Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:73 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 新标点和合本 - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 当代译本 - 就是祂对我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
  • 圣经新译本 - 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
  • 中文标准译本 - 就是向我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
  • 现代标点和合本 - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 和合本(拼音版) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • New International Version - the oath he swore to our father Abraham:
  • New International Reader's Version - He made a promise to our father Abraham.
  • English Standard Version - the oath that he swore to our father Abraham, to grant us
  • New Living Translation - the covenant he swore with an oath to our ancestor Abraham.
  • Christian Standard Bible - the oath that he swore to our father Abraham, to grant that we,
  • New American Standard Bible - The oath which He swore to our father Abraham,
  • New King James Version - The oath which He swore to our father Abraham:
  • Amplified Bible - The oath which He swore to Abraham our father,
  • American Standard Version - The oath which he sware unto Abraham our father,
  • King James Version - The oath which he sware to our father Abraham,
  • New English Translation - the oath that he swore to our ancestor Abraham. This oath grants
  • World English Bible - the oath which he swore to Abraham, our father,
  • 新標點和合本 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 當代譯本 - 就是祂對我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
  • 聖經新譯本 - 就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓,
  • 呂振中譯本 - 就是他對我們祖 亞伯拉罕 所起誓,
  • 中文標準譯本 - 就是向我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
  • 現代標點和合本 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 文理和合譯本 - 即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
  • 文理委辦譯本 - 即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即與我祖 亞伯拉罕 所矢之誓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 者、吾族之父、仁主許之、厥裔是護;
  • Nueva Versión Internacional - Así lo juró a Abraham nuestro padre:
  • 현대인의 성경 - 우리 조상 아브라함에게 엄숙하게 맹세하심으로
  • Новый Русский Перевод - клятву, которой Он поклялся нашему предку Аврааму:
  • Восточный перевод - клятву, которой Он поклялся нашему предку Ибрахиму:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - клятву, которой Он поклялся нашему предку Ибрахиму:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - клятву, которой Он поклялся нашему предку Иброхиму:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il accomplit pour nous ╵le serment qu’il a fait ╵à notre ancêtre, Abraham,
  • Nestle Aland 28 - ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ, τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
  • Nova Versão Internacional - o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
  • Hoffnung für alle - den Eid, den er unserem Vater Abraham geschworen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - giao ước Ngài đã thề với Áp-ra-ham, tổ phụ chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือคำปฏิญาณที่ทรงให้ไว้แก่อับราฮัมบรรพบุรุษของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​รักษา​สัญญา​ที่​ได้​ปฏิญาณ ​กับ​อับราฮัม​บิดา​ของ​เรา
交叉引用
  • 希伯来书 6:13 - 当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 创世记 24:7 - 耶和华—天上的 神曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他要差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶妻。
  • 希伯来书 6:16 - 人都是指着比自己大的起誓,并且以起誓作保证,了结各样的争论。
  • 希伯来书 6:17 - 照样, 神愿意为那承受应许的人更有力地显明他的旨意不可更改,他以起誓作保证。
  • 申命记 7:8 - 因为耶和华爱你们,又因要遵守他向你们列祖所起的誓,耶和华就用大能的手领你们出来,救赎你脱离为奴之家,脱离埃及王法老的手。
  • 创世记 26:3 - 你要寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这一切的地都赐给你和你的后裔。我必坚定我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。
  • 耶利米书 11:5 - 我好坚定我向你们列祖所起的誓,赏赐他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回应说:“耶和华啊,阿们!”
  • 申命记 7:12 - “你们若听从这些典章,谨守遵行,耶和华—你的 神必照他向你列祖所起的誓,对你守约,施慈爱。
  • 诗篇 105:9 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 创世记 22:16 - 说:“耶和华说:‘你既行了这事,没有留下你的儿子,就是你的独子,我指着自己起誓:
  • 创世记 22:17 - 我必多多赐福给你,我必使你的后裔大大增多,如同天上的星、海边的沙。你的后裔必得仇敌的城门,
  • 创世记 22:18 - 并且地上的万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 新标点和合本 - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 当代译本 - 就是祂对我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
  • 圣经新译本 - 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
  • 中文标准译本 - 就是向我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
  • 现代标点和合本 - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 和合本(拼音版) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • New International Version - the oath he swore to our father Abraham:
  • New International Reader's Version - He made a promise to our father Abraham.
