Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:49 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - “I have come to set the world on fire, and I wish it were already burning!
  • 新标点和合本 - “我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我来是要把火丢在地上,假如已经烧起来,不也是我所希望的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “我来是要把火丢在地上,假如已经烧起来,不也是我所希望的吗?
  • 当代译本 - “我来是要把火扔在地上,我多么希望这火已经燃烧起来。
  • 圣经新译本 - “我来要把火投在地上,如果烧了起来,那是我所愿意的。
  • 中文标准译本 - “我来是要把火投在地上,我多么希望这火已经点燃了!
  • 现代标点和合本 - “我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?
  • 和合本(拼音版) - “我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?
  • New International Version - “I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
  • New International Reader's Version - “I have come to bring fire on the earth. How I wish the fire had already started!
  • English Standard Version - “I came to cast fire on the earth, and would that it were already kindled!
  • The Message - “I’ve come to start a fire on this earth—how I wish it were blazing right now! I’ve come to change everything, turn everything rightside up—how I long for it to be finished! Do you think I came to smooth things over and make everything nice? Not so. I’ve come to disrupt and confront! From now on, when you find five in a house, it will be— Three against two, and two against three; Father against son, and son against father; Mother against daughter, and daughter against mother; Mother-in-law against bride, and bride against mother-in-law.”
  • Christian Standard Bible - “I came to bring fire on the earth, and how I wish it were already set ablaze!
  • New American Standard Bible - “I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!
  • New King James Version - “I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
  • Amplified Bible - “I have come to cast fire (judgment) on the earth; and how I wish that it were already kindled!
  • American Standard Version - I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?
  • King James Version - I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
  • New English Translation - “I have come to bring fire on the earth – and how I wish it were already kindled!
  • World English Bible - “I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
  • 新標點和合本 - 「我來要把火丟在地上,倘若已經着起來,不也是我所願意的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我來是要把火丟在地上,假如已經燒起來,不也是我所希望的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我來是要把火丟在地上,假如已經燒起來,不也是我所希望的嗎?
  • 當代譯本 - 「我來是要把火扔在地上,我多麼希望這火已經燃燒起來。
  • 聖經新譯本 - “我來要把火投在地上,如果燒了起來,那是我所願意的。
  • 呂振中譯本 - 『我來把火丟在地上;我是多麼切願它着起來啊!
  • 中文標準譯本 - 「我來是要把火投在地上,我多麼希望這火已經點燃了!
  • 現代標點和合本 - 「我來要把火丟在地上,倘若已經著起來,不也是我所願意的嗎?
  • 文理和合譯本 - 我來以火投地、倘火既燃、非我所欲乎、
  • 文理委辦譯本 - 我至、以火投地、倘火已燃、非我所欲乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我來、以火投地、深願火之已燃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之來、所以投火於地也、苟其已燃、豈不美哉。
  • Nueva Versión Internacional - »He venido a traer fuego a la tierra, y ¡cómo quisiera que ya estuviera ardiendo!
  • 현대인의 성경 - “나는 세상에 불을 던지러 왔다. 이 불이 벌써 붙었으면 얼마나 좋을까!
  • Новый Русский Перевод - Я пришел принести огонь на землю, и как Я хочу, чтобы он уже разгорелся!
  • Восточный перевод - – Я пришёл принести огонь на землю, и как Я хочу, чтобы он уже разгорелся!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я пришёл принести огонь на землю, и как Я хочу, чтобы он уже разгорелся!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я пришёл принести огонь на землю, и как Я хочу, чтобы он уже разгорелся!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis venu jeter un feu sur la terre ; comme je voudrais qu’il soit déjà allumé !
  • リビングバイブル - わたしは、この地上に火を投げ込むために来ました。ああ、この仕事がもうすでに終わっていたらよかったのですが。
  • Nestle Aland 28 - Πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη?
  • Nova Versão Internacional - “Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
  • Hoffnung für alle - »Ich bin gekommen, um auf der Erde ein Feuer zu entfachen. Wie froh wäre ich, es würde schon brennen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta đến để đem lửa xuống trần gian. Ta mong muốn đám lửa bắt đầu bốc cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรามาเพื่อนำไฟมาสู่โลก และเราปรารถนาอย่างยิ่งที่จะให้ไฟนั้นจุดขึ้นแล้ว!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มา​เพื่อ​ที่​จะ​โยน​ไฟ​ลง​บน​โลก และ​ปรารถนา​อย่าง​ยิ่ง​ว่า​ไฟ​นั้น​ได้​ถูก​จุด​ไว้​แล้ว
交叉引用
  • Luke 19:39 - But some of the Pharisees among the crowd said, “Teacher, rebuke your followers for saying things like that!”
  • Luke 19:40 - He replied, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!”
  • Luke 13:31 - At that time some Pharisees said to him, “Get away from here if you want to live! Herod Antipas wants to kill you!”
  • Luke 13:32 - Jesus replied, “Go tell that fox that I will keep on casting out demons and healing people today and tomorrow; and the third day I will accomplish my purpose.
