Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:35 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The angel replied to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore, the holy one to be born will be called the Son of God.
  • 新标点和合本 - 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者必称为 神的儿子(或作“所要生的必称为圣,称为 神的儿子”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使回答她说: “圣灵要临到你身上; 至高者的能力要庇荫你, 因此,那要出生的圣者要称为上帝的儿子 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使回答她说: “圣灵要临到你身上; 至高者的能力要庇荫你, 因此,那要出生的圣者要称为 神的儿子 。
  • 当代译本 - 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,所以你要生的那圣婴必称为上帝的儿子。
  • 圣经新译本 - 天使回答:“圣灵要临到你,至高者的能力要覆庇你,因此那将要出生的圣者,必称为 神的儿子。
  • 中文标准译本 - 天使回答她,说: “圣灵将要临到你, 至高者的大能要荫庇你, 因此,那要诞生的圣者 将被称为神的儿子。
  • 现代标点和合本 - 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你。因此,所要生的圣者必称为神的儿子 。
  • 和合本(拼音版) - 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者,必称为上帝的儿子 。
  • New International Version - The angel answered, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
  • New International Reader's Version - The angel answered, “The Holy Spirit will come to you. The power of the Most High God will cover you. So the holy one that is born will be called the Son of God.
  • English Standard Version - And the angel answered her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born will be called holy—the Son of God.
  • New Living Translation - The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the baby to be born will be holy, and he will be called the Son of God.
  • The Message - The angel answered, The Holy Spirit will come upon you, the power of the Highest hover over you; Therefore, the child you bring to birth will be called Holy, Son of God.
  • New American Standard Bible - The angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; for that reason also the holy Child will be called the Son of God.
  • New King James Version - And the angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God.
  • Amplified Bible - Then the angel replied to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you [like a cloud]; for that reason the holy (pure, sinless) Child shall be called the Son of God.
  • American Standard Version - And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.
  • King James Version - And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
  • New English Translation - The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be holy; he will be called the Son of God.
  • World English Bible - The angel answered her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.
  • 新標點和合本 - 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為神的兒子 (或譯:所要生的,必稱為聖,稱為神的兒子)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使回答她說: 「聖靈要臨到你身上; 至高者的能力要庇蔭你, 因此,那要出生的聖者要稱為上帝的兒子 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使回答她說: 「聖靈要臨到你身上; 至高者的能力要庇蔭你, 因此,那要出生的聖者要稱為 神的兒子 。
  • 當代譯本 - 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,所以你要生的那聖嬰必稱為上帝的兒子。
  • 聖經新譯本 - 天使回答:“聖靈要臨到你,至高者的能力要覆庇你,因此那將要出生的聖者,必稱為 神的兒子。
  • 呂振中譯本 - 天使回答她說: 『聖靈必臨到你身上, 至高者的能力必蔭庇着你, 故 此 所要生的必稱為聖者, 稱為 上帝的兒子 。
  • 中文標準譯本 - 天使回答她,說: 「聖靈將要臨到你, 至高者的大能要蔭庇你, 因此,那要誕生的聖者 將被稱為神的兒子。
  • 現代標點和合本 - 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你。因此,所要生的聖者必稱為神的兒子 。
  • 文理和合譯本 - 天使曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以所生者稱聖、為上帝子、
  • 文理委辦譯本 - 天使曰、聖神將臨爾、至上者之力將庇爾、是以所生之聖者、得稱上帝子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使曰、聖神將臨爾、至上者之大能將庇爾、是以所生之聖者、必稱為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神對曰:『聖神臨汝、至尊之德庇汝、因是所生聖者、應稱天主子。
  • Nueva Versión Internacional - —El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Así que al santo niño que va a nacer lo llamarán Hijo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 천사가 이렇게 대답하였다. “성령님이 네 위에 내려오시고 하나님의 능력이 너를 덮어 주실 것이다. 그러므로 태어나실 거룩한 분은 하나님의 아들이라고 불릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ангел ответил: – Святой Дух сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому Ребенок, Который родится у тебя, будет свят – Он будет зваться Сыном Бога.
