逐節對照
- 和合本(拼音版) - 拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手;
- 新标点和合本 - 拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手,
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘他拯救我们脱离仇敌, 脱离一切恨我们之人的手。
- 和合本2010(神版-简体) - ‘他拯救我们脱离仇敌, 脱离一切恨我们之人的手。
- 当代译本 - 祂要从仇敌和一切恨我们之人手中拯救我们。
- 圣经新译本 - 救我们脱离仇敌,和恨我们的人的手;
- 中文标准译本 - 拯救我们脱离敌人 、脱离一切恨我们之人的手,
- 现代标点和合本 - 拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手;
- New International Version - salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—
- New International Reader's Version - He has saved us from our enemies. We are rescued from all who hate us.
- English Standard Version - that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us;
- New Living Translation - Now we will be saved from our enemies and from all who hate us.
- Christian Standard Bible - salvation from our enemies and from the hand of those who hate us.
- New American Standard Bible - Salvation from our enemies, And from the hand of all who hate us;
- New King James Version - That we should be saved from our enemies And from the hand of all who hate us,
- Amplified Bible - Salvation from our enemies, And from the hand of all who hate us;
- American Standard Version - Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
- King James Version - That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
- New English Translation - that we should be saved from our enemies, and from the hand of all who hate us.
- World English Bible - salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
- 新標點和合本 - 拯救我們脫離仇敵 和一切恨我們之人的手,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『他拯救我們脫離仇敵, 脫離一切恨我們之人的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 『他拯救我們脫離仇敵, 脫離一切恨我們之人的手。
- 當代譯本 - 祂要從仇敵和一切恨我們之人手中拯救我們。
- 聖經新譯本 - 救我們脫離仇敵,和恨我們的人的手;
- 呂振中譯本 - 以拯救我們脫離仇敵、 和一切恨惡我們的人的手;
- 中文標準譯本 - 拯救我們脫離敵人 、脫離一切恨我們之人的手,
- 現代標點和合本 - 拯救我們脫離仇敵 和一切恨我們之人的手;
- 文理和合譯本 - 救我脫於諸敵、及凡惡我者之手、
- 文理委辦譯本 - 救我脫於敵人、惡我者之手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救我脫於仇敵及諸惡我者之手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯我於敵、脫我於侮;
- Nueva Versión Internacional - para librarnos de nuestros enemigos y del poder de todos los que nos aborrecen;
- 현대인의 성경 - 우리 원수들과 우리를 미워하는 모든 사람들의 손에서 우리를 구원하는 구원이라.
- Новый Русский Перевод - что Он спасет нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
- Восточный перевод - что Он спасёт нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что Он спасёт нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - что Он спасёт нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
- La Bible du Semeur 2015 - qu’il nous délivrerait ╵de tous nos ennemis, ╵et du pouvoir de ceux qui nous haïssent.
- リビングバイブル - 救い主は、私たちを憎むすべての敵から 救い出してくださる。
- Nestle Aland 28 - σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς;
- Nova Versão Internacional - salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
- Hoffnung für alle - Er wird uns vor unseren Feinden retten und aus der Hand aller Menschen, die uns hassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ giải cứu chúng tôi khỏi kẻ thù nghịch và người ghen ghét chúng tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นความรอดจากเหล่าศัตรู และจากเงื้อมมือของคนทั้งปวงผู้ชิงชังเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรอดพ้นจากหมู่ศัตรู และเงื้อมมือของทุกคนที่เกลียดชังเรา
交叉引用
- 约翰一书 3:8 - 犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。上帝的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。
- 诗篇 106:47 - 耶和华我们的上帝啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
- 以赛亚书 44:24 - 从你出胎,造就你的救赎主耶和华如此说: “我耶和华是创造万物的, 是独自铺张诸天、铺开大地的。 (谁与我同在呢?)
