Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:78 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise (the Messiah) from on high will dawn and visit us,
  • 新标点和合本 - 因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我们上帝怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 当代译本 - 由于上帝的怜悯, 晨光必从高天普照我们,
  • 圣经新译本 - 因我们 神的怜悯, 使清晨的阳光从高天临到我们,
  • 中文标准译本 - 因着我们神怜悯的心肠 , 黎明的曙光将从高天临到 我们,
  • 现代标点和合本 - 因我们神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 和合本(拼音版) - 因我们上帝怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • New International Version - because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
  • New International Reader's Version - All of that will happen because our God is tender and caring. His kindness will bring the rising sun to us from heaven.
  • English Standard Version - because of the tender mercy of our God, whereby the sunrise shall visit us from on high
  • New Living Translation - Because of God’s tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,
  • Christian Standard Bible - Because of our God’s merciful compassion, the dawn from on high will visit us
  • New American Standard Bible - Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high will visit us,
  • New King James Version - Through the tender mercy of our God, With which the Dayspring from on high has visited us;
  • American Standard Version - Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,
  • King James Version - Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
  • New English Translation - Because of our God’s tender mercy the dawn will break upon us from on high
  • World English Bible - because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,
  • 新標點和合本 - 因我們神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我們上帝憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我們 神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 當代譯本 - 由於上帝的憐憫, 晨光必從高天普照我們,
  • 聖經新譯本 - 因我們 神的憐憫, 使清晨的陽光從高天臨到我們,
  • 呂振中譯本 - 這 都是 因了我們的上帝憐憫的心腸; 由於此、昇起來的光就要 從高處眷顧我們,
  • 中文標準譯本 - 因著我們神憐憫的心腸 , 黎明的曙光將從高天臨到 我們,
  • 現代標點和合本 - 因我們神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 文理和合譯本 - 即因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 文理委辦譯本 - 賴吾上帝、以矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我天主矜恤、使晨光自上臨我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 導民於正、福音是布;蕩污滌穢、宿罪攸除。
  • Nueva Versión Internacional - gracias a la entrañable misericordia de nuestro Dios. Así nos visitará desde el cielo el sol naciente,
  • 현대인의 성경 - 이 모든 일은 우리 하나님의 자비로 된 것이니 하늘에서 떠오르는 태양이 우리를 찾아와
  • Новый Русский Перевод - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлет нам Утреннюю Зарю с небес,
  • Восточный перевод - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car notre Dieu ╵est plein de compassion ╵et de bonté, et c’est pourquoi l’astre levant ╵viendra pour nous d’en haut,
  • リビングバイブル - これはみな、ただ神の深いあわれみによることだ。 天の夜明けがいま訪れようとしている。
  • Nestle Aland 28 - διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
  • Nova Versão Internacional - por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,
  • Hoffnung für alle - Gott vergibt uns, weil seine Barmherzigkeit so groß ist. Aus der Höhe kommt das helle Morgenlicht zu uns, der verheißene Retter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi lòng thương xót của Đức Chúa Trời, mà ánh bình minh sắp chiếu trên chúng ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโดยพระเมตตาอันอ่อนโยนของพระเจ้าของเรา รุ่งอรุณจากฟ้าสวรรค์จึงมาเยือนเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​ของ​เรา​มี​ใจ​เมตตา​อย่าง​ลึกล้ำ โดย​ที่​ว่า​อรุณ​รุ่ง​จาก​สวรรค์​จะ​มา​เยือน​เรา
交叉引用
  • Isaiah 63:7 - I will tell of the lovingkindnesses of the Lord, and the praiseworthy deeds of the Lord, According to all that the Lord has done for us, And His great goodness toward the house of Israel, Which He has shown them according to His compassion And according to the abundance of His lovingkindnesses.
  • Psalms 25:6 - Remember, O Lord, Your [tender] compassion and Your lovingkindnesses, For they have been from of old.
  • Ephesians 2:4 - But God, being [so very] rich in mercy, because of His great and wonderful love with which He loved us,
  • Ephesians 2:5 - even when we were [spiritually] dead and separated from Him because of our sins, He made us [spiritually] alive together with Christ (for by His grace—His undeserved favor and mercy—you have been saved from God’s judgment).
  • John 3:16 - “For God so [greatly] loved and dearly prized the world, that He [even] gave His [One and] only begotten Son, so that whoever believes and trusts in Him [as Savior] shall not perish, but have eternal life.
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent My angel to testify to you and to give you assurance of these things for the churches. I am the Root (the Source, the Life) and the Offspring of David, the radiant and bright Morning Star.”