  • English Standard Version - the oath that he swore to our father Abraham, to grant us
  • New Living Translation - the covenant he swore with an oath to our ancestor Abraham.
  • Christian Standard Bible - the oath that he swore to our father Abraham, to grant that we,
  • New American Standard Bible - The oath which He swore to our father Abraham,
  • New King James Version - The oath which He swore to our father Abraham:
  • Amplified Bible - The oath which He swore to Abraham our father,
  • American Standard Version - The oath which he sware unto Abraham our father,
  • King James Version - The oath which he sware to our father Abraham,
  • New English Translation - the oath that he swore to our ancestor Abraham. This oath grants
  • World English Bible - the oath which he swore to Abraham, our father,
  • 新標點和合本 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 當代譯本 - 就是祂對我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
  • 聖經新譯本 - 就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓,
  • 呂振中譯本 - 就是他對我們祖 亞伯拉罕 所起誓,
  • 中文標準譯本 - 就是向我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
  • 現代標點和合本 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 文理和合譯本 - 即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
  • 文理委辦譯本 - 即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即與我祖 亞伯拉罕 所矢之誓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 者、吾族之父、仁主許之、厥裔是護;
  • Nueva Versión Internacional - Así lo juró a Abraham nuestro padre:
  • 현대인의 성경 - 우리 조상 아브라함에게 엄숙하게 맹세하심으로
  • Новый Русский Перевод - клятву, которой Он поклялся нашему предку Аврааму:
  • Восточный перевод - клятву, которой Он поклялся нашему предку Ибрахиму:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - клятву, которой Он поклялся нашему предку Ибрахиму:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - клятву, которой Он поклялся нашему предку Иброхиму:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il accomplit pour nous ╵le serment qu’il a fait ╵à notre ancêtre, Abraham,
  • Nestle Aland 28 - ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ, τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
  • Nova Versão Internacional - o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
  • Hoffnung für alle - den Eid, den er unserem Vater Abraham geschworen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - giao ước Ngài đã thề với Áp-ra-ham, tổ phụ chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือคำปฏิญาณที่ทรงให้ไว้แก่อับราฮัมบรรพบุรุษของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​รักษา​สัญญา​ที่​ได้​ปฏิญาณ ​กับ​อับราฮัม​บิดา​ของ​เรา
  • 希伯来书 6:13 - 当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 创世记 24:7 - 耶和华—天上的 神曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他要差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶妻。
  • 希伯来书 6:16 - 人都是指着比自己大的起誓,并且以起誓作保证,了结各样的争论。
  • 希伯来书 6:17 - 照样, 神愿意为那承受应许的人更有力地显明他的旨意不可更改,他以起誓作保证。
  • 申命记 7:8 - 因为耶和华爱你们,又因要遵守他向你们列祖所起的誓,耶和华就用大能的手领你们出来,救赎你脱离为奴之家,脱离埃及王法老的手。
  • 创世记 26:3 - 你要寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这一切的地都赐给你和你的后裔。我必坚定我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。
  • 耶利米书 11:5 - 我好坚定我向你们列祖所起的誓,赏赐他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回应说:“耶和华啊,阿们!”
  • 申命记 7:12 - “你们若听从这些典章,谨守遵行,耶和华—你的 神必照他向你列祖所起的誓,对你守约,施慈爱。
  • 诗篇 105:9 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 创世记 22:16 - 说:“耶和华说:‘你既行了这事,没有留下你的儿子,就是你的独子,我指着自己起誓:
  • 创世记 22:17 - 我必多多赐福给你,我必使你的后裔大大增多,如同天上的星、海边的沙。你的后裔必得仇敌的城门,
  • 创世记 22:18 - 并且地上的万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
聖經
資源
計劃
奉獻