- 以赛亚书 44:25 - 使说假话的兆头失效, 使占卜的癫狂, 使智慧人退后, 使他的知识变为愚拙。
- 以赛亚书 44:26 - 使我仆人的话语立定, 我使者的谋算成就。 论到耶路撒冷说:‘必有人居住。’ 论到犹大的城邑说:‘必被建造, 其中的荒场我也必兴起。’
- 以西结书 28:26 - 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判以后,他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住,就知道我是耶和华他们的上帝。”
- 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的民哪,应当大大喜乐! 耶路撒冷的民哪,应当欢呼! 看哪,你的王来到你这里, 他是公义的,并且施行拯救, 谦谦和和地骑着驴, 就是骑着驴的驹子。
- 撒迦利亚书 9:10 - 我必除灭以法莲的战车 和耶路撒冷的战马, 争战的弓也必除灭。 他必向列国讲和平, 他的权柄必从这海管到那海, 从大河管到地极。
- 路加福音 1:74 - 叫我们既从仇敌手中被救出来,
- 耶利米书 30:9 - 你们却要侍奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”
- 耶利米书 30:10 - 故此耶和华说: “我的仆人雅各啊,不要惧怕; 以色列啊,不要惊惶。 因我要从远方拯救你, 从被掳到之地拯救你的后裔。 雅各必回来得享平靖安逸, 无人使他害怕。
- 耶利米书 30:11 - 因我与你同在,要拯救你, 也要将所赶散你到的那些国灭绝净尽, 却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你, 万不能不罚你 。 这是耶和华说的。”
- 以西结书 38:8 - 过了多日,你必被差派。到末后之年,你必来到脱离刀剑从列国收回之地,到以色列常久荒凉的山上,但那从列国中招聚出来的必在其上安然居住。
- 以西结书 34:28 - 他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们,却要安然居住,无人惊吓。
- 耶利米书 32:37 - “我在怒气、忿怒和大恼恨中,将以色列人赶到各国。日后我必从那里将他们招聚出来,领他们回到此地,使他们安然居住。
- 以赛亚书 54:7 - 我离弃你不过片时, 却要施大恩将你收回。
- 以赛亚书 54:8 - 我的怒气涨溢, 顷刻之间向你掩面, 却要以永远的慈爱怜恤你。 这是耶和华你的救赎主说的。
- 以赛亚书 54:9 - “这事在我好像挪亚的洪水。 我怎样起誓不再使挪亚的洪水漫过遍地, 我也照样起誓不再向你发怒, 也不斥责你。
- 以赛亚书 54:10 - 大山可以挪开, 小山可以迁移, 但我的慈爱必不离开你, 我平安的约也不迁移。 这是怜恤你的耶和华说的。”
- 以赛亚书 54:11 - “你这受困苦被风飘荡不得安慰的人哪, 我必以彩色安置你的石头, 以蓝宝石立定你的根基;
- 以赛亚书 54:12 - 又以红宝石造你的女墙, 以红玉造你的城门, 以宝石造你四围的边界 。
- 以赛亚书 54:13 - 你的儿女都要受耶和华的教训, 你的儿女必大享平安。
- 以赛亚书 54:14 - 你必因公义得坚立, 必远离欺压,不至害怕; 你必远离惊吓,惊吓必不临近你。
- 以赛亚书 54:15 - 即或有人聚集,却不由于我; 凡聚集攻击你的,必因你仆倒 。
- 以赛亚书 54:16 - 吹嘘炭火、打造合用器械的铁匠是我所造; 残害人、行毁灭的也是我所造。
- 以赛亚书 54:17 - 凡为攻击你造成的器械,必不利用; 凡在审判时兴起用舌攻击你的, 你必定他为有罪。 这是耶和华仆人的产业, 是他们从我所得的义。 这是耶和华说的。”
- 以西结书 34:25 - “我必与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝,他们就必安居在旷野,躺卧在林中。
- 以赛亚书 14:1 - 耶和华要怜恤雅各,必再拣选以色列,将他们安置在本地,寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。
- 以赛亚书 14:2 - 外邦人必将他们带回本土;以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
- 以赛亚书 14:3 - 当耶和华使你脱离愁苦、烦恼,并人勉强你作的苦工,得享安息的日子,
- 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为耶和华我们的义。”
- 西番雅书 3:15 - 耶和华已经除去你的刑罚, 赶出你的仇敌。 以色列的王耶和华在你中间, 你必不再惧怕灾祸。
- 西番雅书 3:16 - 当那日,必有话向耶路撒冷说: “不要惧怕!锡安哪, 不要手软。
- 西番雅书 3:17 - 耶和华你的上帝是施行拯救、 大有能力的主。 他在你中间必因你欢欣喜乐, 默然爱你,且因你喜乐而欢呼。
- 西番雅书 3:18 - 那些属你、为无大会愁烦、 因你担当羞辱的,我必聚集他们。
- 西番雅书 3:19 - 那时,我必罚办一切苦待你的人, 又拯救你瘸腿的,聚集你被赶出的。 那些在全地受羞辱的, 我必使他们得称赞,有名声。
- 西番雅书 3:20 - 那时,我必领你们进来,聚集你们。 我使你们被掳之人归回的时候, 就必使你们在地上的万民中有名声,得称赞。” 这是耶和华说的。
- 申命记 33:29 - 以色列啊,你是有福的! 谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢? 他是你的盾牌,帮助你, 是你威荣的刀剑; 你的仇敌必投降你, 你必踏在他们的高处。”
- 诗篇 106:10 - 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。