Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:16 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 他將使許多以色列子民 歸向主——他們的神。
  • 新标点和合本 - 他要使许多以色列人回转,归于主他们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要使许多以色列人回转,归于主—他们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要使许多以色列人回转,归于主—他们的 神。
  • 当代译本 - 他将使许多以色列人回心转意,归顺主——他们的上帝。
  • 圣经新译本 - 他要使许多以色列人转向主他们的 神。
  • 中文标准译本 - 他将使许多以色列子民 归向主——他们的神。
  • 现代标点和合本 - 他要使许多以色列人回转,归于主他们的神。
  • 和合本(拼音版) - 他要使许多以色列人回转,归于主他们的上帝。
  • New International Version - He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
  • New International Reader's Version - He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
  • English Standard Version - And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God,
  • New Living Translation - And he will turn many Israelites to the Lord their God.
  • Christian Standard Bible - He will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
  • New American Standard Bible - And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God.
  • New King James Version - And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
  • Amplified Bible - He will turn many of the sons of Israel back [from sin] to [love and serve] the Lord their God.
  • American Standard Version - And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.
  • King James Version - And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
  • New English Translation - He will turn many of the people of Israel to the Lord their God.
  • World English Bible - He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
  • 新標點和合本 - 他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要使許多以色列人回轉,歸於主—他們的 神。
  • 當代譯本 - 他將使許多以色列人回心轉意,歸順主——他們的上帝。
  • 聖經新譯本 - 他要使許多以色列人轉向主他們的 神。
  • 呂振中譯本 - 他必使許多 以色列 人回轉 歸向主他們的上帝;
  • 現代標點和合本 - 他要使許多以色列人回轉,歸於主他們的神。
  • 文理和合譯本 - 將使以色列多人、轉而歸主、即其上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 令以色列人、多轉而歸主、即其上帝焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 以色列 多人轉而歸主、即其天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將引 義塞 子孫群歸其所天之主、
  • Nueva Versión Internacional - Hará que muchos israelitas se vuelvan al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 많은 이스라엘 사람을 그들의 주 하나님께로 돌아오게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Многих израильтян он обратит к Господу, их Богу.
  • Восточный перевод - Многих исраильтян он обратит к Вечному, их Богу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многих исраильтян он обратит к Вечному, их Богу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многих исроильтян он обратит к Вечному, их Богу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ramènera beaucoup d’Israélites au Seigneur, leur Dieu.
  • リビングバイブル - やがて多くのユダヤ人を神に立ち返らせるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον, τὸν Θεὸν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - und er wird viele in Israel zum Herrn, ihrem Gott, zurückbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trẻ sẽ dìu dắt nhiều người Ít-ra-ên trở về với Chúa là Đức Chúa Trời của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะนำชนอิสราเอลมากมายกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​นำ​ชาว​อิสราเอล​จำนวน​มาก​ให้​กลับใจ​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เขา​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 路加福音 1:76 - 而你——孩子啊! 你將被稱為至高者的先知, 因為你將走在主的前面, 預備他的路,
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 以賽亞書 49:6 - ——現在耶和華說: 「你作為我的僕人,使雅各眾支派復興、 使以色列中蒙保守的人回歸,只是小事! 我還要使你作列國之光, 使我的救恩達到地極。」
  • 但以理書 12:3 - 那些明達的人將像穹蒼的光輝閃耀,那些使許多人歸於義的將像星辰閃耀,直到永永遠遠。
  • 馬太福音 3:1 - 在那些日子裡,施洗者 約翰來了,在猶太的曠野傳道,
  • 馬太福音 3:2 - 說:「你們應當悔改,因為天國近了。」
  • 馬太福音 3:3 - 這約翰就是藉著先知以賽亞所說的那個人。以賽亞說: 「在曠野有聲音呼喊著: 『你們當預備主的道, 當修直 他的路!』」
  • 馬太福音 3:4 - 約翰穿著駱駝毛做的衣服,腰束皮帶。他的食物是蝗蟲和野蜜。
  • 馬太福音 3:5 - 那時,耶路撒冷、全猶太地區和整個約旦河一帶的人,都出來到他那裡,
  • 馬太福音 3:6 - 承認自己的罪孽,在約旦河裡受他的洗禮。
  • 以賽亞書 40:3 - 有聲音呼喊著: 「要在曠野預備耶和華的道路, 在荒漠為我們的神修直大道!
