Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:24 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,焚燒了壇上的燔祭和脂肪;全體百姓一看見,就都歡呼,臉伏於地。
  • 新标点和合本 - 有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油;众民一见,就都欢呼,俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华面前出来,焚烧了坛上的燔祭和脂肪;全体百姓一看见,就都欢呼,脸伏于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华面前出来,焚烧了坛上的燔祭和脂肪;全体百姓一看见,就都欢呼,脸伏于地。
  • 当代译本 - 有火从耶和华那里降下来,烧尽祭坛上的燔祭和脂肪。民众看见这景象,都欢呼起来,俯伏在地。
  • 圣经新译本 - 有火从耶和华面前出来,烧尽了祭坛上的燔祭和脂肪;众民看见了,就大声欢呼,俯伏在地。
  • 中文标准译本 - 有火从耶和华面前出来,吞噬祭坛上的燔祭和脂油。全体民众看见了就高声呼喊,脸伏于地。
  • 现代标点和合本 - 有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油,众民一见,就都欢呼,俯伏在地。
  • 和合本(拼音版) - 有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油。众民一见,就都欢呼,俯伏在地。
  • New International Version - Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.
  • New International Reader's Version - The Lord sent fire on the altar. The fire burned up the burnt offering along with the fat parts. All the people saw it. Then they shouted for joy. They fell with their faces to the ground.
  • English Standard Version - And fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the pieces of fat on the altar, and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
  • New Living Translation - Fire blazed forth from the Lord’s presence and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When the people saw this, they shouted with joy and fell face down on the ground.
  • Christian Standard Bible - Fire came from the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted and fell facedown.
  • New American Standard Bible - Then fire went out from the Lord and consumed the burnt offering and the portions of fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell face downward.
  • New King James Version - and fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
  • Amplified Bible - Then fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the portions of fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell face downward [in awe and worship].
  • American Standard Version - And there came forth fire from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
  • King James Version - And there came a fire out from before the Lord, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
  • New English Translation - Then fire went out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat parts on the altar, and all the people saw it, so they shouted loudly and fell down with their faces to the ground.
  • World English Bible - Fire came out from before Yahweh, and consumed the burnt offering and the fat upon the altar. When all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
  • 新標點和合本 - 有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油;眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,焚燒了壇上的燔祭和脂肪;全體百姓一看見,就都歡呼,臉伏於地。
  • 當代譯本 - 有火從耶和華那裡降下來,燒盡祭壇上的燔祭和脂肪。民眾看見這景象,都歡呼起來,俯伏在地。
  • 聖經新譯本 - 有火從耶和華面前出來,燒盡了祭壇上的燔祭和脂肪;眾民看見了,就大聲歡呼,俯伏在地。
  • 呂振中譯本 - 有火從永恆主面前出來,在祭壇上燒盡了燔祭和脂肪;眾民看見、就大聲歡呼,臉伏 於地 。
  • 中文標準譯本 - 有火從耶和華面前出來,吞噬祭壇上的燔祭和脂油。全體民眾看見了就高聲呼喊,臉伏於地。
  • 現代標點和合本 - 有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油,眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。
  • 文理和合譯本 - 火自耶和華前而出、焚壇上之燔祭與脂、民見之、懽呼俯伏、
  • 文理委辦譯本 - 火自耶和華出、焚壇上之燔祭、與脂、民見之、懽呼俯伏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有火出自主前、焚祭臺上火焚祭與脂、民見之歡呼俯伏 而拜 、
  • Nueva Versión Internacional - De la presencia del Señor salió un fuego, que consumió el holocausto y la grasa que estaban sobre el altar. Al ver esto, todo el pueblo prorrumpió en gritos de júbilo y cayó rostro en tierra.
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 여호와 앞에서 불이 나와 단 위의 번제물과 기름을 완전히 태워 버렸다. 그러자 백성들이 이 광경을 보고 모두 놀라 소리를 지르며 땅에 엎드렸다.
  • Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь, который сжег всесожжение и жир на жертвеннике. Когда народ увидел это, он закричал от радости и пал на лицо свое.
  • Восточный перевод - Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une flamme jaillit devant l’Eternel et consuma l’holocauste et les graisses sur l’autel. A cette vue, tout le peuple poussa des cris de joie et se jeta face contre terre.
  • リビングバイブル - その時、主の火が下り、祭壇のいけにえと脂肪を焼き尽くしました。民はみな大声を上げ、ひれ伏しました。
  • Nova Versão Internacional - Saiu fogo da presença do Senhor e consumiu o holocausto e as porções de gordura sobre o altar. E, quando todo o povo viu isso, gritou de alegria e prostrou-se com o rosto em terra.
