Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:45 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill what he has spoken to her!”
  • 新标点和合本 - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
  • 当代译本 - 那相信主所说的话必定实现的女子有福了!”
  • 圣经新译本 - 这相信主传给她的话必要成就的女子是有福的。”
  • 中文标准译本 - 这相信的女子是蒙福的,因为主对她说的话都会实现。”
  • 现代标点和合本 - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
  • 和合本(拼音版) - 这相信的女子是有福的,因为主对她所说的话都要应验。”
  • New International Version - Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!”
  • New International Reader's Version - You are a woman God has blessed. You have believed that the Lord would keep his promises to you!”
  • English Standard Version - And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.”
  • New Living Translation - You are blessed because you believed that the Lord would do what he said.”
  • New American Standard Bible - And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what had been spoken to her by the Lord.”
  • New King James Version - Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord.”
  • Amplified Bible - And blessed [spiritually fortunate and favored by God] is she who believed and confidently trusted that there would be a fulfillment of the things that were spoken to her [by the angel sent] from the Lord.”
  • American Standard Version - And blessed is she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.
  • King James Version - And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
  • New English Translation - And blessed is she who believed that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled.”
  • World English Bible - Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”
  • 新標點和合本 - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
  • 當代譯本 - 那相信主所說的話必定實現的女子有福了!」
  • 聖經新譯本 - 這相信主傳給她的話必要成就的女子是有福的。”
  • 呂振中譯本 - 這相信的女子是有福的;因為 由主對她所說的事都必得到完成。』
  • 中文標準譯本 - 這相信的女子是蒙福的,因為主對她說的話都會實現。」
  • 現代標點和合本 - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
  • 文理和合譯本 - 信女其福矣、蓋主所語者必應也、○
  • 文理委辦譯本 - 爾信主言必應、則有福矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾信主向爾所言必應、則有福矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之篤信、實為爾福之基。主所許爾者、靡有不成。』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dichosa tú que has creído, porque lo que el Señor te ha dicho se cumplirá!
  • 현대인의 성경 - 주께서 말씀하신 것이 이루어질 것을 믿은 여자는 정말 행복하다.”
  • Новый Русский Перевод - Блаженна поверившая в исполнение того, что сказал Господь!
  • Восточный перевод - Благословенна поверившая в исполнение того, что сказал Вечный!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенна поверившая в исполнение того, что сказал Вечный!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенна поверившая в исполнение того, что сказал Вечный!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es heureuse, toi qui as cru à l’accomplissement de ce que le Seigneur t’a annoncé .
  • リビングバイブル - 神様が語られたことは必ずそのとおりになると信じたので、神様はあなたに、このような祝福をくださったのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα, ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse!”
  • Hoffnung für alle - Wie glücklich kannst du dich schätzen, weil du geglaubt hast! Was der Herr dir angekündigt hat, wird geschehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban phước cho cô, vì cô tin lời Ngài hứa sẽ thành sự thật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่หญิงที่เชื่อว่าสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับนางนั้นจะสำเร็จ!” ( 1ซมอ.2:1-10 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​คือ​ผู้​ที่​ได้​รับ​พระ​พร เพราะ​เธอ​เชื่อ​ว่า​สิ่ง​ทั้ง​หลาย​จะ​สัมฤทธิผล​ตาม​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 2 Chronicles 20:20 - In the morning they got up early and went out to the wilderness of Tekoa. As they were about to go out, Jehoshaphat stood and said, “Hear me, Judah and you inhabitants of Jerusalem. Believe in the Lord your God, and you will be established; believe in his prophets, and you will succeed.”
  • John 11:40 - Jesus said to her, “Didn’t I tell you that if you believed you would see the glory of God?”
  • Luke 1:20 - Now listen. You will become silent and unable to speak until the day these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
  • Luke 11:27 - As he was saying these things, a woman from the crowd raised her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you and the one who nursed you!”
  • Luke 11:28 - He said, “Rather, blessed are those who hear the word of God and keep it.”
  • John 20:29 - Jesus said, “Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet believe.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill what he has spoken to her!”
