Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:2 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - tal y como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos presenciales y servidores de la palabra.
  • 圣经新译本 - 按照起初亲眼看见的传道人所传给我们的,编著成书;
  • 中文标准译本 - 就是照着从起初以来的目击者和做福音 仆人的那些人所传给我们的,
  • New International Version - just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
  • New International Reader's Version - Reports of these things were handed down to us. There were people who saw these things for themselves from the beginning. They saw them and then passed the word on.
  • English Standard Version - just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
  • New Living Translation - They used the eyewitness reports circulating among us from the early disciples.
  • Christian Standard Bible - just as the original eyewitnesses and servants of the word handed them down to us.
  • New American Standard Bible - just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
  • New King James Version - just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us,
  • Amplified Bible - exactly as they were handed down to us by those [with personal experience] who from the beginning [of Christ’s ministry] were eyewitnesses and ministers of the word [that is, of the teaching concerning salvation through faith in Christ],
  • American Standard Version - even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
  • King James Version - Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
  • New English Translation - like the accounts passed on to us by those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning.
  • World English Bible - even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
  • 聖經新譯本 - 按照起初親眼看見的傳道人所傳給我們的,編著成書;
  • 呂振中譯本 - 照那些從起初親自看見又在這道上當差事者所傳給我們的。
  • 中文標準譯本 - 就是照著從起初以來的目擊者和做福音 僕人的那些人所傳給我們的,
  • 文理和合譯本 - 乃依自始親見而為道役者、授於我儕、
  • 文理委辦譯本 - 乃本傳道者自始親見、而授同人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃自始親見而為道之役者、傳授我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 就吾輩中既成事實、著手編纂、泐成紀錄、
  • 현대인의 성경 - 씀을 직접 들은 사람들이 우리 가운데 전한 말을 그대로 기록하려고 붓을 든 사람이 많습니다.
  • Новый Русский Перевод - на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были очевидцами и служителями Слова,
  • Восточный перевод - на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были их очевидцами и служителями Радостной Вести,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были их очевидцами и служителями Радостной Вести,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были их очевидцами и служителями Радостной Вести,
  • La Bible du Semeur 2015 - d’après ce que nous ont transmis ceux qui en ont été les témoins oculaires depuis le début et qui sont devenus des serviteurs de la Parole de Dieu.
  • Nestle Aland 28 - καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ’ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ’ ἀρχῆς, αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,
  • Nova Versão Internacional - conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
  • Hoffnung für alle - so wie es uns die Augenzeugen berichtet haben, die von Anfang an dabei waren. Ihnen hat Gott den Auftrag gegeben, die rettende Botschaft weiterzusagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ biên soạn theo lời tường thuật của các môn đệ đầu tiên và của nhiều nhân chứng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่สืบทอดมาถึงเราจากบรรดาผู้ที่ได้เห็นกับตาตั้งแต่ต้นและเป็นผู้รับใช้แห่งพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​รวบ​รวม​เรื่อง​ได้​เหมือน​กับ​บรรดา​ผู้​รู้​เห็น​เหตุการณ์​มา​แต่​แรก ซึ่ง​ก็​เป็น​ผู้​ประกาศ​คำกล่าว​ที่​ได้​ถ่าย​ทอด​เรื่อง​เหล่า​นี้​ให้​แก่​เรา
交叉引用
  • Efesios 4:11 - Él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; y a otros, pastores y maestros,
  • Efesios 4:12 - a fin de capacitar al pueblo de Dios para la obra de servicio, para edificar el cuerpo de Cristo.
  • Romanos 15:16 - para ser ministro de Cristo Jesús a los gentiles. Yo tengo el deber sacerdotal de proclamar el evangelio de Dios, a fin de que los gentiles lleguen a ser una ofrenda aceptable a Dios, santificada por el Espíritu Santo.
  • Efesios 3:7 - De este evangelio llegué a ser servidor. Este fue el regalo que Dios me dio por su gracia, conforme a su poder eficaz.
  • Efesios 3:8 - Aunque soy el más insignificante de todos los santos, recibí esta gracia de predicar a las naciones las incalculables riquezas de Cristo,
  • Marcos 4:14 - El sembrador siembra la palabra.
  • 1 Corintios 4:1 - Que todos nos consideren servidores de Cristo, encargados de administrar los misterios de Dios.
  • Colosenses 1:23 - con tal de que se mantengan firmes en la fe, bien cimentados y estables, sin abandonar la esperanza que ofrece el evangelio. Este es el evangelio que ustedes oyeron y que ha sido proclamado en toda la creación debajo del cielo, y del que yo, Pablo, he llegado a ser servidor.
  • Colosenses 1:24 - Ahora me alegro en medio de mis sufrimientos por ustedes, y voy completando en mí mismo lo que falta de las aflicciones de Cristo, en favor de su cuerpo, que es la iglesia.