  • Isaiah 63:15 - Look down from heaven and see from Your lofty dwelling place, holy and glorious. Where are Your zeal and Your mighty acts [Your miracles which you did for Your people]? The stirring of Your heart and Your compassion are restrained and withheld from me.
  • Philippians 1:8 - For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus [whose great love fills me].
  • Philippians 2:1 - Therefore if there is any encouragement and comfort in Christ [as there certainly is in abundance], if there is any consolation of love, if there is any fellowship [that we share] in the Spirit, if [there is] any [great depth of] affection and compassion,
  • Colossians 3:12 - So, as God’s own chosen people, who are holy [set apart, sanctified for His purpose] and well-beloved [by God Himself], put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness, and patience [which has the power to endure whatever injustice or unpleasantness comes, with good temper];
  • Isaiah 11:1 - Then a Shoot (the Messiah) will spring from the stock of Jesse [David’s father], And a Branch from his roots will bear fruit.
  • Zechariah 3:8 - Now listen, Joshua, the high priest, you and your colleagues who are sitting in front of you—indeed they are men who are a symbol [of what is to come]—for behold, I am going to bring in My servant the Branch [in Messianic glory].
  • Ephesians 5:14 - For this reason He says, “Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine [as dawn] upon you and give you light.”
  • Zechariah 6:12 - Then say to Joshua, ‘Thus says the Lord of hosts, “Behold (look, keep in sight, watch), a Man (Messiah) whose name is Branch, for He shall branch out from His place (Israel, the Davidic line); and He shall build the [ultimate] temple of the Lord.
  • Numbers 24:17 - I see Him, but not now; I behold Him, but not near. A star shall come forth from [the descendants of] Jacob, A scepter shall rise out of [the descendants of] Israel And shall crush the forehead of Moab And destroy all the sons of Sheth.
  • 2 Peter 1:19 - So we have the prophetic word made more certain. You do well to pay [close] attention to it as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and light breaks through the gloom and the morning star arises in your hearts.
  • Malachi 4:2 - But for you who fear My name [with awe-filled reverence] the sun of righteousness will rise with healing in its wings. And you will go forward and leap [joyfully] like calves [released] from the stall.
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise (the Messiah) from on high will dawn and visit us,
  • 新标点和合本 - 因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我们上帝怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 当代译本 - 由于上帝的怜悯, 晨光必从高天普照我们,
  • 圣经新译本 - 因我们 神的怜悯, 使清晨的阳光从高天临到我们,
  • 中文标准译本 - 因着我们神怜悯的心肠 , 黎明的曙光将从高天临到 我们,
  • 现代标点和合本 - 因我们神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 和合本(拼音版) - 因我们上帝怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
  • New International Version - because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
  • New International Reader's Version - All of that will happen because our God is tender and caring. His kindness will bring the rising sun to us from heaven.
  • English Standard Version - because of the tender mercy of our God, whereby the sunrise shall visit us from on high
  • New Living Translation - Because of God’s tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,
  • Christian Standard Bible - Because of our God’s merciful compassion, the dawn from on high will visit us
  • New American Standard Bible - Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high will visit us,
  • New King James Version - Through the tender mercy of our God, With which the Dayspring from on high has visited us;
  • American Standard Version - Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,
  • King James Version - Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
  • New English Translation - Because of our God’s tender mercy the dawn will break upon us from on high
  • World English Bible - because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,
  • 新標點和合本 - 因我們神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我們上帝憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我們 神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 當代譯本 - 由於上帝的憐憫, 晨光必從高天普照我們,
  • 聖經新譯本 - 因我們 神的憐憫, 使清晨的陽光從高天臨到我們,
  • 呂振中譯本 - 這 都是 因了我們的上帝憐憫的心腸; 由於此、昇起來的光就要 從高處眷顧我們,
  • 中文標準譯本 - 因著我們神憐憫的心腸 , 黎明的曙光將從高天臨到 我們,
  • 現代標點和合本 - 因我們神憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
  • 文理和合譯本 - 即因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 文理委辦譯本 - 賴吾上帝、以矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我天主矜恤、使晨光自上臨我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 導民於正、福音是布;蕩污滌穢、宿罪攸除。
  • Nueva Versión Internacional - gracias a la entrañable misericordia de nuestro Dios. Así nos visitará desde el cielo el sol naciente,
