Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:41 MSG
逐節對照
  • The Message - The Master said, “Martha, dear Martha, you’re fussing far too much and getting yourself worked up over nothing. One thing only is essential, and Mary has chosen it—it’s the main course, and won’t be taken from her.”
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“马大!马大!你为许多的事思虑烦扰,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主回答说:“马大,马大,你为许多的事操心烦恼,
  • 和合本2010(神版-简体) - 主回答说:“马大,马大,你为许多的事操心烦恼,
  • 当代译本 - 耶稣对她说:“玛大,玛大,你为太多事情忧虑烦恼。
  • 圣经新译本 - 主回答她:“马大,马大,你为许多事操心忙碌,
  • 中文标准译本 - 主 回答她,说:“玛妲,玛妲,你为很多事忧虑、烦恼,
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“马大,马大,你为许多的事思虑烦扰,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“马大,马大!你为许多的事思虑烦扰,
  • New International Version - “Martha, Martha,” the Lord answered, “you are worried and upset about many things,
  • New International Reader's Version - “Martha, Martha,” the Lord answered. “You are worried and upset about many things.
  • English Standard Version - But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
  • New Living Translation - But the Lord said to her, “My dear Martha, you are worried and upset over all these details!
  • Christian Standard Bible - The Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and upset about many things,
  • New American Standard Bible - But the Lord answered and said to her, “Martha, Martha, you are worried and distracted by many things;
  • New King James Version - And Jesus answered and said to her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.
  • Amplified Bible - But the Lord replied to her, “Martha, Martha, you are worried and bothered and anxious about so many things;
  • American Standard Version - But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:
  • King James Version - And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
  • New English Translation - But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things,
  • World English Bible - Jesus answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「馬大!馬大!你為許多的事思慮煩擾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主回答說:「馬大,馬大,你為許多的事操心煩惱,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主回答說:「馬大,馬大,你為許多的事操心煩惱,
  • 當代譯本 - 耶穌對她說:「瑪大,瑪大,你為太多事情憂慮煩惱。
  • 聖經新譯本 - 主回答她:“馬大,馬大,你為許多事操心忙碌,
  • 呂振中譯本 - 主回答她說:『 馬大 , 馬大 ,你為了許多事思慮煩擾;
  • 中文標準譯本 - 主 回答她,說:「瑪妲,瑪妲,你為很多事憂慮、煩惱,
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「馬大,馬大,你為許多的事思慮煩擾,
  • 文理和合譯本 - 主語之曰、馬大 馬大、爾因多端思慮煩擾、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、馬大乎、馬大乎、爾思慮憧擾、為多事故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、 瑪他 、 瑪他 、爾因事多、思慮煩擾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主應曰:『 瑪大 ! 瑪大 !爾煩心焦慮、所務何多!
  • Nueva Versión Internacional - —Marta, Marta —le contestó Jesús—, estás inquieta y preocupada por muchas cosas,
  • 현대인의 성경 - 예수님이 마르다에게 대답하셨다. “마르다야, 마르다야, 네가 많은 일로 염려하고 걱정하는구나.
  • Новый Русский Перевод - – Марфа, Марфа, – ответил Господь, – ты тревожишься и заботишься о многом,
  • Восточный перевод - – Марфа, Марфа, – ответил Иса, – ты тревожишься и заботишься о многом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Марфа, Марфа, – ответил Иса, – ты тревожишься и заботишься о многом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Марфа, Марфа, – ответил Исо, – ты тревожишься и заботишься о многом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses ;
  • リビングバイブル - しかし主は、マルタに言われました。「マルタ。あなたは、あまりにも多くのことに気を遣いすぎているようです。
  • Nestle Aland 28 - ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος· Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Κύριος, Μάρθα, Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
  • Nova Versão Internacional - Respondeu o Senhor: “Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr antwortete ihr: »Marta, Marta, du bist um so vieles besorgt und machst dir so viel Mühe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa đáp: “Ma-thê, con bận rộn lo lắng nhiều việc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “มารธา มารธาเอ๋ย เธอว้าวุ่นกังวลในหลายสิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เจ้า​ตอบ​ว่า “มาร์ธา มาร์ธา เจ้า​เอา​แต่​กังวล​และ​อารมณ์​เสีย​กับ​หลาย​เรื่อง
交叉引用
  • Ecclesiastes 6:11 - The more words that are spoken, the more smoke there is in the air. And who is any better off? And who knows what’s best for us as we live out our meager smoke-and-shadow lives? And who can tell any of us the next chapter of our lives?