  • Luke 13:33 - Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn’t do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!
  • John 11:8 - But his disciples objected. “Rabbi,” they said, “only a few days ago the people in Judea were trying to stone you. Are you going there again?”
  • John 11:9 - Jesus replied, “There are twelve hours of daylight every day. During the day people can walk safely. They can see because they have the light of this world.
  • John 11:10 - But at night there is danger of stumbling because they have no light.”
  • John 12:17 - Many in the crowd had seen Jesus call Lazarus from the tomb, raising him from the dead, and they were telling others about it.
  • John 12:18 - That was the reason so many went out to meet him—because they had heard about this miraculous sign.
  • John 12:19 - Then the Pharisees said to each other, “There’s nothing we can do. Look, everyone has gone after him!”
  • Luke 12:51 - Do you think I have come to bring peace to the earth? No, I have come to divide people against each other!
  • Luke 12:52 - From now on families will be split apart, three in favor of me, and two against—or two in favor and three against.
  • Isaiah 11:4 - He will give justice to the poor and make fair decisions for the exploited. The earth will shake at the force of his word, and one breath from his mouth will destroy the wicked.
  • Luke 11:53 - As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.
  • Luke 11:54 - They wanted to trap him into saying something they could use against him.
  • Malachi 3:2 - “But who will be able to endure it when he comes? Who will be able to stand and face him when he appears? For he will be like a blazing fire that refines metal, or like a strong soap that bleaches clothes.
  • Malachi 3:3 - He will sit like a refiner of silver, burning away the dross. He will purify the Levites, refining them like gold and silver, so that they may once again offer acceptable sacrifices to the Lord.
  • John 9:4 - We must quickly carry out the tasks assigned us by the one who sent us. The night is coming, and then no one can work.
  • Joel 2:30 - And I will cause wonders in the heavens and on the earth— blood and fire and columns of smoke.
  • Joel 2:31 - The sun will become dark, and the moon will turn blood red before that great and terrible day of the Lord arrives.
  • Matthew 3:10 - Even now the ax of God’s judgment is poised, ready to sever the roots of the trees. Yes, every tree that does not produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.
  • Matthew 3:11 - “I baptize with water those who repent of their sins and turn to God. But someone is coming soon who is greater than I am—so much greater that I’m not worthy even to be his slave and carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
  • Matthew 3:12 - He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.”
  • Malachi 4:1 - The Lord of Heaven’s Armies says, “The day of judgment is coming, burning like a furnace. On that day the arrogant and the wicked will be burned up like straw. They will be consumed—roots, branches, and all.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - “I have come to set the world on fire, and I wish it were already burning!
  • 新标点和合本 - “我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我来是要把火丢在地上,假如已经烧起来,不也是我所希望的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “我来是要把火丢在地上,假如已经烧起来,不也是我所希望的吗?
  • 当代译本 - “我来是要把火扔在地上,我多么希望这火已经燃烧起来。
  • 圣经新译本 - “我来要把火投在地上,如果烧了起来,那是我所愿意的。
  • 中文标准译本 - “我来是要把火投在地上,我多么希望这火已经点燃了!
  • 现代标点和合本 - “我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?
  • 和合本(拼音版) - “我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?
  • New International Version - “I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
  • New International Reader's Version - “I have come to bring fire on the earth. How I wish the fire had already started!
  • English Standard Version - “I came to cast fire on the earth, and would that it were already kindled!
  • The Message - “I’ve come to start a fire on this earth—how I wish it were blazing right now! I’ve come to change everything, turn everything rightside up—how I long for it to be finished! Do you think I came to smooth things over and make everything nice? Not so. I’ve come to disrupt and confront! From now on, when you find five in a house, it will be— Three against two, and two against three; Father against son, and son against father; Mother against daughter, and daughter against mother; Mother-in-law against bride, and bride against mother-in-law.”
  • Christian Standard Bible - “I came to bring fire on the earth, and how I wish it were already set ablaze!
  • New American Standard Bible - “I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!
  • New King James Version - “I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
  • Amplified Bible - “I have come to cast fire (judgment) on the earth; and how I wish that it were already kindled!
  • American Standard Version - I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?
  • King James Version - I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
  • New English Translation - “I have come to bring fire on the earth – and how I wish it were already kindled!
  • World English Bible - “I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
  • 新標點和合本 - 「我來要把火丟在地上,倘若已經着起來,不也是我所願意的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我來是要把火丟在地上,假如已經燒起來,不也是我所希望的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我來是要把火丟在地上,假如已經燒起來,不也是我所希望的嗎?
  • 當代譯本 - 「我來是要把火扔在地上,我多麼希望這火已經燃燒起來。
  • 聖經新譯本 - “我來要把火投在地上,如果燒了起來,那是我所願意的。
  • 呂振中譯本 - 『我來把火丟在地上;我是多麼切願它着起來啊!
  • 中文標準譯本 - 「我來是要把火投在地上,我多麼希望這火已經點燃了!
  • 現代標點和合本 - 「我來要把火丟在地上,倘若已經著起來,不也是我所願意的嗎?