  • 현대인의 성경 - 이 모든 일은 우리 하나님의 자비로 된 것이니 하늘에서 떠오르는 태양이 우리를 찾아와
  • Новый Русский Перевод - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлет нам Утреннюю Зарю с небес,
  • Восточный перевод - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car notre Dieu ╵est plein de compassion ╵et de bonté, et c’est pourquoi l’astre levant ╵viendra pour nous d’en haut,
  • リビングバイブル - これはみな、ただ神の深いあわれみによることだ。 天の夜明けがいま訪れようとしている。
  • Nestle Aland 28 - διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
  • Nova Versão Internacional - por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,
  • Hoffnung für alle - Gott vergibt uns, weil seine Barmherzigkeit so groß ist. Aus der Höhe kommt das helle Morgenlicht zu uns, der verheißene Retter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi lòng thương xót của Đức Chúa Trời, mà ánh bình minh sắp chiếu trên chúng ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโดยพระเมตตาอันอ่อนโยนของพระเจ้าของเรา รุ่งอรุณจากฟ้าสวรรค์จึงมาเยือนเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​ของ​เรา​มี​ใจ​เมตตา​อย่าง​ลึกล้ำ โดย​ที่​ว่า​อรุณ​รุ่ง​จาก​สวรรค์​จะ​มา​เยือน​เรา
  • Isaiah 63:7 - I will tell of the lovingkindnesses of the Lord, and the praiseworthy deeds of the Lord, According to all that the Lord has done for us, And His great goodness toward the house of Israel, Which He has shown them according to His compassion And according to the abundance of His lovingkindnesses.
  • Psalms 25:6 - Remember, O Lord, Your [tender] compassion and Your lovingkindnesses, For they have been from of old.
  • Ephesians 2:4 - But God, being [so very] rich in mercy, because of His great and wonderful love with which He loved us,
  • Ephesians 2:5 - even when we were [spiritually] dead and separated from Him because of our sins, He made us [spiritually] alive together with Christ (for by His grace—His undeserved favor and mercy—you have been saved from God’s judgment).
  • John 3:16 - “For God so [greatly] loved and dearly prized the world, that He [even] gave His [One and] only begotten Son, so that whoever believes and trusts in Him [as Savior] shall not perish, but have eternal life.
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent My angel to testify to you and to give you assurance of these things for the churches. I am the Root (the Source, the Life) and the Offspring of David, the radiant and bright Morning Star.”
  • Isaiah 63:15 - Look down from heaven and see from Your lofty dwelling place, holy and glorious. Where are Your zeal and Your mighty acts [Your miracles which you did for Your people]? The stirring of Your heart and Your compassion are restrained and withheld from me.
  • Philippians 1:8 - For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus [whose great love fills me].
  • Philippians 2:1 - Therefore if there is any encouragement and comfort in Christ [as there certainly is in abundance], if there is any consolation of love, if there is any fellowship [that we share] in the Spirit, if [there is] any [great depth of] affection and compassion,
  • Colossians 3:12 - So, as God’s own chosen people, who are holy [set apart, sanctified for His purpose] and well-beloved [by God Himself], put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness, and patience [which has the power to endure whatever injustice or unpleasantness comes, with good temper];
  • Isaiah 11:1 - Then a Shoot (the Messiah) will spring from the stock of Jesse [David’s father], And a Branch from his roots will bear fruit.
  • Zechariah 3:8 - Now listen, Joshua, the high priest, you and your colleagues who are sitting in front of you—indeed they are men who are a symbol [of what is to come]—for behold, I am going to bring in My servant the Branch [in Messianic glory].
  • Ephesians 5:14 - For this reason He says, “Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine [as dawn] upon you and give you light.”
  • Zechariah 6:12 - Then say to Joshua, ‘Thus says the Lord of hosts, “Behold (look, keep in sight, watch), a Man (Messiah) whose name is Branch, for He shall branch out from His place (Israel, the Davidic line); and He shall build the [ultimate] temple of the Lord.
  • Numbers 24:17 - I see Him, but not now; I behold Him, but not near. A star shall come forth from [the descendants of] Jacob, A scepter shall rise out of [the descendants of] Israel And shall crush the forehead of Moab And destroy all the sons of Sheth.
  • 2 Peter 1:19 - So we have the prophetic word made more certain. You do well to pay [close] attention to it as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and light breaks through the gloom and the morning star arises in your hearts.
  • Malachi 4:2 - But for you who fear My name [with awe-filled reverence] the sun of righteousness will rise with healing in its wings. And you will go forward and leap [joyfully] like calves [released] from the stall.
聖經
資源
計劃
奉獻