  • 1 Corinthians 7:32 - I want you to live as free of complications as possible. When you’re unmarried, you’re free to concentrate on simply pleasing the Master. Marriage involves you in all the nuts and bolts of domestic life and in wanting to please your spouse, leading to so many more demands on your attention. The time and energy that married people spend on caring for and nurturing each other, the unmarried can spend in becoming whole and holy instruments of God. I’m trying to be helpful and make it as easy as possible for you, not make things harder. All I want is for you to be able to develop a way of life in which you can spend plenty of time together with the Master without a lot of distractions.
  • Luke 21:34 - “But be on your guard. Don’t let the sharp edge of your expectation get dulled by parties and drinking and shopping. Otherwise, that Day is going to take you by complete surprise, spring on you suddenly like a trap, for it’s going to come on everyone, everywhere, at once. So, whatever you do, don’t fall asleep at the wheel. Pray constantly that you will have the strength and wits to make it through everything that’s coming and end up on your feet before the Son of Man.”
  • Luke 8:14 - “And the seed that fell in the weeds—well, these are the ones who hear, but then the seed is crowded out and nothing comes of it as they go about their lives worrying about tomorrow, making money, and having fun.
  • Luke 12:22 - He continued this subject with his disciples. “Don’t fuss about what’s on the table at mealtimes or if the clothes in your closet are in fashion. There is far more to your inner life than the food you put in your stomach, more to your outer appearance than the clothes you hang on your body. Look at the ravens, free and unfettered, not tied down to a job description, carefree in the care of God. And you count far more.
  • Philippians 4:6 - Don’t fret or worry. Instead of worrying, pray. Let petitions and praises shape your worries into prayers, letting God know your concerns. Before you know it, a sense of God’s wholeness, everything coming together for good, will come and settle you down. It’s wonderful what happens when Christ displaces worry at the center of your life.
  • Matthew 6:25 - “If you decide for God, living a life of God-worship, it follows that you don’t fuss about what’s on the table at mealtimes or whether the clothes in your closet are in fashion. There is far more to your life than the food you put in your stomach, more to your outer appearance than the clothes you hang on your body. Look at the birds, free and unfettered, not tied down to a job description, careless in the care of God. And you count far more to him than birds.
  • Matthew 6:27 - “Has anyone by fussing in front of the mirror ever gotten taller by so much as an inch? All this time and money wasted on fashion—do you think it makes that much difference? Instead of looking at the fashions, walk out into the fields and look at the wildflowers. They never primp or shop, but have you ever seen color and design quite like it? The ten best-dressed men and women in the country look shabby alongside them.
  • Matthew 6:30 - “If God gives such attention to the appearance of wildflowers—most of which are never even seen—don’t you think he’ll attend to you, take pride in you, do his best for you? What I’m trying to do here is to get you to relax, to not be so preoccupied with getting, so you can respond to God’s giving. People who don’t know God and the way he works fuss over these things, but you know both God and how he works. Steep your life in God-reality, God-initiative, God-provisions. Don’t worry about missing out. You’ll find all your everyday human concerns will be met.
  • Matthew 6:34 - “Give your entire attention to what God is doing right now, and don’t get worked up about what may or may not happen tomorrow. God will help you deal with whatever hard things come up when the time comes.
