Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:14 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必欢喜快乐;有许多人因他出世也必喜乐。
  • 新标点和合本 - 你必欢喜快乐;有许多人因他出世,也必喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必欢喜快乐;有许多人因他出世也必喜乐。
  • 当代译本 - 你必欢喜快乐,许多人也会因为他的诞生而欣喜雀跃,
  • 圣经新译本 - 你必欢喜快乐,许多人因他出生,也必喜乐。
  • 中文标准译本 - 他将使你欢喜、快乐, 许多人也会因他的诞生而欢欣,
  • 现代标点和合本 - 你必欢喜快乐,有许多人因他出世也必喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 你必欢喜快乐,有许多人因他出世也必喜乐。
  • New International Version - He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
  • New International Reader's Version - He will be a joy and delight to you. His birth will make many people very glad.
  • English Standard Version - And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
  • New Living Translation - You will have great joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
  • Christian Standard Bible - There will be joy and delight for you, and many will rejoice at his birth.
  • New American Standard Bible - You will have joy and gladness, and many will rejoice over his birth.
  • New King James Version - And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
  • Amplified Bible - You will have great joy and delight, and many will rejoice over his birth,
  • American Standard Version - And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
  • King James Version - And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
  • New English Translation - Joy and gladness will come to you, and many will rejoice at his birth,
  • World English Bible - You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
  • 新標點和合本 - 你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必歡喜快樂;有許多人因他出世也必喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必歡喜快樂;有許多人因他出世也必喜樂。
  • 當代譯本 - 你必歡喜快樂,許多人也會因為他的誕生而欣喜雀躍,
  • 聖經新譯本 - 你必歡喜快樂,許多人因他出生,也必喜樂。
  • 呂振中譯本 - 『你必歡喜快樂; 許多人必因他的出生而喜樂。
  • 中文標準譯本 - 他將使你歡喜、快樂, 許多人也會因他的誕生而歡欣,
  • 現代標點和合本 - 你必歡喜快樂,有許多人因他出世也必喜樂。
  • 文理和合譯本 - 爾必歡樂、眾悅其生、
  • 文理委辦譯本 - 爾將歡樂、眾悅其生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將為之歡欣喜樂、且多人亦因其生而歡欣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此子不惟貽爾慰悅、即眾庶亦將因其誕生而歡欣鼓舞。
  • Nueva Versión Internacional - Tendrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
  • 현대인의 성경 - 너도 기쁘고 즐겁겠지만 많은 사람들이 그가 태어난 것을 기뻐할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Твое сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,
  • Восточный перевод - Твоё сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоё сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоё сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera pour toi le sujet d’une très grande joie, et beaucoup de gens se réjouiront de sa naissance.
  • リビングバイブル - その子はあなたがたの喜びとなり、楽しみとなります。また多くの人もあなたがたと共に喜びます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται;
  • Nova Versão Internacional - Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
  • Hoffnung für alle - Du wirst über dieses Kind froh und glücklich sein, und auch viele andere werden sich über seine Geburt freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trẻ sẽ là niềm vui lớn cho ông bà, và nhiều người cũng sẽ hân hoan khi nó ra đời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเป็นความชื่นชมยินดีและความสุขใจแก่ท่านและคนทั้งหลายจะปีติยินดีที่เขาเกิดมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​มี​ความ​ยินดี​และ​ดีใจ​ยิ่ง​นัก คน​ทั้ง​หลาย​ก็​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ที่​เขา​เกิด​มา
交叉引用
  • 箴言 23:24 - 义人的父亲必大大快乐, 生智慧儿子的,必因他欢喜。
  • 箴言 15:20 - 智慧之子使父亲喜乐; 愚昧的人藐视母亲。
  • 创世记 21:6 - 撒拉说:“ 神使我欢笑,凡听见的人必与我一同欢笑”,
  • 箴言 23:15 - 我儿啊,你若心存智慧, 我的心就甚欢喜。
  • 路加福音 1:58 - 邻里亲属听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必欢喜快乐;有许多人因他出世也必喜乐。
  • 新标点和合本 - 你必欢喜快乐;有许多人因他出世,也必喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必欢喜快乐;有许多人因他出世也必喜乐。
  • 当代译本 - 你必欢喜快乐,许多人也会因为他的诞生而欣喜雀跃,
  • 圣经新译本 - 你必欢喜快乐,许多人因他出生,也必喜乐。
  • 中文标准译本 - 他将使你欢喜、快乐, 许多人也会因他的诞生而欢欣,
  • 现代标点和合本 - 你必欢喜快乐,有许多人因他出世也必喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 你必欢喜快乐,有许多人因他出世也必喜乐。
  • New International Version - He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
  • New International Reader's Version - He will be a joy and delight to you. His birth will make many people very glad.
