逐節對照
- 中文标准译本 - 但不要因为邪灵服从了你们就欢喜,要因为你们的名字已经被记录在天上而欢喜。”
- 新标点和合本 - 然而,不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,不要因灵服了你们就欢喜,而要因你们的名记录在天上欢喜。”
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,不要因灵服了你们就欢喜,而要因你们的名记录在天上欢喜。”
- 当代译本 - 然而,不要为了邪灵向你们降服而高兴,要因你们的名字记录在天上而高兴。”
- 圣经新译本 - 然而不要因为鬼服了你们就欢喜,却要因为你们的名字记录在天上而欢喜。”
- 现代标点和合本 - 然而,不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。”
- 和合本(拼音版) - 然而不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。”
- New International Version - However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
- New International Reader's Version - But do not be glad when the evil spirits obey you. Instead, be glad that your names are written in heaven.”
- English Standard Version - Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
- New Living Translation - But don’t rejoice because evil spirits obey you; rejoice because your names are registered in heaven.”
- Christian Standard Bible - However, don’t rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
- New American Standard Bible - Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are recorded in heaven.”
- New King James Version - Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rather rejoice because your names are written in heaven.”
- Amplified Bible - Nevertheless do not rejoice at this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are recorded in heaven.”
- American Standard Version - Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.
- King James Version - Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
- New English Translation - Nevertheless, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names stand written in heaven.”
- World English Bible - Nevertheless, don’t rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
- 新標點和合本 - 然而,不要因鬼服了你們就歡喜,要因你們的名記錄在天上歡喜。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,不要因靈服了你們就歡喜,而要因你們的名記錄在天上歡喜。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,不要因靈服了你們就歡喜,而要因你們的名記錄在天上歡喜。」
- 當代譯本 - 然而,不要為了邪靈向你們降服而高興,要因你們的名字記錄在天上而高興。」
- 聖經新譯本 - 然而不要因為鬼服了你們就歡喜,卻要因為你們的名字記錄在天上而歡喜。”
- 呂振中譯本 - 然而不要因靈順服了你們而歡喜,卻要因你們的名字記錄在天上而歡喜。』
- 中文標準譯本 - 但不要因為邪靈服從了你們就歡喜,要因為你們的名字已經被記錄在天上而歡喜。」
- 現代標點和合本 - 然而,不要因鬼服了你們就歡喜,要因你們的名記錄在天上歡喜。」
- 文理和合譯本 - 然毋以諸鬼服爾為喜、當以爾名錄於天為喜、○
- 文理委辦譯本 - 然勿以神服爾為喜、乃以爾名錄於天為喜也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然勿以魔服爾為喜、乃以爾名錄於天為喜、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第勿以鬼神服爾為喜、應以爾名書於天上自慶也。』
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no se alegren de que puedan someter a los espíritus, sino alégrense de que sus nombres están escritos en el cielo.
- 현대인의 성경 - 그러나 귀신들이 너희에게 복종한다고 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 기록되어 있는 것으로 기뻐하여라.”
- Новый Русский Перевод - Но радуйтесь не тому, что духи вам подчиняются, а тому, что ваши имена записаны на небесах.
- Восточный перевод - Но радуйтесь не тому, что духи вам подчиняются, а тому, что ваши имена записаны на небесах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но радуйтесь не тому, что духи вам подчиняются, а тому, что ваши имена записаны на небесах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но радуйтесь не тому, что духи вам подчиняются, а тому, что ваши имена записаны на небесах.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, ce qui doit vous réjouir, ce n’est pas de voir que les esprits mauvais vous sont soumis, mais de savoir que vos noms sont inscrits dans le ciel.
- リビングバイブル - しかし、悪霊どもが言うことを聞くからといって、喜んではいけません。ただ、あなたがたの名前が天国の市民として記されていることを喜びなさい。」
- Nestle Aland 28 - πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
- Nova Versão Internacional - Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus”.
