Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:21 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壯士全副武裝,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
  • 新标点和合本 - 壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 壮士全副武装,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
  • 和合本2010(神版-简体) - 壮士全副武装,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
  • 当代译本 - “壮汉全副武装地看守自己的住宅,他的财物会很安全。
  • 圣经新译本 - 一个壮汉拿着武器,看守自己的家园,他的家财就平安无事。
  • 中文标准译本 - 当一个壮士全副武装地看守自己家园的时候,他所拥有的就平安无事。
  • 现代标点和合本 - 壮士披挂整齐看守自己的住宅,他所有的都平安无事。
  • 和合本(拼音版) - 壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事。
  • New International Version - “When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
  • New International Reader's Version - “When a strong man is completely armed and guards his house, what he owns is safe.
  • English Standard Version - When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;
  • New Living Translation - For when a strong man is fully armed and guards his palace, his possessions are safe—
  • The Message - “When a strong man, armed to the teeth, stands guard in his front yard, his property is safe and sound. But what if a stronger man comes along with superior weapons? Then he’s beaten at his own game, the arsenal that gave him such confidence hauled off, and his precious possessions plundered.
  • Christian Standard Bible - When a strong man, fully armed, guards his estate, his possessions are secure.
  • New American Standard Bible - When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are secure.
  • New King James Version - When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace.
  • Amplified Bible - When the strong man, fully armed, guards his own house, his belongings are undisturbed and secure.
  • American Standard Version - When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:
  • King James Version - When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
  • New English Translation - When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are safe.
  • World English Bible - “When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.
  • 新標點和合本 - 壯士披掛整齊,看守自己的住宅,他所有的都平安無事;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壯士全副武裝,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
  • 當代譯本 - 「壯漢全副武裝地看守自己的住宅,他的財物會很安全。
  • 聖經新譯本 - 一個壯漢拿著武器,看守自己的家園,他的家財就平安無事。
  • 呂振中譯本 - 『強壯者披掛齊全,看守自己的院子時,他的資財就安全無事;
  • 中文標準譯本 - 當一個壯士全副武裝地看守自己家園的時候,他所擁有的就平安無事。
  • 現代標點和合本 - 壯士披掛整齊看守自己的住宅,他所有的都平安無事。
  • 文理和合譯本 - 夫勇士具武備而守其家、則所有者安矣、
  • 文理委辦譯本 - 夫勇士擐甲冑而守宮、則所有者安固、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫勇士執器械而守其家、則其所有者安固、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫壯士戎裝整備、以守其宅、則其財富、賴以無恙。
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando un hombre fuerte y bien armado cuida su hacienda, sus bienes están seguros.
  • 현대인의 성경 - 강한 사람이 철저하게 무장을 하고 자기 집을 지킬 때에는 그의 재산이 안전하다.
  • Новый Русский Перевод - Когда сильный и хорошо вооруженный человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
  • Восточный перевод - Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tant qu’un homme fort et bien armé garde sa maison, ses biens sont en sécurité ;
  • リビングバイブル - 強く、完全武装したサタンが宮殿を守っているうちは、彼の国は安泰です。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος, φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - “Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
  • Hoffnung für alle - Solange ein starker Mann gut bewaffnet ist und sein Haus bewacht, kann ihm niemand etwas rauben;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người chủ cường bạo vũ trang đầy đủ canh gác lâu đài mình để giữ của.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อคนแข็งแรงถืออาวุธพร้อมและเฝ้าระวังบ้านของตน ทรัพย์สินของเขาก็ปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ที่​แข็ง​แกร่ง​ถือ​อาวุธ​ไว้​พร้อม​เพื่อ​เฝ้า​บ้าน​ของ​เขา ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​ก็​ปลอดภัย
交叉引用
  • 馬太福音 12:29 - 人怎能進壯士家裏搶奪他的東西呢?除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
  • 馬可福音 3:27 - 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壯士全副武裝,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
  • 新标点和合本 - 壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 壮士全副武装,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
  • 和合本2010(神版-简体) - 壮士全副武装,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
  • 当代译本 - “壮汉全副武装地看守自己的住宅,他的财物会很安全。
  • 圣经新译本 - 一个壮汉拿着武器,看守自己的家园,他的家财就平安无事。
  • 中文标准译本 - 当一个壮士全副武装地看守自己家园的时候,他所拥有的就平安无事。
  • 现代标点和合本 - 壮士披挂整齐看守自己的住宅,他所有的都平安无事。
  • 和合本(拼音版) - 壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事。
  • New International Version - “When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
  • New International Reader's Version - “When a strong man is completely armed and guards his house, what he owns is safe.
