Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:23 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他服事的日子满了以后,就回家去了。
  • 新标点和合本 - 他供职的日子已满,就回家去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他供职的日子一满,就回家去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他供职的日子一满,就回家去了。
  • 当代译本 - 撒迦利亚供职期满,就回家去了。
  • 圣经新译本 - 供职的日子满了,他就回家去。
  • 现代标点和合本 - 他供职的日子已满,就回家去了。
  • 和合本(拼音版) - 他供职的日子已满,就回家去了。
  • New International Version - When his time of service was completed, he returned home.
  • New International Reader's Version - When his time of service was over, he returned home.
  • English Standard Version - And when his time of service was ended, he went to his home.
  • New Living Translation - When Zechariah’s week of service in the Temple was over, he returned home.
  • The Message - When the course of his priestly assignment was completed, he went back home. It wasn’t long before his wife, Elizabeth, conceived. She went off by herself for five months, relishing her pregnancy. “So, this is how God acts to remedy my unfortunate condition!” she said.
  • Christian Standard Bible - When the days of his ministry were completed, he went back home.
  • New American Standard Bible - When the days of his priestly service were concluded, he went back home.
  • New King James Version - So it was, as soon as the days of his service were completed, that he departed to his own house.
  • Amplified Bible - When his time of priestly service was finished, he returned to his home.
  • American Standard Version - And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
  • King James Version - And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
  • New English Translation - When his time of service was over, he went to his home.
  • World English Bible - When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
  • 新標點和合本 - 他供職的日子已滿,就回家去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他供職的日子一滿,就回家去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他供職的日子一滿,就回家去了。
  • 當代譯本 - 撒迦利亞供職期滿,就回家去了。
  • 聖經新譯本 - 供職的日子滿了,他就回家去。
  • 呂振中譯本 - 他供職的日子已滿,便往家裏去了。
  • 中文標準譯本 - 他服事的日子滿了以後,就回家去了。
  • 現代標點和合本 - 他供職的日子已滿,就回家去了。
  • 文理和合譯本 - 職事日滿則歸、○
  • 文理委辦譯本 - 職事日滿而歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 職事日滿、乃歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨供職期滿、返家;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando terminaron los días de su servicio, regresó a su casa.
  • 현대인의 성경 - 그의 직무 기간이 끝난 다음에 집으로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда срок его служения закончился, Захария возвратился домой.
  • Восточный перевод - Когда срок его служения закончился, Закария возвратился домой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда срок его служения закончился, Закария возвратился домой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда срок его служения закончился, Закария возвратился домой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il eut terminé son temps de service, il retourna chez lui.
  • リビングバイブル - ザカリヤは残りの期間の奉仕をすませ、家に帰りました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
  • Hoffnung für alle - Als die Zeit seines Tempeldienstes vorüber war, kehrte er nach Hause zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi mãn phiên phục vụ, Xa-cha-ri về nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาทำหน้าที่จนครบกำหนดเวลาแล้ว เขาก็กลับบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทำ​หน้าที่​อยู่​จน​ครบ​กำหนด เศคาริยาห์​ก็​กลับ​บ้าน​ไป
交叉引用
  • 列王纪下 11:5 - 他吩咐他们说:“你们要这样做:你们安息日当班的人,三分之一要值守王宫,
  • 列王纪下 11:6 - 三分之一值守在根基门 ,三分之一值守在护卫兵院的后门;你们要轮流值守圣殿。
  • 列王纪下 11:7 - “你们所有在安息日休班的两班人,都要为王值守在耶和华的殿。
  • 历代志上 9:25 - 他们那些在村庄里的族兄弟,每七天定时来与他们同工。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他服事的日子满了以后,就回家去了。
  • 新标点和合本 - 他供职的日子已满,就回家去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他供职的日子一满,就回家去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他供职的日子一满,就回家去了。
  • 当代译本 - 撒迦利亚供职期满,就回家去了。
  • 圣经新译本 - 供职的日子满了,他就回家去。
  • 现代标点和合本 - 他供职的日子已满,就回家去了。
  • 和合本(拼音版) - 他供职的日子已满,就回家去了。
  • New International Version - When his time of service was completed, he returned home.
  • New International Reader's Version - When his time of service was over, he returned home.
  • English Standard Version - And when his time of service was ended, he went to his home.
  • New Living Translation - When Zechariah’s week of service in the Temple was over, he returned home.
  • The Message - When the course of his priestly assignment was completed, he went back home. It wasn’t long before his wife, Elizabeth, conceived. She went off by herself for five months, relishing her pregnancy. “So, this is how God acts to remedy my unfortunate condition!” she said.
  • Christian Standard Bible - When the days of his ministry were completed, he went back home.
  • New American Standard Bible - When the days of his priestly service were concluded, he went back home.
  • New King James Version - So it was, as soon as the days of his service were completed, that he departed to his own house.
  • Amplified Bible - When his time of priestly service was finished, he returned to his home.
  • American Standard Version - And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
  • King James Version - And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
  • New English Translation - When his time of service was over, he went to his home.
  • World English Bible - When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
  • 新標點和合本 - 他供職的日子已滿,就回家去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他供職的日子一滿,就回家去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他供職的日子一滿,就回家去了。
  • 當代譯本 - 撒迦利亞供職期滿,就回家去了。
  • 聖經新譯本 - 供職的日子滿了,他就回家去。
  • 呂振中譯本 - 他供職的日子已滿,便往家裏去了。
  • 中文標準譯本 - 他服事的日子滿了以後,就回家去了。
  • 現代標點和合本 - 他供職的日子已滿,就回家去了。
  • 文理和合譯本 - 職事日滿則歸、○
  • 文理委辦譯本 - 職事日滿而歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 職事日滿、乃歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨供職期滿、返家;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando terminaron los días de su servicio, regresó a su casa.
  • 현대인의 성경 - 그의 직무 기간이 끝난 다음에 집으로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда срок его служения закончился, Захария возвратился домой.
  • Восточный перевод - Когда срок его служения закончился, Закария возвратился домой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда срок его служения закончился, Закария возвратился домой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда срок его служения закончился, Закария возвратился домой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il eut terminé son temps de service, il retourna chez lui.
  • リビングバイブル - ザカリヤは残りの期間の奉仕をすませ、家に帰りました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
  • Hoffnung für alle - Als die Zeit seines Tempeldienstes vorüber war, kehrte er nach Hause zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi mãn phiên phục vụ, Xa-cha-ri về nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาทำหน้าที่จนครบกำหนดเวลาแล้ว เขาก็กลับบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทำ​หน้าที่​อยู่​จน​ครบ​กำหนด เศคาริยาห์​ก็​กลับ​บ้าน​ไป
  • 列王纪下 11:5 - 他吩咐他们说:“你们要这样做:你们安息日当班的人,三分之一要值守王宫,
  • 列王纪下 11:6 - 三分之一值守在根基门 ,三分之一值守在护卫兵院的后门;你们要轮流值守圣殿。
  • 列王纪下 11:7 - “你们所有在安息日休班的两班人,都要为王值守在耶和华的殿。
  • 历代志上 9:25 - 他们那些在村庄里的族兄弟,每七天定时来与他们同工。
聖經
資源
計劃
奉獻