Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:73 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 就是向我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
  • 新标点和合本 - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 当代译本 - 就是祂对我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
  • 圣经新译本 - 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
  • 中文标准译本 - 就是向我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
  • 现代标点和合本 - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 和合本(拼音版) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • New International Version - the oath he swore to our father Abraham:
  • New International Reader's Version - He made a promise to our father Abraham.
  • English Standard Version - the oath that he swore to our father Abraham, to grant us
  • New Living Translation - the covenant he swore with an oath to our ancestor Abraham.
  • Christian Standard Bible - the oath that he swore to our father Abraham, to grant that we,
  • New American Standard Bible - The oath which He swore to our father Abraham,
  • New King James Version - The oath which He swore to our father Abraham:
  • Amplified Bible - The oath which He swore to Abraham our father,
  • American Standard Version - The oath which he sware unto Abraham our father,
  • King James Version - The oath which he sware to our father Abraham,
  • New English Translation - the oath that he swore to our ancestor Abraham. This oath grants
  • World English Bible - the oath which he swore to Abraham, our father,
  • 新標點和合本 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 當代譯本 - 就是祂對我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
  • 聖經新譯本 - 就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓,
  • 呂振中譯本 - 就是他對我們祖 亞伯拉罕 所起誓,
  • 現代標點和合本 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 文理和合譯本 - 即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
  • 文理委辦譯本 - 即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即與我祖 亞伯拉罕 所矢之誓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 者、吾族之父、仁主許之、厥裔是護;
  • Nueva Versión Internacional - Así lo juró a Abraham nuestro padre:
  • 현대인의 성경 - 우리 조상 아브라함에게 엄숙하게 맹세하심으로
  • Новый Русский Перевод - клятву, которой Он поклялся нашему предку Аврааму:
  • Восточный перевод - клятву, которой Он поклялся нашему предку Ибрахиму:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - клятву, которой Он поклялся нашему предку Ибрахиму:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - клятву, которой Он поклялся нашему предку Иброхиму:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il accomplit pour nous ╵le serment qu’il a fait ╵à notre ancêtre, Abraham,
  • Nestle Aland 28 - ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ, τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
  • Nova Versão Internacional - o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
  • Hoffnung für alle - den Eid, den er unserem Vater Abraham geschworen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - giao ước Ngài đã thề với Áp-ra-ham, tổ phụ chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือคำปฏิญาณที่ทรงให้ไว้แก่อับราฮัมบรรพบุรุษของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​รักษา​สัญญา​ที่​ได้​ปฏิญาณ ​กับ​อับราฮัม​บิดา​ของ​เรา
交叉引用
  • 希伯來書 6:13 - 神向亞伯拉罕應許的時候,因為沒有比自己 更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,
  • 創世記 24:7 - 耶和華——天上的神對我說話,又向我起誓說:『我必把這地賜給你的後裔』;他曾帶我離開父家和本族之地。現在他必派遣使者在你前面,你就得以從那裡為我的兒子娶妻。
  • 希伯來書 6:16 - 人本來指著比自己 更大的起誓;對他們,所起的誓就是了結一切爭執的確據;
  • 希伯來書 6:17 - 為此,神想要對那些繼承應許的人格外表明他的計劃是不能更改的,就用所起的誓來保證。
  • 申命記 7:8 - 而是因為耶和華對你們的愛,因他信守向你們祖先所起的誓。因此耶和華用大能的手把你們領了出來,救贖你們脫離那為奴之家,脫離埃及王法老的手。
  • 創世記 26:3 - 你要寄居在這地,我必與你同在,並祝福你,因為我必把所有這些地都賜給你和你的後裔;我必確立我向你父親亞伯拉罕所起的誓。
  • 申命記 7:12 - 那時,因為你們聽從這些法規,謹守遵行,耶和華你的神就向你持守他與你先祖起誓立下的約和他的慈愛。
  • 詩篇 105:9 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓;
  • 創世記 22:16 - 說:「耶和華宣告:我指著自己起誓,你既然做了這事,沒有留下你的兒子,就是你的獨生子,
  • 創世記 22:17 - 我必定大大祝福你,使你的後裔大大增多,如同天上的星、海邊的沙;你的後裔必占有仇敵的城門。
  • 創世記 22:18 - 地上萬國都必因你的後裔而蒙福,因為你聽從了我的話。」
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 就是向我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
  • 新标点和合本 - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 当代译本 - 就是祂对我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
  • 圣经新译本 - 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
  • 中文标准译本 - 就是向我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
  • 现代标点和合本 - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 和合本(拼音版) - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • New International Version - the oath he swore to our father Abraham:
  • New International Reader's Version - He made a promise to our father Abraham.
