Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:54 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - They set traps for him. They wanted to catch him in something he might say.
  • 新标点和合本 - 私下窥听,要拿他的话柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伺机要抓他的话柄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伺机要抓他的话柄。
  • 当代译本 - 伺机找话柄陷害祂。
  • 圣经新译本 - 等机会从他的口中找把柄。
  • 中文标准译本 - 暗中等机会,要从他的口中抓住把柄 。
  • 现代标点和合本 - 私下窥听,要拿他的话柄。
  • 和合本(拼音版) - 私下窥听,要拿他的话柄。
  • New International Version - waiting to catch him in something he might say.
  • English Standard Version - lying in wait for him, to catch him in something he might say.
  • New Living Translation - They wanted to trap him into saying something they could use against him.
  • Christian Standard Bible - they were lying in wait for him to trap him in something he said.
  • New American Standard Bible - plotting against Him to catch Him in something He might say.
  • New King James Version - lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him.
  • Amplified Bible - plotting against Him to catch Him in something He might say.
  • American Standard Version - laying wait for him, to catch something out of his mouth.
  • King James Version - Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
  • New English Translation - plotting against him, to catch him in something he might say.
  • World English Bible - lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.
  • 新標點和合本 - 私下窺聽,要拿他的話柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伺機要抓他的話柄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伺機要抓他的話柄。
  • 當代譯本 - 伺機找話柄陷害祂。
  • 聖經新譯本 - 等機會從他的口中找把柄。
  • 呂振中譯本 - 伺伏等着他,要從他口中獵取 話柄 來。
  • 中文標準譯本 - 暗中等機會,要從他的口中抓住把柄 。
  • 現代標點和合本 - 私下窺聽,要拿他的話柄。
  • 文理和合譯本 - 設伏伺之、欲執其自口而出者、
  • 文理委辦譯本 - 設伏以伺、欲因其口說、陷而罪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且窺伺焉、欲就其口所言者而訟之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲伺其隙、以為語柄耳。
  • Nueva Versión Internacional - Estaban tendiéndole trampas para ver si fallaba en algo.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 하시는 말씀에서 잡아갈 구실을 찾으려고 노리기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • Восточный перевод - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils lui tendaient ainsi des pièges pour trouver dans ses paroles un motif d’accusation.
  • Nestle Aland 28 - ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
  • Hoffnung für alle - Sie warteten nur darauf, ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken zu können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đặt nhiều câu hỏi hóc búa về mọi vấn đề, cố gài bẫy để có lý do bắt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คอยจับผิดสิ่งที่พระองค์ตรัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​คอย​เฝ้า​จับผิด​จาก​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Matthew 22:35 - One of them was an authority on the law. So he tested Jesus with a question.
  • Matthew 22:18 - But Jesus knew their evil plans. He said, “You pretenders! Why are you trying to trap me?
  • Luke 20:20 - The religious leaders sent spies to keep a close watch on Jesus. The spies pretended to be sincere. They hoped they could trap Jesus with something he would say. Then they could hand him over to the power and authority of the governor.
  • Psalm 56:5 - All day long they twist my words. They are always making plans to destroy me.
  • Psalm 56:6 - They get together and hide. They watch my steps. They hope to kill me.
  • Mark 3:2 - Some Pharisees were trying to find fault with Jesus. They watched him closely. They wanted to see if he would heal the man on the Sabbath day.
  • Psalm 37:32 - Those who are evil hide and wait for godly people. They want to kill them.
  • Psalm 37:33 - But the Lord will not leave the godly in their power. He will not let them be found guilty when they are brought into court.
  • Matthew 22:15 - The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
  • Mark 12:13 - Later the religious leaders sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus. They wanted to trap him with his own words.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - They set traps for him. They wanted to catch him in something he might say.
  • 新标点和合本 - 私下窥听,要拿他的话柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伺机要抓他的话柄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伺机要抓他的话柄。
  • 当代译本 - 伺机找话柄陷害祂。
  • 圣经新译本 - 等机会从他的口中找把柄。
  • 中文标准译本 - 暗中等机会,要从他的口中抓住把柄 。
  • 现代标点和合本 - 私下窥听,要拿他的话柄。
  • 和合本(拼音版) - 私下窥听,要拿他的话柄。
  • New International Version - waiting to catch him in something he might say.
  • English Standard Version - lying in wait for him, to catch him in something he might say.
  • New Living Translation - They wanted to trap him into saying something they could use against him.
  • Christian Standard Bible - they were lying in wait for him to trap him in something he said.
  • New American Standard Bible - plotting against Him to catch Him in something He might say.
  • New King James Version - lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him.
  • Amplified Bible - plotting against Him to catch Him in something He might say.
  • American Standard Version - laying wait for him, to catch something out of his mouth.
  • King James Version - Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
  • New English Translation - plotting against him, to catch him in something he might say.
  • World English Bible - lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.
  • 新標點和合本 - 私下窺聽,要拿他的話柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伺機要抓他的話柄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伺機要抓他的話柄。
  • 當代譯本 - 伺機找話柄陷害祂。
  • 聖經新譯本 - 等機會從他的口中找把柄。
  • 呂振中譯本 - 伺伏等着他,要從他口中獵取 話柄 來。
  • 中文標準譯本 - 暗中等機會,要從他的口中抓住把柄 。
  • 現代標點和合本 - 私下窺聽,要拿他的話柄。
  • 文理和合譯本 - 設伏伺之、欲執其自口而出者、
  • 文理委辦譯本 - 設伏以伺、欲因其口說、陷而罪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且窺伺焉、欲就其口所言者而訟之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲伺其隙、以為語柄耳。
  • Nueva Versión Internacional - Estaban tendiéndole trampas para ver si fallaba en algo.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 하시는 말씀에서 잡아갈 구실을 찾으려고 노리기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • Восточный перевод - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils lui tendaient ainsi des pièges pour trouver dans ses paroles un motif d’accusation.
  • Nestle Aland 28 - ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
  • Hoffnung für alle - Sie warteten nur darauf, ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken zu können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đặt nhiều câu hỏi hóc búa về mọi vấn đề, cố gài bẫy để có lý do bắt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คอยจับผิดสิ่งที่พระองค์ตรัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​คอย​เฝ้า​จับผิด​จาก​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์
  • Matthew 22:35 - One of them was an authority on the law. So he tested Jesus with a question.
  • Matthew 22:18 - But Jesus knew their evil plans. He said, “You pretenders! Why are you trying to trap me?
  • Luke 20:20 - The religious leaders sent spies to keep a close watch on Jesus. The spies pretended to be sincere. They hoped they could trap Jesus with something he would say. Then they could hand him over to the power and authority of the governor.
  • Psalm 56:5 - All day long they twist my words. They are always making plans to destroy me.
  • Psalm 56:6 - They get together and hide. They watch my steps. They hope to kill me.
  • Mark 3:2 - Some Pharisees were trying to find fault with Jesus. They watched him closely. They wanted to see if he would heal the man on the Sabbath day.
  • Psalm 37:32 - Those who are evil hide and wait for godly people. They want to kill them.
  • Psalm 37:33 - But the Lord will not leave the godly in their power. He will not let them be found guilty when they are brought into court.
  • Matthew 22:15 - The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
  • Mark 12:13 - Later the religious leaders sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus. They wanted to trap him with his own words.
聖經
資源
計劃
奉獻