  • Восточный перевод - Ангел ответил: – Святой Дух сойдёт на тебя, и, как тень, найдёт на тебя сила Высочайшего. Поэтому ребёнка, который родится у тебя, будут называть «Святой», а также «Сын Всевышнего» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел ответил: – Святой Дух сойдёт на тебя, и, как тень, найдёт на тебя сила Высочайшего. Поэтому ребёнка, который родится у тебя, будут называть «Святой», а также «Сын Всевышнего» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел ответил: – Святой Дух сойдёт на тебя, и, как тень, найдёт на тебя сила Высочайшего. Поэтому ребёнка, который родится у тебя, будут называть «Святой», а также «Сын Всевышнего» .
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange lui répondit : L’Esprit Saint descendra sur toi, et la puissance du Dieu très-haut te couvrira de son ombre. C’est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.
  • リビングバイブル - 「聖霊があなたに下り、神の力があなたをおおうのです。ですから、生まれてくる子どもは聖なる者、神の子と呼ばれます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ· πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σὲ καὶ δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται υἱὸς θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ, Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ, καὶ δύναμις Ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι; διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado Santo, Filho de Deus.
  • Hoffnung für alle - Der Engel antwortete ihr: »Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird sich an dir zeigen. Darum wird dieses Kind auch heilig sein und Sohn Gottes genannt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ đáp: “Chúa Thánh Linh sẽ giáng trên cô, quyền năng Đấng Chí Cao sẽ bao phủ cô, cho nên Con Thánh sinh ra sẽ được gọi là Con Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นตอบว่า “พระวิญญาณบริสุทธิ์จะเสด็จลงมาเหนือเธอและฤทธิ์อำนาจขององค์ผู้สูงสุดจะปกคลุมเธอ ดังนั้นองค์บริสุทธิ์ที่ประสูติมาจะได้ชื่อว่า พระบุตรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ตอบ​ว่า “พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​สถิต​กับ​ท่าน อำนาจ​แห่ง​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​จะ​ปก​เหนือ​ท่าน ด้วย​เหตุ​นี้​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​จะ​ได้​รับ​พระ​นาม​ว่า พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Hebrews 7:26 - For this is the kind of high priest we need: holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens.
  • Hebrews 7:27 - He doesn’t need to offer sacrifices every day, as high priests do — first for their own sins, then for those of the people. He did this once for all time when he offered himself.
  • Hebrews 7:28 - For the law appoints as high priests men who are weak, but the promise of the oath, which came after the law, appoints a Son, who has been perfected forever.
  • Matthew 4:3 - Then the tempter approached him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
  • Mark 1:1 - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • John 20:31 - But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
  • Matthew 14:33 - Then those in the boat worshiped him and said, “Truly you are the Son of God.”
  • Psalms 51:5 - Indeed, I was guilty when I was born; I was sinful when my mother conceived me.
  • Ephesians 2:3 - We too all previously lived among them in our fleshly desires, carrying out the inclinations of our flesh and thoughts, and we were by nature children under wrath as the others were also.
  • Psalms 2:7 - I will declare the Lord’s decree. He said to me, “You are my Son; today I have become your Father.
  • Job 15:16 - how much less one who is revolting and corrupt, who drinks injustice like water?
  • Job 25:4 - How can a human be justified before God? How can one born of woman be pure?
  • Job 14:4 - Who can produce something pure from what is impure? No one!
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • John 1:34 - I have seen and testified that this is the Son of God.”
  • John 1:49 - “Rabbi,” Nathanael replied, “You are the Son of God; you are the King of Israel!”
  • Matthew 27:54 - When the centurion and those with him, who were keeping watch over Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they were terrified and said, “Truly this man was the Son of God!”
  • Acts 8:36 - As they were traveling down the road, they came to some water. The eunuch said, “Look, there’s water. What would keep me from being baptized?”
  • Matthew 26:63 - But Jesus kept silent. The high priest said to him, “I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • Matthew 26:64 - “You have said it,” Jesus told him. “But I tell you, in the future you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”
  • Mark 1:24 - “What do you have to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
  • Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who has been tempted in every way as we are, yet without sin.
  • Matthew 1:20 - But after he had considered these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take Mary as your wife, because what has been conceived in her is from the Holy Spirit.
  • Romans 1:4 - and was appointed to be the powerful Son of God according to the Spirit of holiness by the resurrection of the dead.
  • Luke 1:31 - Now listen: You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
  • Luke 1:32 - He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.
  • Luke 1:27 - to a virgin engaged to a man named Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
  • Matthew 1:18 - The birth of Jesus Christ came about this way: After his mother Mary had been engaged to Joseph, it was discovered before they came together that she was pregnant from the Holy Spirit.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The angel replied to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore, the holy one to be born will be called the Son of God.