逐節對照交叉引用
  • The Message - The Master said, “Martha, dear Martha, you’re fussing far too much and getting yourself worked up over nothing. One thing only is essential, and Mary has chosen it—it’s the main course, and won’t be taken from her.”
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“马大!马大!你为许多的事思虑烦扰,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主回答说:“马大,马大,你为许多的事操心烦恼,
  • 和合本2010(神版-简体) - 主回答说:“马大,马大,你为许多的事操心烦恼,
  • 当代译本 - 耶稣对她说:“玛大,玛大,你为太多事情忧虑烦恼。
  • 圣经新译本 - 主回答她:“马大,马大,你为许多事操心忙碌,
  • 中文标准译本 - 主 回答她,说:“玛妲,玛妲,你为很多事忧虑、烦恼,
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“马大,马大,你为许多的事思虑烦扰,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“马大,马大!你为许多的事思虑烦扰,
  • New International Version - “Martha, Martha,” the Lord answered, “you are worried and upset about many things,
  • New International Reader's Version - “Martha, Martha,” the Lord answered. “You are worried and upset about many things.
  • English Standard Version - But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
  • New Living Translation - But the Lord said to her, “My dear Martha, you are worried and upset over all these details!
  • Christian Standard Bible - The Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and upset about many things,
  • New American Standard Bible - But the Lord answered and said to her, “Martha, Martha, you are worried and distracted by many things;
  • New King James Version - And Jesus answered and said to her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.
  • Amplified Bible - But the Lord replied to her, “Martha, Martha, you are worried and bothered and anxious about so many things;
  • American Standard Version - But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:
  • King James Version - And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
  • New English Translation - But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things,
  • World English Bible - Jesus answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「馬大!馬大!你為許多的事思慮煩擾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主回答說:「馬大,馬大,你為許多的事操心煩惱,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主回答說:「馬大,馬大,你為許多的事操心煩惱,
  • 當代譯本 - 耶穌對她說:「瑪大,瑪大,你為太多事情憂慮煩惱。
  • 聖經新譯本 - 主回答她:“馬大,馬大,你為許多事操心忙碌,
  • 呂振中譯本 - 主回答她說:『 馬大 , 馬大 ,你為了許多事思慮煩擾;
  • 中文標準譯本 - 主 回答她,說:「瑪妲,瑪妲,你為很多事憂慮、煩惱,
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「馬大,馬大,你為許多的事思慮煩擾,
  • 文理和合譯本 - 主語之曰、馬大 馬大、爾因多端思慮煩擾、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、馬大乎、馬大乎、爾思慮憧擾、為多事故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、 瑪他 、 瑪他 、爾因事多、思慮煩擾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主應曰:『 瑪大 ! 瑪大 !爾煩心焦慮、所務何多!
  • Nueva Versión Internacional - —Marta, Marta —le contestó Jesús—, estás inquieta y preocupada por muchas cosas,
  • 현대인의 성경 - 예수님이 마르다에게 대답하셨다. “마르다야, 마르다야, 네가 많은 일로 염려하고 걱정하는구나.
  • Новый Русский Перевод - – Марфа, Марфа, – ответил Господь, – ты тревожишься и заботишься о многом,
  • Восточный перевод - – Марфа, Марфа, – ответил Иса, – ты тревожишься и заботишься о многом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Марфа, Марфа, – ответил Иса, – ты тревожишься и заботишься о многом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Марфа, Марфа, – ответил Исо, – ты тревожишься и заботишься о многом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses ;
  • リビングバイブル - しかし主は、マルタに言われました。「マルタ。あなたは、あまりにも多くのことに気を遣いすぎているようです。
  • Nestle Aland 28 - ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος· Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Κύριος, Μάρθα, Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
  • Nova Versão Internacional - Respondeu o Senhor: “Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr antwortete ihr: »Marta, Marta, du bist um so vieles besorgt und machst dir so viel Mühe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa đáp: “Ma-thê, con bận rộn lo lắng nhiều việc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “มารธา มารธาเอ๋ย เธอว้าวุ่นกังวลในหลายสิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เจ้า​ตอบ​ว่า “มาร์ธา มาร์ธา เจ้า​เอา​แต่​กังวล​และ​อารมณ์​เสีย​กับ​หลาย​เรื่อง
  • Ecclesiastes 6:11 - The more words that are spoken, the more smoke there is in the air. And who is any better off? And who knows what’s best for us as we live out our meager smoke-and-shadow lives? And who can tell any of us the next chapter of our lives?
