Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:42 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 高声喊着说:“你在妇女中是有福的,你所怀的胎也是有福的。
  • 新标点和合本 - 高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 高声喊着说: “你在妇女中是有福的! 你所怀的胎也是有福的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 高声喊着说: “你在妇女中是有福的! 你所怀的胎也是有福的!
  • 当代译本 - 高声呼喊:“在妇女中你是最蒙福的!你腹中的孩子也是蒙福的!
  • 圣经新译本 - 就高声说:“你在女子中是有福的!你腹中的胎儿也是有福的!
  • 中文标准译本 - 大声呼喊说: “你在妇女中是蒙祝福的, 你腹中的胎儿 也是蒙祝福的!
  • 现代标点和合本 - 高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!
  • New International Version - In a loud voice she exclaimed: “Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
  • New International Reader's Version - In a loud voice she called out, “God has blessed you more than other women. And blessed is the child you will have!
  • English Standard Version - and she exclaimed with a loud cry, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • New Living Translation - Elizabeth gave a glad cry and exclaimed to Mary, “God has blessed you above all women, and your child is blessed.
  • Christian Standard Bible - Then she exclaimed with a loud cry, “Blessed are you among women, and your child will be blessed!
  • New American Standard Bible - And she cried out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • New King James Version - Then she spoke out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • Amplified Bible - And she exclaimed loudly, “Blessed [worthy to be praised] are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • American Standard Version - and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
  • King James Version - And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
  • New English Translation - She exclaimed with a loud voice, “Blessed are you among women, and blessed is the child in your womb!
  • World English Bible - She called out with a loud voice, and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • 新標點和合本 - 高聲喊着說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 高聲喊着說: 「你在婦女中是有福的! 你所懷的胎也是有福的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 高聲喊着說: 「你在婦女中是有福的! 你所懷的胎也是有福的!
  • 當代譯本 - 高聲呼喊:「在婦女中你是最蒙福的!你腹中的孩子也是蒙福的!
  • 聖經新譯本 - 就高聲說:“你在女子中是有福的!你腹中的胎兒也是有福的!
  • 呂振中譯本 - 高聲大力嚷着說:『你在婦女中是蒙祝福的,你腹中的果子也是蒙祝福的。
  • 中文標準譯本 - 大聲呼喊說: 「你在婦女中是蒙祝福的, 你腹中的胎兒 也是蒙祝福的!
  • 現代標點和合本 - 高聲喊著說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!
  • 文理和合譯本 - 大聲呼曰、諸女中爾福矣、爾所妊者亦福矣、
  • 文理委辦譯本 - 大聲呼曰、諸女中、爾見寵矣、爾所妊見寵矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大聲呼曰、諸女中爾福矣、爾所孕者亦福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不禁揚聲而呼曰:『女中爾為真福!爾胎之果並為真福!
  • Nueva Versión Internacional - exclamó: —¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el hijo que darás a luz!
  • 현대인의 성경 - 큰 소리로 이렇게 말하였다. “너는 여자들 중에 가장 복받은 사람이며 네 태중의 아기도 복받은 분이다.
  • Новый Русский Перевод - и она громким голосом воскликнула: – Благословенна ты среди женщин, и благословен Ребенок, Которого ты носишь!
  • Восточный перевод - и воскликнула громким голосом: – Благословенна ты среди женщин, и благословен ребёнок, которого ты носишь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и воскликнула громким голосом: – Благословенна ты среди женщин, и благословен ребёнок, которого ты носишь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и воскликнула громким голосом: – Благословенна ты среди женщин, и благословен ребёнок, которого ты носишь!
  • La Bible du Semeur 2015 - et s’écria d’une voix forte : Tu es bénie plus que toutes les femmes et l’enfant que tu portes est béni.
  • リビングバイブル - 彼女は喜びを抑えきれず、大声でマリヤに言いました。「あなたほどすばらしい恵みを受けた女性はいないでしょう。あなたの子が、神様の大きな誉れを表すようになるのですから。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν· εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξὶν καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν, εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.