  • English Standard Version - And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
  • New Living Translation - You will have great joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
  • Christian Standard Bible - There will be joy and delight for you, and many will rejoice at his birth.
  • New American Standard Bible - You will have joy and gladness, and many will rejoice over his birth.
  • New King James Version - And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
  • Amplified Bible - You will have great joy and delight, and many will rejoice over his birth,
  • American Standard Version - And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
  • King James Version - And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
  • New English Translation - Joy and gladness will come to you, and many will rejoice at his birth,
  • World English Bible - You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
  • 新標點和合本 - 你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必歡喜快樂;有許多人因他出世也必喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必歡喜快樂;有許多人因他出世也必喜樂。
  • 當代譯本 - 你必歡喜快樂,許多人也會因為他的誕生而欣喜雀躍,
  • 聖經新譯本 - 你必歡喜快樂,許多人因他出生,也必喜樂。
  • 呂振中譯本 - 『你必歡喜快樂; 許多人必因他的出生而喜樂。
  • 中文標準譯本 - 他將使你歡喜、快樂, 許多人也會因他的誕生而歡欣,
  • 現代標點和合本 - 你必歡喜快樂,有許多人因他出世也必喜樂。
  • 文理和合譯本 - 爾必歡樂、眾悅其生、
  • 文理委辦譯本 - 爾將歡樂、眾悅其生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將為之歡欣喜樂、且多人亦因其生而歡欣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此子不惟貽爾慰悅、即眾庶亦將因其誕生而歡欣鼓舞。
  • Nueva Versión Internacional - Tendrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
  • 현대인의 성경 - 너도 기쁘고 즐겁겠지만 많은 사람들이 그가 태어난 것을 기뻐할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Твое сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,
  • Восточный перевод - Твоё сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоё сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоё сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il sera pour toi le sujet d’une très grande joie, et beaucoup de gens se réjouiront de sa naissance.
  • リビングバイブル - その子はあなたがたの喜びとなり、楽しみとなります。また多くの人もあなたがたと共に喜びます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται;
  • Nova Versão Internacional - Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
  • Hoffnung für alle - Du wirst über dieses Kind froh und glücklich sein, und auch viele andere werden sich über seine Geburt freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trẻ sẽ là niềm vui lớn cho ông bà, và nhiều người cũng sẽ hân hoan khi nó ra đời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเป็นความชื่นชมยินดีและความสุขใจแก่ท่านและคนทั้งหลายจะปีติยินดีที่เขาเกิดมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​มี​ความ​ยินดี​และ​ดีใจ​ยิ่ง​นัก คน​ทั้ง​หลาย​ก็​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ที่​เขา​เกิด​มา
  • 箴言 23:24 - 义人的父亲必大大快乐, 生智慧儿子的,必因他欢喜。
  • 箴言 15:20 - 智慧之子使父亲喜乐; 愚昧的人藐视母亲。
  • 创世记 21:6 - 撒拉说:“ 神使我欢笑,凡听见的人必与我一同欢笑”,
  • 箴言 23:15 - 我儿啊,你若心存智慧, 我的心就甚欢喜。
  • 路加福音 1:58 - 邻里亲属听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。
聖經
資源
計劃
奉獻