  • Hoffnung für alle - Feuer ging von ihm aus, es verzehrte das Brandopfer und die Fettstücke auf dem Altar. Als die Israeliten das sahen, jubelten sie und warfen sich voller Ehrfurcht zu Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa lóe ra từ trước mặt Chúa Hằng Hữu, thiêu hóa sinh tế lễ thiêu và mỡ trên bàn thờ. Thấy thế, toàn dân reo mừng và cung kính sấp mình thờ lạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีไฟออกมาจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าและเผาเครื่องเผาบูชาและไขมันบนแท่นบูชา เมื่อประชากรเห็นดังนั้น พวกเขาต่างโห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดีและหมอบกราบซบหน้าลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทัน​ใด​นั้น​มี​เปลว​ไฟ​พวยพุ่ง​ออก​มา​จาก​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไหม้​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ไขมัน​ที่​อยู่​บน​แท่น​บูชา เมื่อ​ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​เห็น​ก็​ร้อง​ตะโกน พา​กัน​หมอบ​และ​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น
交叉引用
  • 馬太福音 26:39 - 他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「我父啊,如果可能,求你使這杯離開我。然而,不是照我所願的,而是照你所願的。」
  • 創世記 17:3 - 亞伯蘭臉伏於地; 神又對他說:
  • 歷代志下 6:2 - 我為你建了一座雄偉的殿宇, 作為你永遠居住的地方。」
  • 創世記 15:17 - 日落天黑的時候,看哪,有冒煙的爐和燒着的火把從那些肉塊中經過。
  • 士師記 13:23 - 他的妻子卻對他說:「耶和華若有意要我們死,就不會從我們手中接受燔祭和素祭,不會將這一切事指示我們,這時也不會讓我們聽到這話。」
  • 啟示錄 5:8 - 他一拿了書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛滿了香的金爐;這香就是眾聖徒的祈禱。
  • 列王紀下 19:15 - 希西家向耶和華禱告說:「坐在基路伯之上耶和華—以色列的 神啊,你,惟有你是地上萬國的 神,你創造了天和地。
  • 民數記 14:5 - 摩西和亞倫在以色列全會眾面前臉伏於地。
  • 歷代志下 7:1 - 所羅門祈禱完畢,就有火從天降下來,燒盡燔祭和祭物。耶和華的榮光充滿了殿;
  • 歷代志下 7:2 - 因耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,所以祭司不能進耶和華的殿。
  • 歷代志下 7:3 - 那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在石板地俯伏敬拜,稱謝耶和華: 「耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!」
  • 出埃及記 3:2 - 耶和華的使者在荊棘的火焰中向他顯現。摩西觀看,看哪,荊棘在火中焚燒,卻沒有燒燬。
  • 啟示錄 4:9 - 每逢四活物將榮耀、尊貴、感謝歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候,
  • 詩篇 20:3 - 記念你的一切祭物, 悅納你的燔祭,(細拉)
  • 詩篇 20:4 - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
  • 創世記 4:3 - 過了一些日子,該隱拿地裏的出產為供物獻給耶和華;
  • 創世記 4:4 - 亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 啟示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜 神,
  • 利未記 6:13 - 壇上的火要不斷地燒着,不可熄滅。」
  • 民數記 16:22 - 摩西、亞倫臉伏於地,說:「 神,賜萬人氣息的 神啊,一人犯罪,你就要向全會眾發怒嗎?」
  • 詩篇 80:1 - 領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽! 在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 歷代志上 21:26 - 大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。
  • 士師記 13:19 - 瑪挪亞取一隻小山羊和素祭,在磐石上獻給耶和華。他行奇妙的事,瑪挪亞和他的妻子觀看,
  • 士師記 13:20 - 火焰從壇上往上升,耶和華的使者也在壇上的火焰中升上去了。瑪挪亞和他的妻子看見,就臉伏於地。
  • 以斯拉記 3:11 - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華: 「他本為善, 他向以色列永施慈愛。」 他們讚美耶和華的時候,眾百姓大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經立定。
  • 列王紀上 18:38 - 於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾了溝裏的水。
  • 列王紀上 18:39 - 眾百姓看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是 神!耶和華是 神!」
  • 士師記 6:21 - 耶和華的使者伸出手裏的杖,杖頭一碰到肉和無酵餅,就有火從磐石中出來,吞滅了肉和無酵餅。耶和華的使者就從他眼前消失了。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,焚燒了壇上的燔祭和脂肪;全體百姓一看見,就都歡呼,臉伏於地。
  • 新标点和合本 - 有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油;众民一见,就都欢呼,俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华面前出来,焚烧了坛上的燔祭和脂肪;全体百姓一看见,就都欢呼,脸伏于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华面前出来,焚烧了坛上的燔祭和脂肪;全体百姓一看见,就都欢呼,脸伏于地。
  • 当代译本 - 有火从耶和华那里降下来,烧尽祭坛上的燔祭和脂肪。民众看见这景象,都欢呼起来,俯伏在地。
  • 圣经新译本 - 有火从耶和华面前出来,烧尽了祭坛上的燔祭和脂肪;众民看见了,就大声欢呼,俯伏在地。
  • 中文标准译本 - 有火从耶和华面前出来,吞噬祭坛上的燔祭和脂油。全体民众看见了就高声呼喊,脸伏于地。
  • 现代标点和合本 - 有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油,众民一见,就都欢呼,俯伏在地。
  • 和合本(拼音版) - 有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油。众民一见,就都欢呼,俯伏在地。
  • New International Version - Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.