  • 1 Corinthians 7:32 - I want you to live as free of complications as possible. When you’re unmarried, you’re free to concentrate on simply pleasing the Master. Marriage involves you in all the nuts and bolts of domestic life and in wanting to please your spouse, leading to so many more demands on your attention. The time and energy that married people spend on caring for and nurturing each other, the unmarried can spend in becoming whole and holy instruments of God. I’m trying to be helpful and make it as easy as possible for you, not make things harder. All I want is for you to be able to develop a way of life in which you can spend plenty of time together with the Master without a lot of distractions.
  • Luke 21:34 - “But be on your guard. Don’t let the sharp edge of your expectation get dulled by parties and drinking and shopping. Otherwise, that Day is going to take you by complete surprise, spring on you suddenly like a trap, for it’s going to come on everyone, everywhere, at once. So, whatever you do, don’t fall asleep at the wheel. Pray constantly that you will have the strength and wits to make it through everything that’s coming and end up on your feet before the Son of Man.”
  • Luke 8:14 - “And the seed that fell in the weeds—well, these are the ones who hear, but then the seed is crowded out and nothing comes of it as they go about their lives worrying about tomorrow, making money, and having fun.
  • Luke 12:22 - He continued this subject with his disciples. “Don’t fuss about what’s on the table at mealtimes or if the clothes in your closet are in fashion. There is far more to your inner life than the food you put in your stomach, more to your outer appearance than the clothes you hang on your body. Look at the ravens, free and unfettered, not tied down to a job description, carefree in the care of God. And you count far more.
  • Philippians 4:6 - Don’t fret or worry. Instead of worrying, pray. Let petitions and praises shape your worries into prayers, letting God know your concerns. Before you know it, a sense of God’s wholeness, everything coming together for good, will come and settle you down. It’s wonderful what happens when Christ displaces worry at the center of your life.
  • Matthew 6:25 - “If you decide for God, living a life of God-worship, it follows that you don’t fuss about what’s on the table at mealtimes or whether the clothes in your closet are in fashion. There is far more to your life than the food you put in your stomach, more to your outer appearance than the clothes you hang on your body. Look at the birds, free and unfettered, not tied down to a job description, careless in the care of God. And you count far more to him than birds.
  • Matthew 6:27 - “Has anyone by fussing in front of the mirror ever gotten taller by so much as an inch? All this time and money wasted on fashion—do you think it makes that much difference? Instead of looking at the fashions, walk out into the fields and look at the wildflowers. They never primp or shop, but have you ever seen color and design quite like it? The ten best-dressed men and women in the country look shabby alongside them.
  • Matthew 6:30 - “If God gives such attention to the appearance of wildflowers—most of which are never even seen—don’t you think he’ll attend to you, take pride in you, do his best for you? What I’m trying to do here is to get you to relax, to not be so preoccupied with getting, so you can respond to God’s giving. People who don’t know God and the way he works fuss over these things, but you know both God and how he works. Steep your life in God-reality, God-initiative, God-provisions. Don’t worry about missing out. You’ll find all your everyday human concerns will be met.
  • Matthew 6:34 - “Give your entire attention to what God is doing right now, and don’t get worked up about what may or may not happen tomorrow. God will help you deal with whatever hard things come up when the time comes.
聖經
資源
計劃
奉獻