  • Colosenses 1:25 - De esta llegué a ser servidor según el plan que Dios me encomendó para ustedes: el dar cumplimiento a la palabra de Dios,
  • Lucas 24:48 - Ustedes son testigos de estas cosas.
  • Hechos 1:3 - Después de padecer la muerte, se les presentó dándoles muchas pruebas convincentes de que estaba vivo. Durante cuarenta días se les apareció y les habló acerca del reino de Dios.
  • Hechos 10:39 - Nosotros somos testigos de todo lo que hizo en la tierra de los judíos y en Jerusalén. Lo mataron, colgándolo de un madero,
  • Hechos 10:40 - pero Dios lo resucitó al tercer día y dispuso que se apareciera,
  • Hechos 10:41 - no a todo el pueblo, sino a nosotros, testigos previamente escogidos por Dios, que comimos y bebimos con él después de su resurrección.
  • Hechos 1:8 - Pero, cuando venga el Espíritu Santo sobre ustedes, recibirán poder y serán mis testigos tanto en Jerusalén como en toda Judea y Samaria, y hasta los confines de la tierra.
  • Hechos 1:21 - Por tanto, es preciso que se una a nosotros un testigo de la resurrección, uno de los que nos acompañaban todo el tiempo que el Señor Jesús vivió entre nosotros, desde que Juan bautizaba hasta el día en que Jesús fue llevado de entre nosotros».
  • Hechos 4:20 - Nosotros no podemos dejar de hablar de lo que hemos visto y oído.
  • 1 Pedro 5:1 - A los ancianos que están entre ustedes, yo, que soy anciano como ellos, testigo de los sufrimientos de Cristo y partícipe con ellos de la gloria que se ha de revelar, les ruego esto:
  • Marcos 1:1 - Comienzo del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios.
  • 2 Pedro 1:16 - Cuando les dimos a conocer la venida de nuestro Señor Jesucristo en todo su poder, no estábamos siguiendo sutiles cuentos supersticiosos, sino dando testimonio de su grandeza, que vimos con nuestros propios ojos.
  • Hechos 26:16 - Ahora, ponte en pie y escúchame. Me he aparecido a ti con el fin de designarte siervo y testigo de lo que has visto de mí y de lo que te voy a revelar.
  • Hebreos 2:3 - ¿cómo escaparemos nosotros si descuidamos una salvación tan grande? Esta salvación fue anunciada primeramente por el Señor, y los que la oyeron nos la confirmaron.
  • Juan 15:27 - Y también ustedes darán testimonio porque han estado conmigo desde el principio.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - tal y como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos presenciales y servidores de la palabra.
  • 圣经新译本 - 按照起初亲眼看见的传道人所传给我们的,编著成书;
  • 中文标准译本 - 就是照着从起初以来的目击者和做福音 仆人的那些人所传给我们的,
  • New International Version - just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
  • New International Reader's Version - Reports of these things were handed down to us. There were people who saw these things for themselves from the beginning. They saw them and then passed the word on.
  • English Standard Version - just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
  • New Living Translation - They used the eyewitness reports circulating among us from the early disciples.
  • Christian Standard Bible - just as the original eyewitnesses and servants of the word handed them down to us.
  • New American Standard Bible - just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
  • New King James Version - just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us,
  • Amplified Bible - exactly as they were handed down to us by those [with personal experience] who from the beginning [of Christ’s ministry] were eyewitnesses and ministers of the word [that is, of the teaching concerning salvation through faith in Christ],
  • American Standard Version - even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
  • King James Version - Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
  • New English Translation - like the accounts passed on to us by those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning.
  • World English Bible - even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
  • 聖經新譯本 - 按照起初親眼看見的傳道人所傳給我們的,編著成書;
  • 呂振中譯本 - 照那些從起初親自看見又在這道上當差事者所傳給我們的。
  • 中文標準譯本 - 就是照著從起初以來的目擊者和做福音 僕人的那些人所傳給我們的,
  • 文理和合譯本 - 乃依自始親見而為道役者、授於我儕、
  • 文理委辦譯本 - 乃本傳道者自始親見、而授同人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃自始親見而為道之役者、傳授我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 就吾輩中既成事實、著手編纂、泐成紀錄、
  • 현대인의 성경 - 씀을 직접 들은 사람들이 우리 가운데 전한 말을 그대로 기록하려고 붓을 든 사람이 많습니다.
  • Новый Русский Перевод - на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были очевидцами и служителями Слова,
  • Восточный перевод - на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были их очевидцами и служителями Радостной Вести,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были их очевидцами и служителями Радостной Вести,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были их очевидцами и служителями Радостной Вести,
  • La Bible du Semeur 2015 - d’après ce que nous ont transmis ceux qui en ont été les témoins oculaires depuis le début et qui sont devenus des serviteurs de la Parole de Dieu.