  • 新标点和合本 - 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者必称为 神的儿子(或作“所要生的必称为圣,称为 神的儿子”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使回答她说: “圣灵要临到你身上; 至高者的能力要庇荫你, 因此,那要出生的圣者要称为上帝的儿子 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使回答她说: “圣灵要临到你身上; 至高者的能力要庇荫你, 因此,那要出生的圣者要称为 神的儿子 。
  • 当代译本 - 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,所以你要生的那圣婴必称为上帝的儿子。
  • 圣经新译本 - 天使回答:“圣灵要临到你,至高者的能力要覆庇你,因此那将要出生的圣者,必称为 神的儿子。
  • 中文标准译本 - 天使回答她,说: “圣灵将要临到你, 至高者的大能要荫庇你, 因此,那要诞生的圣者 将被称为神的儿子。
  • 现代标点和合本 - 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你。因此,所要生的圣者必称为神的儿子 。
  • 和合本(拼音版) - 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者,必称为上帝的儿子 。
  • New International Version - The angel answered, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
  • New International Reader's Version - The angel answered, “The Holy Spirit will come to you. The power of the Most High God will cover you. So the holy one that is born will be called the Son of God.
  • English Standard Version - And the angel answered her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born will be called holy—the Son of God.
  • New Living Translation - The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the baby to be born will be holy, and he will be called the Son of God.
  • The Message - The angel answered, The Holy Spirit will come upon you, the power of the Highest hover over you; Therefore, the child you bring to birth will be called Holy, Son of God.
  • New American Standard Bible - The angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; for that reason also the holy Child will be called the Son of God.
  • New King James Version - And the angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God.
  • Amplified Bible - Then the angel replied to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you [like a cloud]; for that reason the holy (pure, sinless) Child shall be called the Son of God.
  • American Standard Version - And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.
  • King James Version - And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
  • New English Translation - The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be holy; he will be called the Son of God.
  • World English Bible - The angel answered her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.
  • 新標點和合本 - 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為神的兒子 (或譯:所要生的,必稱為聖,稱為神的兒子)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使回答她說: 「聖靈要臨到你身上; 至高者的能力要庇蔭你, 因此,那要出生的聖者要稱為上帝的兒子 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使回答她說: 「聖靈要臨到你身上; 至高者的能力要庇蔭你, 因此,那要出生的聖者要稱為 神的兒子 。
  • 當代譯本 - 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,所以你要生的那聖嬰必稱為上帝的兒子。
  • 聖經新譯本 - 天使回答:“聖靈要臨到你,至高者的能力要覆庇你,因此那將要出生的聖者,必稱為 神的兒子。
  • 呂振中譯本 - 天使回答她說: 『聖靈必臨到你身上, 至高者的能力必蔭庇着你, 故 此 所要生的必稱為聖者, 稱為 上帝的兒子 。
  • 中文標準譯本 - 天使回答她,說: 「聖靈將要臨到你, 至高者的大能要蔭庇你, 因此,那要誕生的聖者 將被稱為神的兒子。
  • 現代標點和合本 - 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你。因此,所要生的聖者必稱為神的兒子 。
  • 文理和合譯本 - 天使曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以所生者稱聖、為上帝子、
  • 文理委辦譯本 - 天使曰、聖神將臨爾、至上者之力將庇爾、是以所生之聖者、得稱上帝子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使曰、聖神將臨爾、至上者之大能將庇爾、是以所生之聖者、必稱為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神對曰:『聖神臨汝、至尊之德庇汝、因是所生聖者、應稱天主子。
  • Nueva Versión Internacional - —El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Así que al santo niño que va a nacer lo llamarán Hijo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 천사가 이렇게 대답하였다. “성령님이 네 위에 내려오시고 하나님의 능력이 너를 덮어 주실 것이다. 그러므로 태어나실 거룩한 분은 하나님의 아들이라고 불릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ангел ответил: – Святой Дух сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому Ребенок, Который родится у тебя, будет свят – Он будет зваться Сыном Бога.
  • Восточный перевод - Ангел ответил: – Святой Дух сойдёт на тебя, и, как тень, найдёт на тебя сила Высочайшего. Поэтому ребёнка, который родится у тебя, будут называть «Святой», а также «Сын Всевышнего» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел ответил: – Святой Дух сойдёт на тебя, и, как тень, найдёт на тебя сила Высочайшего. Поэтому ребёнка, который родится у тебя, будут называть «Святой», а также «Сын Всевышнего» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел ответил: – Святой Дух сойдёт на тебя, и, как тень, найдёт на тебя сила Высочайшего. Поэтому ребёнка, который родится у тебя, будут называть «Святой», а также «Сын Всевышнего» .