  • 文理和合譯本 - 我來以火投地、倘火既燃、非我所欲乎、
  • 文理委辦譯本 - 我至、以火投地、倘火已燃、非我所欲乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我來、以火投地、深願火之已燃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之來、所以投火於地也、苟其已燃、豈不美哉。
  • Nueva Versión Internacional - »He venido a traer fuego a la tierra, y ¡cómo quisiera que ya estuviera ardiendo!
  • 현대인의 성경 - “나는 세상에 불을 던지러 왔다. 이 불이 벌써 붙었으면 얼마나 좋을까!
  • Новый Русский Перевод - Я пришел принести огонь на землю, и как Я хочу, чтобы он уже разгорелся!
  • Восточный перевод - – Я пришёл принести огонь на землю, и как Я хочу, чтобы он уже разгорелся!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я пришёл принести огонь на землю, и как Я хочу, чтобы он уже разгорелся!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я пришёл принести огонь на землю, и как Я хочу, чтобы он уже разгорелся!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis venu jeter un feu sur la terre ; comme je voudrais qu’il soit déjà allumé !
  • リビングバイブル - わたしは、この地上に火を投げ込むために来ました。ああ、この仕事がもうすでに終わっていたらよかったのですが。
  • Nestle Aland 28 - Πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη?
  • Nova Versão Internacional - “Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
  • Hoffnung für alle - »Ich bin gekommen, um auf der Erde ein Feuer zu entfachen. Wie froh wäre ich, es würde schon brennen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta đến để đem lửa xuống trần gian. Ta mong muốn đám lửa bắt đầu bốc cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรามาเพื่อนำไฟมาสู่โลก และเราปรารถนาอย่างยิ่งที่จะให้ไฟนั้นจุดขึ้นแล้ว!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มา​เพื่อ​ที่​จะ​โยน​ไฟ​ลง​บน​โลก และ​ปรารถนา​อย่าง​ยิ่ง​ว่า​ไฟ​นั้น​ได้​ถูก​จุด​ไว้​แล้ว
  • Luke 19:39 - But some of the Pharisees among the crowd said, “Teacher, rebuke your followers for saying things like that!”
  • Luke 19:40 - He replied, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!”
  • Luke 13:31 - At that time some Pharisees said to him, “Get away from here if you want to live! Herod Antipas wants to kill you!”
  • Luke 13:32 - Jesus replied, “Go tell that fox that I will keep on casting out demons and healing people today and tomorrow; and the third day I will accomplish my purpose.
  • Luke 13:33 - Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn’t do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!
  • John 11:8 - But his disciples objected. “Rabbi,” they said, “only a few days ago the people in Judea were trying to stone you. Are you going there again?”
  • John 11:9 - Jesus replied, “There are twelve hours of daylight every day. During the day people can walk safely. They can see because they have the light of this world.
  • John 11:10 - But at night there is danger of stumbling because they have no light.”
  • John 12:17 - Many in the crowd had seen Jesus call Lazarus from the tomb, raising him from the dead, and they were telling others about it.
  • John 12:18 - That was the reason so many went out to meet him—because they had heard about this miraculous sign.
  • John 12:19 - Then the Pharisees said to each other, “There’s nothing we can do. Look, everyone has gone after him!”
  • Luke 12:51 - Do you think I have come to bring peace to the earth? No, I have come to divide people against each other!
  • Luke 12:52 - From now on families will be split apart, three in favor of me, and two against—or two in favor and three against.
  • Isaiah 11:4 - He will give justice to the poor and make fair decisions for the exploited. The earth will shake at the force of his word, and one breath from his mouth will destroy the wicked.
  • Luke 11:53 - As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.
  • Luke 11:54 - They wanted to trap him into saying something they could use against him.
  • Malachi 3:2 - “But who will be able to endure it when he comes? Who will be able to stand and face him when he appears? For he will be like a blazing fire that refines metal, or like a strong soap that bleaches clothes.
  • Malachi 3:3 - He will sit like a refiner of silver, burning away the dross. He will purify the Levites, refining them like gold and silver, so that they may once again offer acceptable sacrifices to the Lord.
  • John 9:4 - We must quickly carry out the tasks assigned us by the one who sent us. The night is coming, and then no one can work.
  • Joel 2:30 - And I will cause wonders in the heavens and on the earth— blood and fire and columns of smoke.
  • Joel 2:31 - The sun will become dark, and the moon will turn blood red before that great and terrible day of the Lord arrives.
  • Matthew 3:10 - Even now the ax of God’s judgment is poised, ready to sever the roots of the trees. Yes, every tree that does not produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.
  • Matthew 3:11 - “I baptize with water those who repent of their sins and turn to God. But someone is coming soon who is greater than I am—so much greater that I’m not worthy even to be his slave and carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
  • Matthew 3:12 - He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.”
  • Malachi 4:1 - The Lord of Heaven’s Armies says, “The day of judgment is coming, burning like a furnace. On that day the arrogant and the wicked will be burned up like straw. They will be consumed—roots, branches, and all.
聖經
資源
計劃
奉獻