  • Nova Versão Internacional - Em alta voz exclamou: “Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
  • Hoffnung für alle - und rief laut: »Dich hat Gott gesegnet, mehr als alle anderen Frauen, und gesegnet ist das Kind, das in dir heranwächst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sa-bét vui mừng và nói lớn với Ma-ri: “Cô là người được phước nhất trong giới phụ nữ! Thai trong lòng cô thật phước hạnh lớn lao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงร้องเสียงดังว่า “ในหมู่สตรีท่านได้รับพระพรและลูกที่ท่านจะคลอดออกมาก็ได้รับพระพร!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีซาเบธ​ร้อง​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง และ​กล่าว​ว่า “ใน​หมู่​สตรี​ทั้ง​หลาย​เธอ​เป็น​ผู้​ที่​ได้​รับ​พระ​พร และ​บุตร​ใน​ครรภ์​ของ​เธอ​ก็​เช่น​กัน
交叉引用
  • 罗马书 9:5 - 列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的上帝。阿们!
  • 希伯来书 12:2 - 仰望为我们信心创始成终的耶稣 。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在上帝宝座的右边。
  • 诗篇 45:2 - 你比世人更美, 在你嘴里满有恩惠, 所以上帝赐福给你,直到永远。
  • 创世记 22:18 - 并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
  • 诗篇 72:17 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
  • 诗篇 72:18 - 独行奇事的耶和华以色列的上帝, 是应当称颂的。
  • 诗篇 72:19 - 他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地。 阿们,阿们!
  • 使徒行传 2:26 - 所以我心里欢喜, 我的灵 快乐, 并且我的肉身要安居在指望中。
  • 使徒行传 2:27 - 因你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
  • 使徒行传 2:28 - 你已将生命的道路指示我, 必叫我因见你的面 , 得着满足的快乐。’
  • 诗篇 21:6 - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
  • 路加福音 1:48 - 因为他顾念他使女的卑微。 从今以后, 万代要称我有福。
  • 路加福音 19:38 - 说: “奉主名来的王是应当称颂的! 在天上有和平, 在至高之处有荣光。”
  • 路加福音 1:28 - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
  • 士师记 5:24 - “愿基尼人希百的妻雅亿比众妇人多得福气, 比住帐棚的妇人更蒙福祉。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 高声喊着说:“你在妇女中是有福的,你所怀的胎也是有福的。
  • 新标点和合本 - 高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 高声喊着说: “你在妇女中是有福的! 你所怀的胎也是有福的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 高声喊着说: “你在妇女中是有福的! 你所怀的胎也是有福的!
  • 当代译本 - 高声呼喊:“在妇女中你是最蒙福的!你腹中的孩子也是蒙福的!
  • 圣经新译本 - 就高声说:“你在女子中是有福的!你腹中的胎儿也是有福的!
  • 中文标准译本 - 大声呼喊说: “你在妇女中是蒙祝福的, 你腹中的胎儿 也是蒙祝福的!
  • 现代标点和合本 - 高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!
  • New International Version - In a loud voice she exclaimed: “Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
  • New International Reader's Version - In a loud voice she called out, “God has blessed you more than other women. And blessed is the child you will have!
  • English Standard Version - and she exclaimed with a loud cry, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • New Living Translation - Elizabeth gave a glad cry and exclaimed to Mary, “God has blessed you above all women, and your child is blessed.
  • Christian Standard Bible - Then she exclaimed with a loud cry, “Blessed are you among women, and your child will be blessed!
  • New American Standard Bible - And she cried out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • New King James Version - Then she spoke out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • Amplified Bible - And she exclaimed loudly, “Blessed [worthy to be praised] are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • American Standard Version - and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
  • King James Version - And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
  • New English Translation - She exclaimed with a loud voice, “Blessed are you among women, and blessed is the child in your womb!
  • World English Bible - She called out with a loud voice, and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • 新標點和合本 - 高聲喊着說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 高聲喊着說: 「你在婦女中是有福的! 你所懷的胎也是有福的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 高聲喊着說: 「你在婦女中是有福的! 你所懷的胎也是有福的!
  • 當代譯本 - 高聲呼喊:「在婦女中你是最蒙福的!你腹中的孩子也是蒙福的!
  • 聖經新譯本 - 就高聲說:“你在女子中是有福的!你腹中的胎兒也是有福的!
