逐節對照
- 新标点和合本 - 你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间作父亲的,谁有儿子 求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们中间作父亲的,谁有儿子 求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
- 当代译本 - “你们做父亲的,谁有儿子求饼,却给他石头呢? 求鱼,却给他蛇呢?
- 圣经新译本 - 你们中间作父亲的,哪有儿子求鱼(较后期的抄本多数作“儿子要饼,却给他石头呢?”),反拿蛇当作鱼给他呢?
- 中文标准译本 - 你们当中有哪个做父亲的,儿子要鱼 ,反而拿蛇当做 鱼给他呢 ?
- 现代标点和合本 - 你们中间做父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
- 和合本(拼音版) - 你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
- New International Version - “Which of you fathers, if your son asks for a fish, will give him a snake instead?
- New International Reader's Version - “Fathers, suppose your son asks for a fish. Which of you will give him a snake instead?
- English Standard Version - What father among you, if his son asks for a fish, will instead of a fish give him a serpent;
- New Living Translation - “You fathers—if your children ask for a fish, do you give them a snake instead?
- Christian Standard Bible - What father among you, if his son asks for a fish, will give him a snake instead of a fish?
- New American Standard Bible - Now which one of you fathers will his son ask for a fish, and instead of a fish, he will give him a snake?
- New King James Version - If a son asks for bread from any father among you, will he give him a stone? Or if he asks for a fish, will he give him a serpent instead of a fish?
- Amplified Bible - What father among you, if his son asks for a fish, will give him a snake instead of a fish?
- American Standard Version - And of which of you that is a father shall his son ask a loaf, and he give him a stone? or a fish, and he for a fish give him a serpent?
- King James Version - If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?
- New English Translation - What father among you, if your son asks for a fish, will give him a snake instead of a fish?
- World English Bible - “Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won’t give him a snake instead of a fish, will he?
- 新標點和合本 - 你們中間作父親的,誰有兒子求餅,反給他石頭呢?求魚,反拿蛇當魚給他呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間作父親的,誰有兒子 求魚,反拿蛇當魚給他呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間作父親的,誰有兒子 求魚,反拿蛇當魚給他呢?
- 當代譯本 - 「你們做父親的,誰有兒子求餅,卻給他石頭呢? 求魚,卻給他蛇呢?
- 聖經新譯本 - 你們中間作父親的,哪有兒子求魚(較後期的抄本多數作“兒子要餅,卻給他石頭呢?”),反拿蛇當作魚給他呢?
- 呂振中譯本 - 你們中間誰做父親的、兒子向他求 魚、倒拿蛇當魚遞給他呢?
- 中文標準譯本 - 你們當中有哪個做父親的,兒子要魚 ,反而拿蛇當做 魚給他呢 ?
- 現代標點和合本 - 你們中間做父親的,誰有兒子求餅,反給他石頭呢?求魚,反拿蛇當魚給他呢?
- 文理和合譯本 - 爾中為父者、孰有子求餅而予之石乎、求魚而予之蛇以代魚乎、
- 文理委辦譯本 - 爾中為父者、孰有子求餅、而與之石、求魚、而代以蛇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中為父者、孰有子求餅而予之石乎、求魚而予之蛇以代魚乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中孰有求餅於其父、而見賜以石、求魚而見賜以蛇、
- Nueva Versión Internacional - »¿Quién de ustedes que sea padre, si su hijo le pide un pescado, le dará en cambio una serpiente?
- 현대인의 성경 - 너희 중에 아들이 생선을 달라는데 생선 대신 뱀을 주며
- Новый Русский Перевод - Есть ли среди вас такой отец, который даст своему сыну змею, когда тот попросит рыбы?
- Восточный перевод - Есть ли среди вас такой отец, который даст своему сыну змею, когда тот попросит рыбы?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть ли среди вас такой отец, который даст своему сыну змею, когда тот попросит рыбы?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть ли среди вас такой отец, который даст своему сыну змею, когда тот попросит рыбы?
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a des pères parmi vous. Lequel d’entre vous donnera-t-il un serpent à son fils quand celui-ci lui demande un poisson ?
- リビングバイブル - パンをねだる子どもに、石ころを与える父親がいるでしょうか。魚が食べたいと言う子どもに、毒蛇を与える親がいるでしょうか。
- Nestle Aland 28 - τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἰχθύν, καὶ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἰχθύν, καὶ ἀντὶ ἰχθύος, ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει?
- Nova Versão Internacional - “Qual pai, do meio de vocês, se o filho pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
- Hoffnung für alle - Welcher Vater würde seinem Kind denn eine Schlange geben, wenn es um einen Fisch bittet,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người cha nào khi con mình xin bánh mà cho đá, xin cá mà cho rắn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครบ้างในพวกท่านที่เป็นบิดา เมื่อบุตรขอ ปลาก็จะเอางูให้แทน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าลูกของเจ้าขอปลาแล้ว เจ้าผู้เป็นพ่อจะให้งูแทนหรือ
交叉引用
- Isaiah 49:15 - “Can a mother forget the infant at her breast, walk away from the baby she bore? But even if mothers forget, I’d never forget you—never. Look, I’ve written your names on the backs of my hands. The walls you’re rebuilding are never out of my sight. Your builders are faster than your wreckers. The demolition crews are gone for good. Look up, look around, look well! See them all gathering, coming to you? As sure as I am the living God”—God’s Decree— “you’re going to put them on like so much jewelry, you’re going to use them to dress up like a bride.