- Hoffnung für alle - Doch freut euch nicht so sehr, dass euch die bösen Geister gehorchen müssen; freut euch vielmehr darüber, dass eure Namen im Himmel aufgeschrieben sind!« ( Matthäus 11,25‒27 ; 13,16‒17 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, điều đáng mừng không phải vì quỷ vâng phục các con, nhưng vì tên các con được ghi ở trên trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตาม อย่าชื่นชมยินดีที่วิญญาณต่างๆ ยอมสยบให้พวกท่าน แต่จงชื่นชมยินดีที่ชื่อของพวกท่านถูกจดไว้ในสวรรค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ดี อย่าชื่นชมยินดีที่เหล่าวิญญาณยอมเชื่อฟังเจ้า แต่จงชื่นชมยินดีที่นามของเจ้าได้มีบันทึกไว้แล้วในสวรรค์”
交叉引用
- 哥林多前书 13:2 - 如果我有做先知传道 的恩赐 , 也明白一切奥秘、一切知识, 并有全备的信,以致能移山, 却没有爱,我就一无所是;
- 哥林多前书 13:3 - 即使我把自己所拥有的一切分给穷人, 又舍弃自己的身体被人焚烧 , 却没有爱,对我也毫无益处。
- 马太福音 26:24 - 人子确实要离去,正如经上指着他所写的,但是出卖人子的那个人有祸了。对他来说,没有出生倒好。”
- 马太福音 27:5 - 犹大把银钱丢在圣所里就退了出来,去上吊自杀了。
- 马太福音 10:1 - 耶稣召来他的十二个门徒,赐给他们权柄,能驱赶污灵,也能使各样的疾病和各样的症状痊愈。
- 诗篇 69:28 - 愿他们从生命册上被抹掉, 不要让他们与义人一同被记录。
- 但以理书 12:1 - “末后的时期,守护你同胞的伟大护卫天使 米迦勒必站出来;将会有一段患难的时期,是自从有国家以来直到那时候未曾有过的;末后的时期,你的子民中凡是被记在那册子上的,都必得救。
- 启示录 13:8 - 住在地上的人,凡是名字从创世以来没有记在那被杀羔羊的生命册上的,都将膜拜它。
- 马太福音 7:22 - 在那一天,有许多人会对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名做先知传道 ,奉你的名驱赶鬼魔,奉你的名行了很多神迹吗?’
- 马太福音 7:23 - 那时候,我要向他们宣告:‘我从来不认识你们。离开我,你们这些作恶 的人!’
- 以赛亚书 4:3 - 那时,残留在锡安、余剩在耶路撒冷的人,就是所有在耶路撒冷、记在生命册上的人,必被称为圣;
- 启示录 20:15 - 凡是名字 没有被记在生命册上的人,都被丢进了火湖里。
- 启示录 21:27 - 凡是不洁净的,行可憎和虚假之事的人,绝不能进到城内;唯有名字 被记在羔羊生命册上的才能进去。
- 启示录 3:5 - 那得胜的,将要同样穿上白衣,我绝不从生命册上抹去他的名字;而且我将要在我父面前、在我父的众天使面前,承认他的名字。
- 出埃及记 32:32 - 现在,求你饶恕他们的罪;不然,请你把我从你所记的册子上抹掉吧!”
- 腓立比书 4:3 - 是的,我真诚的同伴 哪!我也请求你帮助她们两位 。她们在福音工作上曾经与我、克莱门斯,和我的其他同工们一起奋战,这些人的名字都在生命册上。
- 希伯来书 12:23 - 来到了长子们 的教会面前——他们的名字 已经登记在天上;来到了神面前——他是万人的审判者;来到了义人的灵魂面前——他们得以完全;
- 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,无论尊贵卑微,都站在那宝座 前。书卷都打开了;另有一个书卷也打开了,这就是生命册。死去的人都凭着书卷中所记的,照着他们的行为受审判。