  • 新标点和合本 - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
  • 当代译本 - 那相信主所说的话必定实现的女子有福了!”
  • 圣经新译本 - 这相信主传给她的话必要成就的女子是有福的。”
  • 中文标准译本 - 这相信的女子是蒙福的,因为主对她说的话都会实现。”
  • 现代标点和合本 - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
  • 和合本(拼音版) - 这相信的女子是有福的,因为主对她所说的话都要应验。”
  • New International Version - Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!”
  • New International Reader's Version - You are a woman God has blessed. You have believed that the Lord would keep his promises to you!”
  • English Standard Version - And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.”
  • New Living Translation - You are blessed because you believed that the Lord would do what he said.”
  • New American Standard Bible - And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what had been spoken to her by the Lord.”
  • New King James Version - Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord.”
  • Amplified Bible - And blessed [spiritually fortunate and favored by God] is she who believed and confidently trusted that there would be a fulfillment of the things that were spoken to her [by the angel sent] from the Lord.”
  • American Standard Version - And blessed is she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.
  • King James Version - And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
  • New English Translation - And blessed is she who believed that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled.”
  • World English Bible - Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”
  • 新標點和合本 - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
  • 當代譯本 - 那相信主所說的話必定實現的女子有福了!」
  • 聖經新譯本 - 這相信主傳給她的話必要成就的女子是有福的。”
  • 呂振中譯本 - 這相信的女子是有福的;因為 由主對她所說的事都必得到完成。』
  • 中文標準譯本 - 這相信的女子是蒙福的,因為主對她說的話都會實現。」
  • 現代標點和合本 - 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
  • 文理和合譯本 - 信女其福矣、蓋主所語者必應也、○
  • 文理委辦譯本 - 爾信主言必應、則有福矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾信主向爾所言必應、則有福矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之篤信、實為爾福之基。主所許爾者、靡有不成。』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dichosa tú que has creído, porque lo que el Señor te ha dicho se cumplirá!
  • 현대인의 성경 - 주께서 말씀하신 것이 이루어질 것을 믿은 여자는 정말 행복하다.”
  • Новый Русский Перевод - Блаженна поверившая в исполнение того, что сказал Господь!
  • Восточный перевод - Благословенна поверившая в исполнение того, что сказал Вечный!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенна поверившая в исполнение того, что сказал Вечный!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенна поверившая в исполнение того, что сказал Вечный!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es heureuse, toi qui as cru à l’accomplissement de ce que le Seigneur t’a annoncé .
  • リビングバイブル - 神様が語られたことは必ずそのとおりになると信じたので、神様はあなたに、このような祝福をくださったのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα, ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse!”
  • Hoffnung für alle - Wie glücklich kannst du dich schätzen, weil du geglaubt hast! Was der Herr dir angekündigt hat, wird geschehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban phước cho cô, vì cô tin lời Ngài hứa sẽ thành sự thật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่หญิงที่เชื่อว่าสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับนางนั้นจะสำเร็จ!” ( 1ซมอ.2:1-10 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​คือ​ผู้​ที่​ได้​รับ​พระ​พร เพราะ​เธอ​เชื่อ​ว่า​สิ่ง​ทั้ง​หลาย​จะ​สัมฤทธิผล​ตาม​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 2 Chronicles 20:20 - In the morning they got up early and went out to the wilderness of Tekoa. As they were about to go out, Jehoshaphat stood and said, “Hear me, Judah and you inhabitants of Jerusalem. Believe in the Lord your God, and you will be established; believe in his prophets, and you will succeed.”
  • John 11:40 - Jesus said to her, “Didn’t I tell you that if you believed you would see the glory of God?”
  • Luke 1:20 - Now listen. You will become silent and unable to speak until the day these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
  • Luke 11:27 - As he was saying these things, a woman from the crowd raised her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you and the one who nursed you!”
  • Luke 11:28 - He said, “Rather, blessed are those who hear the word of God and keep it.”
  • John 20:29 - Jesus said, “Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet believe.”
聖經
資源
計劃
奉獻