我不識爾自何來、爾眾為惡者、皆離我去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼將語爾曰:「吾實不識爾為何許人也。作惡之徒、其悉離吾!」
  • Nueva Versión Internacional - Pero él les contestará: “Les repito que no sé quiénes son ustedes. ¡Apártense de mí, todos ustedes hacedores de injusticia!”
  • 현대인의 성경 - 주인은 ‘너희가 어디서 왔는지 나는 모른다. 이 악한 자들아, 모두 내게서 떠나가거라’ 하고 말할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»
  • Восточный перевод - Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vous répondra : « Je ne sais pas d’où vous venez. Allez-vous-en, vous qui commettez le mal. »
  • リビングバイブル - けれども主人は、けんもほろろに答えるのです。『おまえたちなど知らないと言うのが、聞こえないのか。おまえたちのような者は、ここには入れないのだ。とっとと行ってしまいなさい。』
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐρεῖ λέγων ὑμῖν· οὐκ οἶδα [ὑμᾶς] πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ πάντες ἐργάται ἀδικίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐρεῖ λέγων ὑμῖν, οὐκ οἶδα πόθεν ἐστέ; ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ, πάντες ἐργάται ἀδικίας.
  • Nova Versão Internacional - “Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal!’
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr wird euch erwidern: ›Ich habe doch schon einmal gesagt: Ich kenne euch nicht. Geht endlich weg von mir! Menschen, die Unrecht tun, haben hier nichts verloren.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chủ sẽ đáp: ‘Ta không biết các ngươi. Quân gian ác, hãy lui đi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เขาจะตอบว่า ‘เราไม่รู้จักเจ้า และไม่รู้ว่าเจ้ามาจากไหน จงไปให้พ้น เจ้าคนทำชั่วทั้งปวง!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ตอบ​ว่า ‘เรา​ไม่​รู้จัก​เจ้า และ​ไม่​รู้​ว่า​เจ้า​มา​จาก​ไหน ไป​เสีย​ให้​พ้น​หน้า​เรา เจ้า​คน​ทำ​ชั่ว’
交叉引用
  • Hosea 9:12 - Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!
  • 2 Timothy 2:19 - Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, bearing this inscription: The Lord knows those who are his, and let everyone who calls on the name of the Lord turn away from wickedness.
  • Psalms 101:8 - Every morning I will destroy all the wicked of the land, wiping out all evildoers from the Lord’s city.
  • Psalms 125:5 - But as for those who turn aside to crooked ways, the Lord will banish them with the evildoers. Peace be with Israel.
  • Psalms 28:3 - Do not drag me away with the wicked, with the evildoers, who speak in friendly ways with their neighbors while malice is in their hearts.
  • Psalms 5:6 - You destroy those who tell lies; the Lord abhors violent and treacherous people.
  • Psalms 119:115 - Depart from me, you evil ones, so that I may obey my God’s commands.
  • Galatians 4:9 - But now, since you know God, or rather have become known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elements? Do you want to be enslaved to them all over again?
  • Matthew 25:12 - “He replied, ‘Truly I tell you, I don’t know you!’
  • 1 Corinthians 8:3 - But if anyone loves God, he is known by him.
  • Psalms 6:8 - Depart from me, all evildoers, for the Lord has heard the sound of my weeping.
  • Psalms 1:6 - For the Lord watches over the way of the righteous, but the way of the wicked leads to ruin.
  • Luke 13:25 - once the homeowner gets up and shuts the door. Then you will stand outside and knock on the door, saying, ‘Lord, open up for us! ’ He will answer you, ‘I don’t know you or where you’re from.’
  • Matthew 7:22 - On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, drive out demons in your name, and do many miracles in your name?’
  • Matthew 7:23 - Then I will announce to them, ‘I never knew you. Depart from me, you lawbreakers!’
  • Matthew 25:41 - “Then he will also say to those on the left, ‘Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels!
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But he will say, ‘I tell you, I don’t know you or where you’re from. Get away from me, all you evildoers!’
  • 新标点和合本 - 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人,离开我去吧!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要对你们说:‘我 告诉你们,我不知道你们是哪里来的。你们这一切不义的人,给我走开!’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要对你们说:‘我 告诉你们,我不知道你们是哪里来的。你们这一切不义的人,给我走开!’
  • 当代译本 - “家主必说,‘我告诉你们,我不认识你们,不知道你们是哪里来的。你们这些作恶的人,走开!’
  • 圣经新译本 - 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是从哪里来的;你们所有作恶的人,离开我去吧!’
  • 中文标准译本 - 他要对你们说:‘我不知道你们是从哪里来的。离开我,你们所有不义的工人!’
  • 现代标点和合本 - 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人,离开我去吧!’
  • 和合本(拼音版) - 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人离开我去吧!’
  • New International Version - “But he will reply, ‘I don’t know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!’
  • New International Reader's Version - “But he will reply, ‘I don’t know you. And I don’t know where you come from. Get away from me, all you who do evil!’
  • English Standard Version - But he will say, ‘I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!’
  • New Living Translation - And he will reply, ‘I tell you, I don’t know you or where you come from. Get away from me, all you who do evil.’
  • New American Standard Bible - And yet He will say, ‘I do not know where you are from; leave Me, all you evildoers.’
  • New King James Version - But He will say, ‘I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.’
  • Amplified Bible - but He will say to you, ‘I do not know where you are from; depart from Me, all you evildoers!’