  • 呂振中譯本 - 高聲大力嚷着說:『你在婦女中是蒙祝福的,你腹中的果子也是蒙祝福的。
  • 中文標準譯本 - 大聲呼喊說: 「你在婦女中是蒙祝福的, 你腹中的胎兒 也是蒙祝福的!
  • 現代標點和合本 - 高聲喊著說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!
  • 文理和合譯本 - 大聲呼曰、諸女中爾福矣、爾所妊者亦福矣、
  • 文理委辦譯本 - 大聲呼曰、諸女中、爾見寵矣、爾所妊見寵矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大聲呼曰、諸女中爾福矣、爾所孕者亦福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不禁揚聲而呼曰:『女中爾為真福!爾胎之果並為真福!
  • Nueva Versión Internacional - exclamó: —¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el hijo que darás a luz!
  • 현대인의 성경 - 큰 소리로 이렇게 말하였다. “너는 여자들 중에 가장 복받은 사람이며 네 태중의 아기도 복받은 분이다.
  • Новый Русский Перевод - и она громким голосом воскликнула: – Благословенна ты среди женщин, и благословен Ребенок, Которого ты носишь!
  • Восточный перевод - и воскликнула громким голосом: – Благословенна ты среди женщин, и благословен ребёнок, которого ты носишь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и воскликнула громким голосом: – Благословенна ты среди женщин, и благословен ребёнок, которого ты носишь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и воскликнула громким голосом: – Благословенна ты среди женщин, и благословен ребёнок, которого ты носишь!
  • La Bible du Semeur 2015 - et s’écria d’une voix forte : Tu es bénie plus que toutes les femmes et l’enfant que tu portes est béni.
  • リビングバイブル - 彼女は喜びを抑えきれず、大声でマリヤに言いました。「あなたほどすばらしい恵みを受けた女性はいないでしょう。あなたの子が、神様の大きな誉れを表すようになるのですから。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν· εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξὶν καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν, εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.
  • Nova Versão Internacional - Em alta voz exclamou: “Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
  • Hoffnung für alle - und rief laut: »Dich hat Gott gesegnet, mehr als alle anderen Frauen, und gesegnet ist das Kind, das in dir heranwächst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sa-bét vui mừng và nói lớn với Ma-ri: “Cô là người được phước nhất trong giới phụ nữ! Thai trong lòng cô thật phước hạnh lớn lao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงร้องเสียงดังว่า “ในหมู่สตรีท่านได้รับพระพรและลูกที่ท่านจะคลอดออกมาก็ได้รับพระพร!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีซาเบธ​ร้อง​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง และ​กล่าว​ว่า “ใน​หมู่​สตรี​ทั้ง​หลาย​เธอ​เป็น​ผู้​ที่​ได้​รับ​พระ​พร และ​บุตร​ใน​ครรภ์​ของ​เธอ​ก็​เช่น​กัน
  • 罗马书 9:5 - 列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的上帝。阿们!
  • 希伯来书 12:2 - 仰望为我们信心创始成终的耶稣 。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在上帝宝座的右边。
  • 诗篇 45:2 - 你比世人更美, 在你嘴里满有恩惠, 所以上帝赐福给你,直到永远。
  • 创世记 22:18 - 并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
  • 诗篇 72:17 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
  • 诗篇 72:18 - 独行奇事的耶和华以色列的上帝, 是应当称颂的。
  • 诗篇 72:19 - 他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地。 阿们,阿们!
  • 使徒行传 2:26 - 所以我心里欢喜, 我的灵 快乐, 并且我的肉身要安居在指望中。
  • 使徒行传 2:27 - 因你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
  • 使徒行传 2:28 - 你已将生命的道路指示我, 必叫我因见你的面 , 得着满足的快乐。’
  • 诗篇 21:6 - 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。
  • 路加福音 1:48 - 因为他顾念他使女的卑微。 从今以后, 万代要称我有福。
  • 路加福音 19:38 - 说: “奉主名来的王是应当称颂的! 在天上有和平, 在至高之处有荣光。”
  • 路加福音 1:28 - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
  • 士师记 5:24 - “愿基尼人希百的妻雅亿比众妇人多得福气, 比住帐棚的妇人更蒙福祉。
聖經
資源
計劃
奉獻