  • English Standard Version - When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;
  • New Living Translation - For when a strong man is fully armed and guards his palace, his possessions are safe—
  • The Message - “When a strong man, armed to the teeth, stands guard in his front yard, his property is safe and sound. But what if a stronger man comes along with superior weapons? Then he’s beaten at his own game, the arsenal that gave him such confidence hauled off, and his precious possessions plundered.
  • Christian Standard Bible - When a strong man, fully armed, guards his estate, his possessions are secure.
  • New American Standard Bible - When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are secure.
  • New King James Version - When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace.
  • Amplified Bible - When the strong man, fully armed, guards his own house, his belongings are undisturbed and secure.
  • American Standard Version - When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:
  • King James Version - When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
  • New English Translation - When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are safe.
  • World English Bible - “When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.
  • 新標點和合本 - 壯士披掛整齊,看守自己的住宅,他所有的都平安無事;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壯士全副武裝,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
  • 當代譯本 - 「壯漢全副武裝地看守自己的住宅,他的財物會很安全。
  • 聖經新譯本 - 一個壯漢拿著武器,看守自己的家園,他的家財就平安無事。
  • 呂振中譯本 - 『強壯者披掛齊全,看守自己的院子時,他的資財就安全無事;
  • 中文標準譯本 - 當一個壯士全副武裝地看守自己家園的時候,他所擁有的就平安無事。
  • 現代標點和合本 - 壯士披掛整齊看守自己的住宅,他所有的都平安無事。
  • 文理和合譯本 - 夫勇士具武備而守其家、則所有者安矣、
  • 文理委辦譯本 - 夫勇士擐甲冑而守宮、則所有者安固、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫勇士執器械而守其家、則其所有者安固、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫壯士戎裝整備、以守其宅、則其財富、賴以無恙。
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando un hombre fuerte y bien armado cuida su hacienda, sus bienes están seguros.
  • 현대인의 성경 - 강한 사람이 철저하게 무장을 하고 자기 집을 지킬 때에는 그의 재산이 안전하다.
  • Новый Русский Перевод - Когда сильный и хорошо вооруженный человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
  • Восточный перевод - Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tant qu’un homme fort et bien armé garde sa maison, ses biens sont en sécurité ;
  • リビングバイブル - 強く、完全武装したサタンが宮殿を守っているうちは、彼の国は安泰です。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος, φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - “Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
  • Hoffnung für alle - Solange ein starker Mann gut bewaffnet ist und sein Haus bewacht, kann ihm niemand etwas rauben;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người chủ cường bạo vũ trang đầy đủ canh gác lâu đài mình để giữ của.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อคนแข็งแรงถืออาวุธพร้อมและเฝ้าระวังบ้านของตน ทรัพย์สินของเขาก็ปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ที่​แข็ง​แกร่ง​ถือ​อาวุธ​ไว้​พร้อม​เพื่อ​เฝ้า​บ้าน​ของ​เขา ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​ก็​ปลอดภัย
  • 馬太福音 12:29 - 人怎能進壯士家裏搶奪他的東西呢?除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
  • 馬可福音 3:27 - 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
聖經
資源
計劃
奉獻