Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:23 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。」
  • 新标点和合本 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。”
  • 当代译本 - 谁不与我为友,就是与我为敌;谁不和我一起收聚,就是在拆散。
  • 圣经新译本 - 不站在我这一边的就是反对我的;不跟从一起收聚的就是分散的。
  • 中文标准译本 - 不与我在一起的,就是在反对我;不与我一起收集的,就是在拆散。
  • 现代标点和合本 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
  • 和合本(拼音版) - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
  • New International Version - “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • New International Reader's Version - “Whoever is not with me is against me. And whoever does not gather with me scatters.
  • English Standard Version - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • New Living Translation - “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
  • The Message - “This is war, and there is no neutral ground. If you’re not on my side, you’re the enemy; if you’re not helping, you’re making things worse.
  • Christian Standard Bible - Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters.
  • New American Standard Bible - The one who is not with Me is against Me; and the one who does not gather with Me scatters.
  • New King James Version - He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.
  • Amplified Bible - He who is not with Me [believing in Me as Lord and Savior] is against Me [there is no impartial position]; and he who does not gather with Me [assisting in My ministry], scatters.
  • American Standard Version - He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
  • King James Version - He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
  • New English Translation - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • World English Bible - “He that is not with me is against me. He who doesn’t gather with me scatters.
  • 新標點和合本 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。」
  • 當代譯本 - 誰不與我為友,就是與我為敵;誰不和我一起收聚,就是在拆散。
  • 聖經新譯本 - 不站在我這一邊的就是反對我的;不跟從一起收聚的就是分散的。
  • 呂振中譯本 - 不同着我的、就是敵我;不同我收集的、就是 分散。
  • 中文標準譯本 - 不與我在一起的,就是在反對我;不與我一起收集的,就是在拆散。
  • 現代標點和合本 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。
  • 文理和合譯本 - 夫不與我偕者、即敵我、不與我斂者、即散也、
  • 文理委辦譯本 - 不與我偕者、則攻我、不與我斂者、則散也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不與我偕者則攻我、不與我斂者則散也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不向我者、即係背我;不與我聚斂者、即自消散。
  • Nueva Versión Internacional - »El que no está de mi parte, está contra mí; y el que conmigo no recoge, esparce.
  • 현대인의 성경 - 나와 함께하지 않는 사람은 나를 반대하는 사람이고 나와 함께 모으지 않는 사람은 흩어 버리는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает. ( Мат. 12:43-45 )
  • Восточный перевод - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne se joint pas à moi pour rassembler, disperse.
  • リビングバイブル - わたしに味方しない者はみな敵です。助けてくれない者はじゃまをする者です。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει.
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta espalha.
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Wer nicht für mich ist, der ist gegen mich, und wer nicht mit mir Menschen für Gott gewinnt, der führt sie in die Irre .« ( Matthäus 12,43‒45 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không hợp tác với Ta là chống nghịch Ta, ai không quy tụ quanh Ta sẽ bị phân tán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดไม่อยู่ฝ่ายเราก็เป็นปฏิปักษ์กับเรา และผู้ใดไม่รวบรวมไว้กับเราก็ทำให้กระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ที่​ไม่​เป็น​ฝ่าย​เรา​ก็​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​เรา และ​คน​ที่​ไม่​เก็บ​รวบ​รวม​กับ​เรา​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป
交叉引用
  • 馬可福音 9:40 - 不抵擋我們的,就是幫助我們的。
  • 路加福音 9:50 - 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不抵擋你們的,就是幫助你們的。」
  • 啟示錄 3:15 - 我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
  • 啟示錄 3:16 - 既然你如溫水,也不冷也不熱,我要從我口中把你吐出去。
  • 馬太福音 12:30 - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。」
  • 新标点和合本 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。”
  • 当代译本 - 谁不与我为友,就是与我为敌;谁不和我一起收聚,就是在拆散。
  • 圣经新译本 - 不站在我这一边的就是反对我的;不跟从一起收聚的就是分散的。
  • 中文标准译本 - 不与我在一起的,就是在反对我;不与我一起收集的,就是在拆散。
  • 现代标点和合本 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
  • 和合本(拼音版) - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
  • New International Version - “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • New International Reader's Version - “Whoever is not with me is against me. And whoever does not gather with me scatters.
  • English Standard Version - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • New Living Translation - “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
  • The Message - “This is war, and there is no neutral ground. If you’re not on my side, you’re the enemy; if you’re not helping, you’re making things worse.
  • Christian Standard Bible - Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters.
  • New American Standard Bible - The one who is not with Me is against Me; and the one who does not gather with Me scatters.
  • New King James Version - He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.
  • Amplified Bible - He who is not with Me [believing in Me as Lord and Savior] is against Me [there is no impartial position]; and he who does not gather with Me [assisting in My ministry], scatters.
  • American Standard Version - He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
  • King James Version - He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
  • New English Translation - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • World English Bible - “He that is not with me is against me. He who doesn’t gather with me scatters.
  • 新標點和合本 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。」
  • 當代譯本 - 誰不與我為友,就是與我為敵;誰不和我一起收聚,就是在拆散。
  • 聖經新譯本 - 不站在我這一邊的就是反對我的;不跟從一起收聚的就是分散的。
  • 呂振中譯本 - 不同着我的、就是敵我;不同我收集的、就是 分散。
  • 中文標準譯本 - 不與我在一起的,就是在反對我;不與我一起收集的,就是在拆散。
  • 現代標點和合本 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。
  • 文理和合譯本 - 夫不與我偕者、即敵我、不與我斂者、即散也、
  • 文理委辦譯本 - 不與我偕者、則攻我、不與我斂者、則散也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不與我偕者則攻我、不與我斂者則散也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不向我者、即係背我;不與我聚斂者、即自消散。
  • Nueva Versión Internacional - »El que no está de mi parte, está contra mí; y el que conmigo no recoge, esparce.
  • 현대인의 성경 - 나와 함께하지 않는 사람은 나를 반대하는 사람이고 나와 함께 모으지 않는 사람은 흩어 버리는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает. ( Мат. 12:43-45 )
  • Восточный перевод - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne se joint pas à moi pour rassembler, disperse.
  • リビングバイブル - わたしに味方しない者はみな敵です。助けてくれない者はじゃまをする者です。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει.
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta espalha.
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Wer nicht für mich ist, der ist gegen mich, und wer nicht mit mir Menschen für Gott gewinnt, der führt sie in die Irre .« ( Matthäus 12,43‒45 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không hợp tác với Ta là chống nghịch Ta, ai không quy tụ quanh Ta sẽ bị phân tán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดไม่อยู่ฝ่ายเราก็เป็นปฏิปักษ์กับเรา และผู้ใดไม่รวบรวมไว้กับเราก็ทำให้กระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ที่​ไม่​เป็น​ฝ่าย​เรา​ก็​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​เรา และ​คน​ที่​ไม่​เก็บ​รวบ​รวม​กับ​เรา​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป
  • 馬可福音 9:40 - 不抵擋我們的,就是幫助我們的。
  • 路加福音 9:50 - 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不抵擋你們的,就是幫助你們的。」
  • 啟示錄 3:15 - 我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
  • 啟示錄 3:16 - 既然你如溫水,也不冷也不熱,我要從我口中把你吐出去。
  • 馬太福音 12:30 - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
聖經
資源
計劃
奉獻