  • 以賽亞書 40:4 - 一切山谷將被升高, 一切山崗將被降低, 高高低低的成為平地, 崎崎嶇嶇的成為平原。
  • 以賽亞書 40:5 - 耶和華的榮耀必顯現, 凡有血肉的都必一同看見。 因為這是耶和華親口說的。」
  • 馬太福音 21:32 - 因為約翰來到你們這裡指明義的道路,你們不相信他,而那些稅吏和妓女們卻相信了他。你們雖然看見了,後來還是沒有悔改去相信他。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他將使許多以色列子民 歸向主——他們的神。
  • 新标点和合本 - 他要使许多以色列人回转,归于主他们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要使许多以色列人回转,归于主—他们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要使许多以色列人回转,归于主—他们的 神。
  • 当代译本 - 他将使许多以色列人回心转意,归顺主——他们的上帝。
  • 圣经新译本 - 他要使许多以色列人转向主他们的 神。
  • 中文标准译本 - 他将使许多以色列子民 归向主——他们的神。
  • 现代标点和合本 - 他要使许多以色列人回转,归于主他们的神。
  • 和合本(拼音版) - 他要使许多以色列人回转,归于主他们的上帝。
  • New International Version - He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
  • New International Reader's Version - He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
  • English Standard Version - And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God,
  • New Living Translation - And he will turn many Israelites to the Lord their God.
  • Christian Standard Bible - He will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
  • New American Standard Bible - And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God.
  • New King James Version - And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
  • Amplified Bible - He will turn many of the sons of Israel back [from sin] to [love and serve] the Lord their God.
  • American Standard Version - And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.
  • King James Version - And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
  • New English Translation - He will turn many of the people of Israel to the Lord their God.
  • World English Bible - He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
  • 新標點和合本 - 他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要使許多以色列人回轉,歸於主—他們的 神。
  • 當代譯本 - 他將使許多以色列人回心轉意,歸順主——他們的上帝。
  • 聖經新譯本 - 他要使許多以色列人轉向主他們的 神。
  • 呂振中譯本 - 他必使許多 以色列 人回轉 歸向主他們的上帝;
  • 現代標點和合本 - 他要使許多以色列人回轉,歸於主他們的神。
  • 文理和合譯本 - 將使以色列多人、轉而歸主、即其上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 令以色列人、多轉而歸主、即其上帝焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 以色列 多人轉而歸主、即其天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將引 義塞 子孫群歸其所天之主、
  • Nueva Versión Internacional - Hará que muchos israelitas se vuelvan al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 많은 이스라엘 사람을 그들의 주 하나님께로 돌아오게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Многих израильтян он обратит к Господу, их Богу.
  • Восточный перевод - Многих исраильтян он обратит к Вечному, их Богу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многих исраильтян он обратит к Вечному, их Богу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многих исроильтян он обратит к Вечному, их Богу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ramènera beaucoup d’Israélites au Seigneur, leur Dieu.
  • リビングバイブル - やがて多くのユダヤ人を神に立ち返らせるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον, τὸν Θεὸν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - und er wird viele in Israel zum Herrn, ihrem Gott, zurückbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trẻ sẽ dìu dắt nhiều người Ít-ra-ên trở về với Chúa là Đức Chúa Trời của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะนำชนอิสราเอลมากมายกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​นำ​ชาว​อิสราเอล​จำนวน​มาก​ให้​กลับใจ​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เขา​ทั้ง​ปวง
  • 路加福音 1:76 - 而你——孩子啊! 你將被稱為至高者的先知, 因為你將走在主的前面, 預備他的路,
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 以賽亞書 49:6 - ——現在耶和華說: 「你作為我的僕人,使雅各眾支派復興、 使以色列中蒙保守的人回歸,只是小事! 我還要使你作列國之光, 使我的救恩達到地極。」
  • 但以理書 12:3 - 那些明達的人將像穹蒼的光輝閃耀,那些使許多人歸於義的將像星辰閃耀,直到永永遠遠。
  • 馬太福音 3:1 - 在那些日子裡,施洗者 約翰來了,在猶太的曠野傳道,
  • 馬太福音 3:2 - 說:「你們應當悔改,因為天國近了。」
  • 馬太福音 3:3 - 這約翰就是藉著先知以賽亞所說的那個人。以賽亞說: 「在曠野有聲音呼喊著: 『你們當預備主的道, 當修直 他的路!』」
  • 馬太福音 3:4 - 約翰穿著駱駝毛做的衣服,腰束皮帶。他的食物是蝗蟲和野蜜。
  • 馬太福音 3:5 - 那時,耶路撒冷、全猶太地區和整個約旦河一帶的人,都出來到他那裡,
  • 馬太福音 3:6 - 承認自己的罪孽,在約旦河裡受他的洗禮。
  • 以賽亞書 40:3 - 有聲音呼喊著: 「要在曠野預備耶和華的道路, 在荒漠為我們的神修直大道!
  • 以賽亞書 40:4 - 一切山谷將被升高, 一切山崗將被降低, 高高低低的成為平地, 崎崎嶇嶇的成為平原。
  • 以賽亞書 40:5 - 耶和華的榮耀必顯現, 凡有血肉的都必一同看見。 因為這是耶和華親口說的。」
  • 馬太福音 21:32 - 因為約翰來到你們這裡指明義的道路,你們不相信他,而那些稅吏和妓女們卻相信了他。你們雖然看見了,後來還是沒有悔改去相信他。
聖經
資源
計劃
奉獻