  • English Standard Version - the oath that he swore to our father Abraham, to grant us
  • New Living Translation - the covenant he swore with an oath to our ancestor Abraham.
  • Christian Standard Bible - the oath that he swore to our father Abraham, to grant that we,
  • New American Standard Bible - The oath which He swore to our father Abraham,
  • New King James Version - The oath which He swore to our father Abraham:
  • Amplified Bible - The oath which He swore to Abraham our father,
  • American Standard Version - The oath which he sware unto Abraham our father,
  • King James Version - The oath which he sware to our father Abraham,
  • New English Translation - the oath that he swore to our ancestor Abraham. This oath grants
  • World English Bible - the oath which he swore to Abraham, our father,
  • 新標點和合本 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 當代譯本 - 就是祂對我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
  • 聖經新譯本 - 就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓,
  • 呂振中譯本 - 就是他對我們祖 亞伯拉罕 所起誓,
  • 現代標點和合本 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 文理和合譯本 - 即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
  • 文理委辦譯本 - 即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即與我祖 亞伯拉罕 所矢之誓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 者、吾族之父、仁主許之、厥裔是護;
  • Nueva Versión Internacional - Así lo juró a Abraham nuestro padre:
  • 현대인의 성경 - 우리 조상 아브라함에게 엄숙하게 맹세하심으로
  • Новый Русский Перевод - клятву, которой Он поклялся нашему предку Аврааму:
  • Восточный перевод - клятву, которой Он поклялся нашему предку Ибрахиму:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - клятву, которой Он поклялся нашему предку Ибрахиму:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - клятву, которой Он поклялся нашему предку Иброхиму:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il accomplit pour nous ╵le serment qu’il a fait ╵à notre ancêtre, Abraham,
  • Nestle Aland 28 - ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ, τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
  • Nova Versão Internacional - o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
  • Hoffnung für alle - den Eid, den er unserem Vater Abraham geschworen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - giao ước Ngài đã thề với Áp-ra-ham, tổ phụ chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือคำปฏิญาณที่ทรงให้ไว้แก่อับราฮัมบรรพบุรุษของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​รักษา​สัญญา​ที่​ได้​ปฏิญาณ ​กับ​อับราฮัม​บิดา​ของ​เรา
  • 希伯來書 6:13 - 神向亞伯拉罕應許的時候,因為沒有比自己 更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,
  • 創世記 24:7 - 耶和華——天上的神對我說話,又向我起誓說:『我必把這地賜給你的後裔』;他曾帶我離開父家和本族之地。現在他必派遣使者在你前面,你就得以從那裡為我的兒子娶妻。
  • 希伯來書 6:16 - 人本來指著比自己 更大的起誓;對他們,所起的誓就是了結一切爭執的確據;
  • 希伯來書 6:17 - 為此,神想要對那些繼承應許的人格外表明他的計劃是不能更改的,就用所起的誓來保證。
  • 申命記 7:8 - 而是因為耶和華對你們的愛,因他信守向你們祖先所起的誓。因此耶和華用大能的手把你們領了出來,救贖你們脫離那為奴之家,脫離埃及王法老的手。
  • 創世記 26:3 - 你要寄居在這地,我必與你同在,並祝福你,因為我必把所有這些地都賜給你和你的後裔;我必確立我向你父親亞伯拉罕所起的誓。
  • 申命記 7:12 - 那時,因為你們聽從這些法規,謹守遵行,耶和華你的神就向你持守他與你先祖起誓立下的約和他的慈愛。
  • 詩篇 105:9 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓;
  • 創世記 22:16 - 說:「耶和華宣告:我指著自己起誓,你既然做了這事,沒有留下你的兒子,就是你的獨生子,
  • 創世記 22:17 - 我必定大大祝福你,使你的後裔大大增多,如同天上的星、海邊的沙;你的後裔必占有仇敵的城門。
  • 創世記 22:18 - 地上萬國都必因你的後裔而蒙福,因為你聽從了我的話。」
聖經
資源
計劃
奉獻