逐節對照
- New International Reader's Version - When Zechariah saw him, he was amazed and terrified.
- 新标点和合本 - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- 当代译本 - 撒迦利亚见了,又惊又怕。
- 圣经新译本 - 撒迦利亚一见就惊慌起来,十分害怕。
- 中文标准译本 - 撒迦利亚看见后,就惊慌不安,恐惧就临到了他。
- 现代标点和合本 - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- 和合本(拼音版) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
- New International Version - When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
- English Standard Version - And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
- New Living Translation - Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.
- Christian Standard Bible - When Zechariah saw him, he was terrified and overcome with fear.
- New American Standard Bible - Zechariah was troubled when he saw the angel, and fear gripped him.
- New King James Version - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
- Amplified Bible - When Zacharias saw the angel, he was troubled and overcome with fear.
- American Standard Version - And Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
- King James Version - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
- New English Translation - And Zechariah, visibly shaken when he saw the angel, was seized with fear.
- World English Bible - Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
- 新標點和合本 - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
- 當代譯本 - 撒迦利亞見了,又驚又怕。
- 聖經新譯本 - 撒迦利亞一見就驚慌起來,十分害怕。
- 呂振中譯本 - 撒迦利亞 看見,就大為震盪,覺得懼怕。
- 中文標準譯本 - 撒迦利亞看見後,就驚慌不安,恐懼就臨到了他。
- 現代標點和合本 - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
- 文理和合譯本 - 撒迦利亞見之、愕然而懼、
- 文理委辦譯本 - 撒加利亞見之惶懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒迦利亞 見之、即驚駭惶恐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 沙加理 一見天神、張皇失措、不勝驚怖。
- Nueva Versión Internacional - Al verlo, Zacarías se asustó, y el temor se apoderó de él.
- 현대인의 성경 - 그는 천사를 보고 놀라며 무서워하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда Захария увидел его, он был чрезвычайно поражен и испуган.
- Восточный перевод - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Zacharie le vit, il en fut bouleversé et la peur s’empara de lui.
- リビングバイブル - ザカリヤはびっくりし、言い知れぬ恐怖に襲われました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδὼν καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
- Hoffnung für alle - Sein Anblick flößte Zacharias Angst und Schrecken ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-cha-ri nhìn thấy, giật mình hoảng sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเศคาริยาห์เห็นก็ตกใจกลัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นเศคาริยาห์เห็นทูตสวรรค์ก็ตกใจกลัว
交叉引用
- Luke 1:29 - Mary was very upset because of his words. She wondered what kind of greeting this could be.
- Acts 10:4 - Cornelius was afraid. He stared at the angel. “What is it, Lord?” he asked. The angel answered, “Your prayers and gifts to poor people are like an offering to God. So he has remembered you.
- Revelation 1:17 - When I saw him, I fell at his feet as if I were dead. Then he put his right hand on me and said, “Do not be afraid. I am the First and the Last.
- Daniel 10:7 - I was the only one who saw the vision. The people who were there with me didn’t see it. But they were so terrified that they ran and hid.
- Job 4:14 - Fear and trembling seized me. That made every bone in my body shake.
- Job 4:15 - A spirit glided past my face. The hair on my body stood on end.
- Mark 16:5 - They entered the tomb. As they did, they saw a young man dressed in a white robe. He was sitting on the right side. They were alarmed.
- Luke 2:9 - An angel of the Lord appeared to them. And the glory of the Lord shone around them. They were terrified.
- Luke 2:10 - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news. It will bring great joy for all the people.
- Judges 13:22 - “We’re going to die!” he said to his wife. “We’ve seen God!”
- Judges 6:22 - Gideon realized it was the angel of the Lord. He cried out, “Oh no, my Lord and King, I have seen the angel of the Lord face to face!”