  • New International Reader's Version - The Lord sent fire on the altar. The fire burned up the burnt offering along with the fat parts. All the people saw it. Then they shouted for joy. They fell with their faces to the ground.
  • English Standard Version - And fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the pieces of fat on the altar, and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
  • New Living Translation - Fire blazed forth from the Lord’s presence and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When the people saw this, they shouted with joy and fell face down on the ground.
  • Christian Standard Bible - Fire came from the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted and fell facedown.
  • New American Standard Bible - Then fire went out from the Lord and consumed the burnt offering and the portions of fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell face downward.
  • New King James Version - and fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
  • Amplified Bible - Then fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the portions of fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell face downward [in awe and worship].
  • American Standard Version - And there came forth fire from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
  • King James Version - And there came a fire out from before the Lord, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
  • New English Translation - Then fire went out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat parts on the altar, and all the people saw it, so they shouted loudly and fell down with their faces to the ground.
  • World English Bible - Fire came out from before Yahweh, and consumed the burnt offering and the fat upon the altar. When all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
  • 新標點和合本 - 有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油;眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,焚燒了壇上的燔祭和脂肪;全體百姓一看見,就都歡呼,臉伏於地。
  • 當代譯本 - 有火從耶和華那裡降下來,燒盡祭壇上的燔祭和脂肪。民眾看見這景象,都歡呼起來,俯伏在地。
  • 聖經新譯本 - 有火從耶和華面前出來,燒盡了祭壇上的燔祭和脂肪;眾民看見了,就大聲歡呼,俯伏在地。
  • 呂振中譯本 - 有火從永恆主面前出來,在祭壇上燒盡了燔祭和脂肪;眾民看見、就大聲歡呼,臉伏 於地 。
  • 中文標準譯本 - 有火從耶和華面前出來,吞噬祭壇上的燔祭和脂油。全體民眾看見了就高聲呼喊,臉伏於地。
  • 現代標點和合本 - 有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油,眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。
  • 文理和合譯本 - 火自耶和華前而出、焚壇上之燔祭與脂、民見之、懽呼俯伏、
  • 文理委辦譯本 - 火自耶和華出、焚壇上之燔祭、與脂、民見之、懽呼俯伏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有火出自主前、焚祭臺上火焚祭與脂、民見之歡呼俯伏 而拜 、
  • Nueva Versión Internacional - De la presencia del Señor salió un fuego, que consumió el holocausto y la grasa que estaban sobre el altar. Al ver esto, todo el pueblo prorrumpió en gritos de júbilo y cayó rostro en tierra.
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 여호와 앞에서 불이 나와 단 위의 번제물과 기름을 완전히 태워 버렸다. 그러자 백성들이 이 광경을 보고 모두 놀라 소리를 지르며 땅에 엎드렸다.
  • Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь, который сжег всесожжение и жир на жертвеннике. Когда народ увидел это, он закричал от радости и пал на лицо свое.
  • Восточный перевод - Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une flamme jaillit devant l’Eternel et consuma l’holocauste et les graisses sur l’autel. A cette vue, tout le peuple poussa des cris de joie et se jeta face contre terre.
  • リビングバイブル - その時、主の火が下り、祭壇のいけにえと脂肪を焼き尽くしました。民はみな大声を上げ、ひれ伏しました。
  • Nova Versão Internacional - Saiu fogo da presença do Senhor e consumiu o holocausto e as porções de gordura sobre o altar. E, quando todo o povo viu isso, gritou de alegria e prostrou-se com o rosto em terra.