  • Nestle Aland 28 - καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ’ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ’ ἀρχῆς, αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,
  • Nova Versão Internacional - conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
  • Hoffnung für alle - so wie es uns die Augenzeugen berichtet haben, die von Anfang an dabei waren. Ihnen hat Gott den Auftrag gegeben, die rettende Botschaft weiterzusagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ biên soạn theo lời tường thuật của các môn đệ đầu tiên và của nhiều nhân chứng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่สืบทอดมาถึงเราจากบรรดาผู้ที่ได้เห็นกับตาตั้งแต่ต้นและเป็นผู้รับใช้แห่งพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​รวบ​รวม​เรื่อง​ได้​เหมือน​กับ​บรรดา​ผู้​รู้​เห็น​เหตุการณ์​มา​แต่​แรก ซึ่ง​ก็​เป็น​ผู้​ประกาศ​คำกล่าว​ที่​ได้​ถ่าย​ทอด​เรื่อง​เหล่า​นี้​ให้​แก่​เรา
  • Efesios 4:11 - Él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; y a otros, pastores y maestros,
  • Efesios 4:12 - a fin de capacitar al pueblo de Dios para la obra de servicio, para edificar el cuerpo de Cristo.
  • Romanos 15:16 - para ser ministro de Cristo Jesús a los gentiles. Yo tengo el deber sacerdotal de proclamar el evangelio de Dios, a fin de que los gentiles lleguen a ser una ofrenda aceptable a Dios, santificada por el Espíritu Santo.
  • Efesios 3:7 - De este evangelio llegué a ser servidor. Este fue el regalo que Dios me dio por su gracia, conforme a su poder eficaz.
  • Efesios 3:8 - Aunque soy el más insignificante de todos los santos, recibí esta gracia de predicar a las naciones las incalculables riquezas de Cristo,
  • Marcos 4:14 - El sembrador siembra la palabra.
  • 1 Corintios 4:1 - Que todos nos consideren servidores de Cristo, encargados de administrar los misterios de Dios.
  • Colosenses 1:23 - con tal de que se mantengan firmes en la fe, bien cimentados y estables, sin abandonar la esperanza que ofrece el evangelio. Este es el evangelio que ustedes oyeron y que ha sido proclamado en toda la creación debajo del cielo, y del que yo, Pablo, he llegado a ser servidor.
  • Colosenses 1:24 - Ahora me alegro en medio de mis sufrimientos por ustedes, y voy completando en mí mismo lo que falta de las aflicciones de Cristo, en favor de su cuerpo, que es la iglesia.
  • Colosenses 1:25 - De esta llegué a ser servidor según el plan que Dios me encomendó para ustedes: el dar cumplimiento a la palabra de Dios,
  • Lucas 24:48 - Ustedes son testigos de estas cosas.
  • Hechos 1:3 - Después de padecer la muerte, se les presentó dándoles muchas pruebas convincentes de que estaba vivo. Durante cuarenta días se les apareció y les habló acerca del reino de Dios.
  • Hechos 10:39 - Nosotros somos testigos de todo lo que hizo en la tierra de los judíos y en Jerusalén. Lo mataron, colgándolo de un madero,
  • Hechos 10:40 - pero Dios lo resucitó al tercer día y dispuso que se apareciera,
  • Hechos 10:41 - no a todo el pueblo, sino a nosotros, testigos previamente escogidos por Dios, que comimos y bebimos con él después de su resurrección.
  • Hechos 1:8 - Pero, cuando venga el Espíritu Santo sobre ustedes, recibirán poder y serán mis testigos tanto en Jerusalén como en toda Judea y Samaria, y hasta los confines de la tierra.
  • Hechos 1:21 - Por tanto, es preciso que se una a nosotros un testigo de la resurrección, uno de los que nos acompañaban todo el tiempo que el Señor Jesús vivió entre nosotros, desde que Juan bautizaba hasta el día en que Jesús fue llevado de entre nosotros».
  • Hechos 4:20 - Nosotros no podemos dejar de hablar de lo que hemos visto y oído.
  • 1 Pedro 5:1 - A los ancianos que están entre ustedes, yo, que soy anciano como ellos, testigo de los sufrimientos de Cristo y partícipe con ellos de la gloria que se ha de revelar, les ruego esto:
  • Marcos 1:1 - Comienzo del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios.
  • 2 Pedro 1:16 - Cuando les dimos a conocer la venida de nuestro Señor Jesucristo en todo su poder, no estábamos siguiendo sutiles cuentos supersticiosos, sino dando testimonio de su grandeza, que vimos con nuestros propios ojos.
  • Hechos 26:16 - Ahora, ponte en pie y escúchame. Me he aparecido a ti con el fin de designarte siervo y testigo de lo que has visto de mí y de lo que te voy a revelar.
  • Hebreos 2:3 - ¿cómo escaparemos nosotros si descuidamos una salvación tan grande? Esta salvación fue anunciada primeramente por el Señor, y los que la oyeron nos la confirmaron.
  • Juan 15:27 - Y también ustedes darán testimonio porque han estado conmigo desde el principio.
聖經
資源
計劃
奉獻