  • American Standard Version - and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
  • King James Version - But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
  • New English Translation - But he will reply, ‘I don’t know where you come from! Go away from me, all you evildoers!’
  • World English Bible - He will say, ‘I tell you, I don’t know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.’
  • 新標點和合本 - 他要說:『我告訴你們,我不曉得你們是哪裏來的。你們這一切作惡的人,離開我去吧!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要對你們說:『我 告訴你們,我不知道你們是哪裏來的。你們這一切不義的人,給我走開!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要對你們說:『我 告訴你們,我不知道你們是哪裏來的。你們這一切不義的人,給我走開!』
  • 當代譯本 - 「家主必說,『我告訴你們,我不認識你們,不知道你們是哪裡來的。你們這些作惡的人,走開!』
  • 聖經新譯本 - 他要說:‘我告訴你們,我不曉得你們是從哪裡來的;你們所有作惡的人,離開我去吧!’
  • 呂振中譯本 - 他必說:「我告訴你們,我不知道你們是哪裏來的;一切行不義的人哪,離開我去吧。」
  • 中文標準譯本 - 他要對你們說:『我不知道你們是從哪裡來的。離開我,你們所有不義的工人!』
  • 現代標點和合本 - 他要說:『我告訴你們,我不曉得你們是哪裡來的。你們這一切作惡的人,離開我去吧!』
  • 文理和合譯本 - 彼將曰、我告爾、我不識爾奚自、爾眾行不義者、其去我、
  • 文理委辦譯本 - 彼將曰、我言不識爾何自而來、眾不義、離我去矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將曰、我告爾、我不識爾自何來、爾眾為惡者、皆離我去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼將語爾曰:「吾實不識爾為何許人也。作惡之徒、其悉離吾!」
  • Nueva Versión Internacional - Pero él les contestará: “Les repito que no sé quiénes son ustedes. ¡Apártense de mí, todos ustedes hacedores de injusticia!”
  • 현대인의 성경 - 주인은 ‘너희가 어디서 왔는지 나는 모른다. 이 악한 자들아, 모두 내게서 떠나가거라’ 하고 말할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»
  • Восточный перевод - Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vous répondra : « Je ne sais pas d’où vous venez. Allez-vous-en, vous qui commettez le mal. »
  • リビングバイブル - けれども主人は、けんもほろろに答えるのです。『おまえたちなど知らないと言うのが、聞こえないのか。おまえたちのような者は、ここには入れないのだ。とっとと行ってしまいなさい。』
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐρεῖ λέγων ὑμῖν· οὐκ οἶδα [ὑμᾶς] πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ πάντες ἐργάται ἀδικίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐρεῖ λέγων ὑμῖν, οὐκ οἶδα πόθεν ἐστέ; ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ, πάντες ἐργάται ἀδικίας.
  • Nova Versão Internacional - “Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal!’
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr wird euch erwidern: ›Ich habe doch schon einmal gesagt: Ich kenne euch nicht. Geht endlich weg von mir! Menschen, die Unrecht tun, haben hier nichts verloren.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chủ sẽ đáp: ‘Ta không biết các ngươi. Quân gian ác, hãy lui đi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เขาจะตอบว่า ‘เราไม่รู้จักเจ้า และไม่รู้ว่าเจ้ามาจากไหน จงไปให้พ้น เจ้าคนทำชั่วทั้งปวง!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ตอบ​ว่า ‘เรา​ไม่​รู้จัก​เจ้า และ​ไม่​รู้​ว่า​เจ้า​มา​จาก​ไหน ไป​เสีย​ให้​พ้น​หน้า​เรา เจ้า​คน​ทำ​ชั่ว’
  • Hosea 9:12 - Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!
  • 2 Timothy 2:19 - Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, bearing this inscription: The Lord knows those who are his, and let everyone who calls on the name of the Lord turn away from wickedness.
  • Psalms 101:8 - Every morning I will destroy all the wicked of the land, wiping out all evildoers from the Lord’s city.
  • Psalms 125:5 - But as for those who turn aside to crooked ways, the Lord will banish them with the evildoers. Peace be with Israel.
  • Psalms 28:3 - Do not drag me away with the wicked, with the evildoers, who speak in friendly ways with their neighbors while malice is in their hearts.
  • Psalms 5:6 - You destroy those who tell lies; the Lord abhors violent and treacherous people.
  • Psalms 119:115 - Depart from me, you evil ones, so that I may obey my God’s commands.
  • Galatians 4:9 - But now, since you know God, or rather have become known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elements? Do you want to be enslaved to them all over again?
  • Matthew 25:12 - “He replied, ‘Truly I tell you, I don’t know you!’
  • 1 Corinthians 8:3 - But if anyone loves God, he is known by him.
  • Psalms 6:8 - Depart from me, all evildoers, for the Lord has heard the sound of my weeping.
  • Psalms 1:6 - For the Lord watches over the way of the righteous, but the way of the wicked leads to ruin.
  • Luke 13:25 - once the homeowner gets up and shuts the door. Then you will stand outside and knock on the door, saying, ‘Lord, open up for us! ’ He will answer you, ‘I don’t know you or where you’re from.’
  • Matthew 7:22 - On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, drive out demons in your name, and do many miracles in your name?’
  • Matthew 7:23 - Then I will announce to them, ‘I never knew you. Depart from me, you lawbreakers!’
  • Matthew 25:41 - “Then he will also say to those on the left, ‘Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels!
聖經
資源
計劃
奉獻