  • Hoffnung für alle - Feuer ging von ihm aus, es verzehrte das Brandopfer und die Fettstücke auf dem Altar. Als die Israeliten das sahen, jubelten sie und warfen sich voller Ehrfurcht zu Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa lóe ra từ trước mặt Chúa Hằng Hữu, thiêu hóa sinh tế lễ thiêu và mỡ trên bàn thờ. Thấy thế, toàn dân reo mừng và cung kính sấp mình thờ lạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีไฟออกมาจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าและเผาเครื่องเผาบูชาและไขมันบนแท่นบูชา เมื่อประชากรเห็นดังนั้น พวกเขาต่างโห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดีและหมอบกราบซบหน้าลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทัน​ใด​นั้น​มี​เปลว​ไฟ​พวยพุ่ง​ออก​มา​จาก​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไหม้​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ไขมัน​ที่​อยู่​บน​แท่น​บูชา เมื่อ​ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​เห็น​ก็​ร้อง​ตะโกน พา​กัน​หมอบ​และ​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น
  • 馬太福音 26:39 - 他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「我父啊,如果可能,求你使這杯離開我。然而,不是照我所願的,而是照你所願的。」
  • 創世記 17:3 - 亞伯蘭臉伏於地; 神又對他說:
  • 歷代志下 6:2 - 我為你建了一座雄偉的殿宇, 作為你永遠居住的地方。」
  • 創世記 15:17 - 日落天黑的時候,看哪,有冒煙的爐和燒着的火把從那些肉塊中經過。
  • 士師記 13:23 - 他的妻子卻對他說:「耶和華若有意要我們死,就不會從我們手中接受燔祭和素祭,不會將這一切事指示我們,這時也不會讓我們聽到這話。」
  • 啟示錄 5:8 - 他一拿了書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛滿了香的金爐;這香就是眾聖徒的祈禱。
  • 列王紀下 19:15 - 希西家向耶和華禱告說:「坐在基路伯之上耶和華—以色列的 神啊,你,惟有你是地上萬國的 神,你創造了天和地。
  • 民數記 14:5 - 摩西和亞倫在以色列全會眾面前臉伏於地。
  • 歷代志下 7:1 - 所羅門祈禱完畢,就有火從天降下來,燒盡燔祭和祭物。耶和華的榮光充滿了殿;
  • 歷代志下 7:2 - 因耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,所以祭司不能進耶和華的殿。
  • 歷代志下 7:3 - 那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在石板地俯伏敬拜,稱謝耶和華: 「耶和華本為善, 他的慈愛永遠長存!」
  • 出埃及記 3:2 - 耶和華的使者在荊棘的火焰中向他顯現。摩西觀看,看哪,荊棘在火中焚燒,卻沒有燒燬。
  • 啟示錄 4:9 - 每逢四活物將榮耀、尊貴、感謝歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候,
  • 詩篇 20:3 - 記念你的一切祭物, 悅納你的燔祭,(細拉)
  • 詩篇 20:4 - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
  • 創世記 4:3 - 過了一些日子,該隱拿地裏的出產為供物獻給耶和華;
  • 創世記 4:4 - 亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 啟示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜 神,
  • 利未記 6:13 - 壇上的火要不斷地燒着,不可熄滅。」
  • 民數記 16:22 - 摩西、亞倫臉伏於地,說:「 神,賜萬人氣息的 神啊,一人犯罪,你就要向全會眾發怒嗎?」
  • 詩篇 80:1 - 領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽! 在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 歷代志上 21:26 - 大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。
  • 士師記 13:19 - 瑪挪亞取一隻小山羊和素祭,在磐石上獻給耶和華。他行奇妙的事,瑪挪亞和他的妻子觀看,
  • 士師記 13:20 - 火焰從壇上往上升,耶和華的使者也在壇上的火焰中升上去了。瑪挪亞和他的妻子看見,就臉伏於地。
  • 以斯拉記 3:11 - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華: 「他本為善, 他向以色列永施慈愛。」 他們讚美耶和華的時候,眾百姓大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經立定。
  • 列王紀上 18:38 - 於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾了溝裏的水。
  • 列王紀上 18:39 - 眾百姓看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是 神!耶和華是 神!」
  • 士師記 6:21 - 耶和華的使者伸出手裏的杖,杖頭一碰到肉和無酵餅,就有火從磐石中出來,吞滅了肉和無酵餅。耶和華的使者就從他眼前消失了。
聖經
資源
計劃
奉獻