逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦把祭牲的胸和右腿在耶和华面前摇一摇,作为摇祭,是照摩西所吩咐的。
- 新标点和合本 - 胸和右腿,亚伦当作摇祭,在耶和华面前摇一摇,都是照摩西所吩咐的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦把祭牲的胸和右腿在耶和华面前摇一摇,作为摇祭,是照摩西所吩咐的。
- 当代译本 - 将胸肉和右腿肉作为摇祭在耶和华面前摇一摇,都遵照摩西的吩咐。
- 圣经新译本 - 至于胸和右后腿,亚伦拿来作摇祭,在耶和华面前摇一摇;都是照着摩西吩咐的。
- 中文标准译本 - 至于胸肉和右腿,亚伦把它们作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇,都是照着摩西所吩咐的。
- 现代标点和合本 - 胸和右腿,亚伦当做摇祭,在耶和华面前摇一摇。都是照摩西所吩咐的。
- 和合本(拼音版) - 胸和右腿,亚伦当作摇祭,在耶和华面前摇一摇,都是照摩西所吩咐的。
- New International Version - Aaron waved the breasts and the right thigh before the Lord as a wave offering, as Moses commanded.
- New International Reader's Version - He lifted up the breasts and the right thigh and waved them in front of the Lord as a wave offering. He did it just as Moses had commanded.
- English Standard Version - but the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave offering before the Lord, as Moses commanded.
- New Living Translation - Aaron then lifted up the breasts and right thighs as a special offering to the Lord, just as Moses had commanded.
- Christian Standard Bible - but he presented the breasts and the right thigh as a presentation offering before the Lord, as Moses had commanded.
- New American Standard Bible - But the breasts and the right thigh Aaron presented as a wave offering before the Lord, just as Moses had commanded.
- New King James Version - but the breasts and the right thigh Aaron waved as a wave offering before the Lord, as Moses had commanded.
- Amplified Bible - But the breasts and the right thigh Aaron presented as a wave offering before the Lord, just as Moses had commanded.
- American Standard Version - and the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave-offering before Jehovah; as Moses commanded.
- King James Version - And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the Lord; as Moses commanded.
- New English Translation - Finally Aaron waved the breasts and the right thigh as a wave offering before the Lord just as Moses had commanded.
- World English Bible - Aaron waved the breasts and the right thigh for a wave offering before Yahweh, as Moses commanded.
- 新標點和合本 - 胸和右腿,亞倫當作搖祭,在耶和華面前搖一搖,都是照摩西所吩咐的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫把祭牲的胸和右腿在耶和華面前搖一搖,作為搖祭,是照摩西所吩咐的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫把祭牲的胸和右腿在耶和華面前搖一搖,作為搖祭,是照摩西所吩咐的。
- 當代譯本 - 將胸肉和右腿肉作為搖祭在耶和華面前搖一搖,都遵照摩西的吩咐。
- 聖經新譯本 - 至於胸和右後腿,亞倫拿來作搖祭,在耶和華面前搖一搖;都是照著摩西吩咐的。
- 呂振中譯本 - 至於胸和右腿、他卻當作搖獻物,搖在永恆主面前:照 摩西 所吩咐的。
- 中文標準譯本 - 至於胸肉和右腿,亞倫把它們作為搖獻祭物在耶和華面前搖一搖,都是照著摩西所吩咐的。
- 現代標點和合本 - 胸和右腿,亞倫當做搖祭,在耶和華面前搖一搖。都是照摩西所吩咐的。
- 文理和合譯本 - 腔及右腿、亞倫搖於耶和華前、以為搖祭、循摩西所命、
- 文理委辦譯本 - 腔及右肩、亞倫搖於耶和華前、循摩西命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 以胸及右腿、搖於主前、遵主所命 摩西 者、
- Nueva Versión Internacional - Aarón meció ante el Señor el pecho y el muslo derecho de las víctimas. Fue una ofrenda mecida, tal como Moisés se lo había mandado.
- 현대인의 성경 - 가슴과 뒷다리는 모세가 지시한 대로 여호와께 흔들어 바쳤다.
- Новый Русский Перевод - Аарон потряс грудину и правое бедро жертвы перед Господом как приношения потрясания, как повелел Моисей.
- Восточный перевод - Харун потряс грудину и правое бедро жертвы перед Вечным как приношения потрясания, как повелел Муса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун потряс грудину и правое бедро жертвы перед Вечным как приношения потрясания, как повелел Муса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун потряс грудину и правое бедро жертвы перед Вечным как приношения потрясания, как повелел Мусо.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit avec les poitrines et le gigot droit le geste de présentation devant l’Eternel, comme Moïse l’avait ordonné.
- リビングバイブル - ただし胸と右ももは、モーセが命じたとおり、主の前でゆっくり揺り動かしてささげました。
- Nova Versão Internacional - Em seguida, Arão moveu o peito e a coxa direita do animal perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, conforme Moisés tinha ordenado.
- Hoffnung für alle - doch die Bruststücke und die rechten Hinterkeulen schwang er vor dem Heiligtum hin und her, um sie dem Herrn zu weihen. So hatte es der Herr durch Mose befohlen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - còn hai cái ức và đùi được A-rôn dâng theo cách đưa qua đưa lại trước mặt Chúa Hằng Hữu, theo lời Môi-se dặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนยื่นถวายเนื้ออกและโคนขาขวาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องบูชายื่นถวายตามที่โมเสสสั่งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรนใช้ส่วนอกและส่วนต้นขาข้างขวาโบกขึ้นลงเป็นเครื่องโบกถวาย ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ตามที่โมเสสสั่ง
交叉引用
- 以赛亚书 49:3 - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
- 出埃及记 29:26 - “你要取亚伦圣职礼所献公绵羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;这份就是你的。
- 出埃及记 29:27 - 那摇祭的胸和举祭的腿,就是圣职礼献公绵羊时所摇的、所举的,你要使它们分别为圣,是归给亚伦和他儿子的。
- 出埃及记 29:28 - 这是亚伦和他子孙凭永远的定例从以色列人中所应得的;因为这是举祭,是从以色列人的平安祭中取出,作为献给耶和华的举祭。
- 利未记 7:26 - 在你们一切的住处,无论是鸟或兽的血,你们都不可吃。
- 彼得前书 4:11 - 若有人讲道,他要按着 神的圣言讲;若有人服事,他要按着 神所赐的力量服事,好让 神在凡事上因耶稣基督得荣耀。愿荣耀和权能都归给他,直到永永远远。阿们!
- 路加福音 2:13 - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
- 利未记 7:24 - 自然死去的或被野兽撕裂的,那脂肪可以作别的用途,你们却万不可吃。
- 出埃及记 29:24 - 把它们都放在亚伦的手和他儿子的手上,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
- 利未记 7:30 - 他要亲手把献给耶和华的火祭带来,要把脂肪和胸带来,把胸在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
- 利未记 7:31 - 祭司要把脂肪烧在坛上,但胸要归给亚伦和他的子孙。
- 利未记 7:32 - 你们要从平安祭牲中把右腿作为举祭,送给祭司。
- 利未记 7:33 - 亚伦子孙中献平安祭牲的血和脂肪的,要得这右腿,作为他当得的份。
- 利未记 7:34 - 因为我从以色列人的平安祭中,把这摇祭的胸和这举祭的腿给亚伦祭司和他子孙,作为他们在以色列人中永远当得的份。”