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange lui répondit : L’Esprit Saint descendra sur toi, et la puissance du Dieu très-haut te couvrira de son ombre. C’est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.
  • リビングバイブル - 「聖霊があなたに下り、神の力があなたをおおうのです。ですから、生まれてくる子どもは聖なる者、神の子と呼ばれます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ· πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σὲ καὶ δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται υἱὸς θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ, Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ, καὶ δύναμις Ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι; διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado Santo, Filho de Deus.
  • Hoffnung für alle - Der Engel antwortete ihr: »Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird sich an dir zeigen. Darum wird dieses Kind auch heilig sein und Sohn Gottes genannt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ đáp: “Chúa Thánh Linh sẽ giáng trên cô, quyền năng Đấng Chí Cao sẽ bao phủ cô, cho nên Con Thánh sinh ra sẽ được gọi là Con Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นตอบว่า “พระวิญญาณบริสุทธิ์จะเสด็จลงมาเหนือเธอและฤทธิ์อำนาจขององค์ผู้สูงสุดจะปกคลุมเธอ ดังนั้นองค์บริสุทธิ์ที่ประสูติมาจะได้ชื่อว่า พระบุตรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ตอบ​ว่า “พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​สถิต​กับ​ท่าน อำนาจ​แห่ง​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​จะ​ปก​เหนือ​ท่าน ด้วย​เหตุ​นี้​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​จะ​ได้​รับ​พระ​นาม​ว่า พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
  • Hebrews 7:26 - For this is the kind of high priest we need: holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens.
  • Hebrews 7:27 - He doesn’t need to offer sacrifices every day, as high priests do — first for their own sins, then for those of the people. He did this once for all time when he offered himself.
  • Hebrews 7:28 - For the law appoints as high priests men who are weak, but the promise of the oath, which came after the law, appoints a Son, who has been perfected forever.
  • Matthew 4:3 - Then the tempter approached him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
  • Mark 1:1 - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • John 20:31 - But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
  • Matthew 14:33 - Then those in the boat worshiped him and said, “Truly you are the Son of God.”
  • Psalms 51:5 - Indeed, I was guilty when I was born; I was sinful when my mother conceived me.
  • Ephesians 2:3 - We too all previously lived among them in our fleshly desires, carrying out the inclinations of our flesh and thoughts, and we were by nature children under wrath as the others were also.
  • Psalms 2:7 - I will declare the Lord’s decree. He said to me, “You are my Son; today I have become your Father.
  • Job 15:16 - how much less one who is revolting and corrupt, who drinks injustice like water?
  • Job 25:4 - How can a human be justified before God? How can one born of woman be pure?
  • Job 14:4 - Who can produce something pure from what is impure? No one!
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • John 1:34 - I have seen and testified that this is the Son of God.”
  • John 1:49 - “Rabbi,” Nathanael replied, “You are the Son of God; you are the King of Israel!”
  • Matthew 27:54 - When the centurion and those with him, who were keeping watch over Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they were terrified and said, “Truly this man was the Son of God!”
  • Acts 8:36 - As they were traveling down the road, they came to some water. The eunuch said, “Look, there’s water. What would keep me from being baptized?”
  • Matthew 26:63 - But Jesus kept silent. The high priest said to him, “I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • Matthew 26:64 - “You have said it,” Jesus told him. “But I tell you, in the future you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”
  • Mark 1:24 - “What do you have to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
  • Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who has been tempted in every way as we are, yet without sin.
  • Matthew 1:20 - But after he had considered these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take Mary as your wife, because what has been conceived in her is from the Holy Spirit.
  • Romans 1:4 - and was appointed to be the powerful Son of God according to the Spirit of holiness by the resurrection of the dead.
  • Luke 1:31 - Now listen: You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
  • Luke 1:32 - He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.
  • Luke 1:27 - to a virgin engaged to a man named Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
  • Matthew 1:18 - The birth of Jesus Christ came about this way: After his mother Mary had been engaged to Joseph, it was discovered before they came together that she was pregnant from the Holy Spirit.
聖經
資源
計劃
奉獻