逐節對照
- 中文標準譯本 - 「你們要束上腰帶,點亮油燈,
- 新标点和合本 - “你们腰里要束上带,灯也要点着,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要束紧腰带,灯也要点着,
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要束紧腰带,灯也要点着,
- 当代译本 - “你们要束上腰带,准备服侍,要点亮灯,
- 圣经新译本 - “你们的腰当束起来,灯也该点着,
- 中文标准译本 - “你们要束上腰带,点亮油灯,
- 现代标点和合本 - “你们腰里要束上带,灯也要点着,
- 和合本(拼音版) - “你们腰里要束上带,灯也要点着。
- New International Version - “Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
- New International Reader's Version - “Be dressed and ready to serve. Keep your lamps burning.
- English Standard Version - “Stay dressed for action and keep your lamps burning,
- New Living Translation - “Be dressed for service and keep your lamps burning,
- The Message - “Keep your shirts on; keep the lights on! Be like house servants waiting for their master to come back from his honeymoon, awake and ready to open the door when he arrives and knocks. Lucky the servants whom the master finds on watch! He’ll put on an apron, sit them at the table, and serve them a meal, sharing his wedding feast with them. It doesn’t matter what time of the night he arrives; they’re awake—and so blessed!
- Christian Standard Bible - “Be ready for service and have your lamps lit.
- New American Standard Bible - “ Be prepared, and keep your lamps lit.
- New King James Version - “Let your waist be girded and your lamps burning;
- Amplified Bible - “Be dressed and ready for active service, and keep your lamps continuously burning.
- American Standard Version - Let your loins be girded about, and your lamps burning;
- King James Version - Let your loins be girded about, and your lights burning;
- New English Translation - “Get dressed for service and keep your lamps burning;
- World English Bible - “Let your waist be dressed and your lamps burning.
- 新標點和合本 - 「你們腰裏要束上帶,燈也要點着,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要束緊腰帶,燈也要點着,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要束緊腰帶,燈也要點着,
- 當代譯本 - 「你們要束上腰帶,準備服侍,要點亮燈,
- 聖經新譯本 - “你們的腰當束起來,燈也該點著,
- 呂振中譯本 - 『你們腰裏要束上帶,燈要點????。
- 現代標點和合本 - 「你們腰裡要束上帶,燈也要點著,
- 文理和合譯本 - 爾腰宜束、燈宜燃、
- 文理委辦譯本 - 束爾帶、燃爾燈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾腰宜束、爾燈宜燃、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 束爾腰、燃爾燈、
- Nueva Versión Internacional - »Manténganse listos, con la ropa bien ajustada y la luz encendida.
- 현대인의 성경 - “너희는 허리띠를 띠고 등불을 켜 놓고 깨어 있어라.
- Новый Русский Перевод - Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
- Восточный перевод - – Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
- La Bible du Semeur 2015 - Restez en tenue de travail. Gardez vos lampes allumées.
- リビングバイブル - きちんと身じたくを整え、あかりをともしていなさい。
- Nestle Aland 28 - Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι, καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι;
- Nova Versão Internacional - “Estejam prontos para servir e conservem acesas as suas candeias,
- Hoffnung für alle - »Ihr sollt so leben wie Diener, die darauf warten, dass ihr Herr von einer Hochzeit zurückkommt. Seid wie sie dienstbereit und achtet darauf, dass eure Lampen brennen. Wenn ihr Herr zurückkommt und klopft, können sie ihm schnell öffnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải mặc áo sẵn sàng phục vụ và thắp đèn lên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแต่งกายให้พร้อมที่จะรับใช้ และดูแลให้บรรดาตะเกียงของท่านส่องสว่างอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแต่งกายไว้ให้พร้อมที่จะรับใช้ และให้ตะเกียงของเจ้าจุดอยู่
交叉引用
- 箴言 31:17 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
- 腓立比書 2:15 - 好使你們成為無可指責、純潔無偽的人,在這扭曲、敗壞的世代中,做神毫無瑕疵的兒女;在這世代中,要像星星的光輝一樣照耀在世上。
- 以賽亞書 11:5 - 公義必作他的束帶, 信實必作他的腰帶。
- 列王紀上 18:46 - 耶和華的手 落在以利亞身上,他就束上腰,跑在亞哈的前面,直到耶斯列的城門口。
- 以賽亞書 5:27 - 他們中沒有人疲乏,沒有人絆倒, 沒有人打盹,沒有人睡覺; 他們的腰帶沒有鬆開, 鞋帶也沒有拉斷。
- 馬太福音 5:16 - 同樣,你們的光也應當照耀在人前,使他們看見你們的美好工作,就榮耀你們在天上的父。
- 以弗所書 6:14 - 所以,你們要站立得住: 用真理束上腰,穿上公義的護胸甲;
- 馬太福音 25:1 - 「那時,天國好比十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎 。
- 馬太福音 25:4 - 而那些聰明的帶著瓶子裡的油,以及自己的燈。
- 馬太福音 25:5 - 後來新郎遲延不到,她們都打盹,睡著了。
- 馬太福音 25:6 - 「半夜裡,有人喧嚷:『看哪,是新郎!你們出來迎接他!』
- 馬太福音 25:7 - 「十個 童女都醒過來,修整她們的燈。
- 馬太福音 25:8 - 愚拙的對聰明的說:『請把你們的油分一點給我們,因為我們的燈要滅了。』
- 馬太福音 25:9 - 「但那些聰明的回答說:『不行,絕不夠我們和你們用的。你們還是到賣油的那裡去,為自己買吧。』
- 馬太福音 25:10 - 「可是她們去買的時候,新郎就來了。那些預備好了的,與新郎一同進去赴婚宴,門就關上了。
- 彼得前書 1:13 - 因此,你們要約束自己的意念 ,要謹慎,要把盼望完全寄託在耶穌基督顯現時帶給你們的恩典上。