Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:3 新譯本
逐節對照
  • 聖經新譯本 - 又要召集全體會眾到會幕門口那裡。”
  • 新标点和合本 - 又招聚会众到会幕门口。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要召集全会众到会幕的门口。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要召集全会众到会幕的门口。”
  • 当代译本 - 然后把全体会众招聚到会幕门前。”
  • 圣经新译本 - 又要召集全体会众到会幕门口那里。”
  • 中文标准译本 - 然后招聚全体会众到会幕入口。”
  • 现代标点和合本 - 又招聚会众到会幕门口。”
  • 和合本(拼音版) - 又招聚会众到会幕门口。”
  • New International Version - and gather the entire assembly at the entrance to the tent of meeting.”
  • New International Reader's Version - Then gather the whole community at the entrance to the tent of meeting.”
  • English Standard Version - And assemble all the congregation at the entrance of the tent of meeting.”
  • New Living Translation - and call the entire community of Israel together at the entrance of the Tabernacle. ”
  • Christian Standard Bible - and assemble the whole community at the entrance to the tent of meeting.”
  • New American Standard Bible - and assemble all the congregation at the doorway of the tent of meeting.”
  • New King James Version - and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting.”
  • Amplified Bible - and assemble the entire congregation at the doorway of the Tent of Meeting.”
  • American Standard Version - and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - and assemble the whole congregation at the entrance of the Meeting Tent.”
  • World English Bible - and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
  • 新標點和合本 - 又招聚會眾到會幕門口。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
  • 當代譯本 - 然後把全體會眾招聚到會幕門前。」
  • 呂振中譯本 - 又將全會眾召集在會棚的出入處。』
  • 中文標準譯本 - 然後招聚全體會眾到會幕入口。」
  • 現代標點和合本 - 又招聚會眾到會幕門口。」
  • 文理和合譯本 - 集會眾於會幕門、
  • 文理委辦譯本 - 集會眾於會幕前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 招集會眾、至會幕門前、
  • Nueva Versión Internacional - y congrega a toda la comunidad a la entrada de la Tienda de reunión».
  • 현대인의 성경 - 모든 백성을 그리로 불러모아라.”
  • Новый Русский Перевод - и собери все общество к входу в шатер собрания.
  • Восточный перевод - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - et rassemble toute la communauté à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Nova Versão Internacional - e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời hãy triệu tập toàn dân tại đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเรียกอิสราเอลทั้งหมดมาชุมนุมกันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จง​เรียก​ประชุม​มวลชน​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย”
交叉引用
  • 詩篇 22:25 - 在大會中,我讚美你的話是從你而來的; 在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
  • 歷代志下 30:25 - 猶大的全體會眾、祭司和利未人、從以色列來的全體會眾,以及在以色列地寄居的人和在猶大寄居的人,都非常歡樂。
  • 民數記 21:16 - 以色列 人又從那裡到了比珥(“比珥”意即“井”);從前耶和華對摩西說:“你要聚集眾民,我好把水給他們喝”,說的就是這個井。
  • 尼希米記 8:1 - 到了七月,以色列人都住在自己的城裡。(《馬索拉文本》以本句為7:73下半節)那時眾民如同一人,在水門前的廣場聚集,請經學家以斯拉把耶和華藉摩西命令以色列人遵守的律法書帶來。
  • 歷代志下 5:6 - 所羅門王和那些聚集到他那裡的以色列全體會眾,都在約櫃前獻上牛羊為祭,數量無法計算,不能數點。
  • 歷代志上 13:5 - 於是大衛把以色列眾人,從埃及的西曷河直到哈馬口,都招聚來,要把 神的約櫃從基列.耶琳運來。
  • 民數記 20:8 - “你要拿著杖,和你的哥哥亞倫聚集會眾,在他們眼前,吩咐磐石出水;這樣你就可以使磐石流出水來,給會眾和他們的牲畜喝。”
  • 歷代志下 5:2 - 那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領和以色列人各家族的首領,都召集到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安運上來。
  • 歷代志上 15:3 - 於是,大衛把以色列人都招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬上來,到大衛給它預備好的地方去。
  • 歷代志下 30:2 - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷的全體會眾曾經商議,要在二月守逾越節。
  • 使徒行傳 2:1 - 五旬節到了,他們都聚集在一起。
  • 歷代志下 30:13 - 二月,有很多人在耶路撒冷聚集,要舉行無酵節,集合了一大群會眾。
逐節對照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 又要召集全體會眾到會幕門口那裡。”
  • 新标点和合本 - 又招聚会众到会幕门口。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要召集全会众到会幕的门口。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要召集全会众到会幕的门口。”
  • 当代译本 - 然后把全体会众招聚到会幕门前。”
  • 圣经新译本 - 又要召集全体会众到会幕门口那里。”
  • 中文标准译本 - 然后招聚全体会众到会幕入口。”
  • 现代标点和合本 - 又招聚会众到会幕门口。”
  • 和合本(拼音版) - 又招聚会众到会幕门口。”
  • New International Version - and gather the entire assembly at the entrance to the tent of meeting.”
  • New International Reader's Version - Then gather the whole community at the entrance to the tent of meeting.”
  • English Standard Version - And assemble all the congregation at the entrance of the tent of meeting.”
  • New Living Translation - and call the entire community of Israel together at the entrance of the Tabernacle. ”
  • Christian Standard Bible - and assemble the whole community at the entrance to the tent of meeting.”
  • New American Standard Bible - and assemble all the congregation at the doorway of the tent of meeting.”
  • New King James Version - and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting.”
  • Amplified Bible - and assemble the entire congregation at the doorway of the Tent of Meeting.”
  • American Standard Version - and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - and assemble the whole congregation at the entrance of the Meeting Tent.”
  • World English Bible - and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
  • 新標點和合本 - 又招聚會眾到會幕門口。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
  • 當代譯本 - 然後把全體會眾招聚到會幕門前。」
  • 呂振中譯本 - 又將全會眾召集在會棚的出入處。』
  • 中文標準譯本 - 然後招聚全體會眾到會幕入口。」
  • 現代標點和合本 - 又招聚會眾到會幕門口。」
  • 文理和合譯本 - 集會眾於會幕門、
  • 文理委辦譯本 - 集會眾於會幕前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 招集會眾、至會幕門前、
  • Nueva Versión Internacional - y congrega a toda la comunidad a la entrada de la Tienda de reunión».
  • 현대인의 성경 - 모든 백성을 그리로 불러모아라.”
  • Новый Русский Перевод - и собери все общество к входу в шатер собрания.
  • Восточный перевод - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и собери всё общество к входу в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - et rassemble toute la communauté à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Nova Versão Internacional - e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời hãy triệu tập toàn dân tại đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเรียกอิสราเอลทั้งหมดมาชุมนุมกันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จง​เรียก​ประชุม​มวลชน​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย”
  • 詩篇 22:25 - 在大會中,我讚美你的話是從你而來的; 在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
  • 歷代志下 30:25 - 猶大的全體會眾、祭司和利未人、從以色列來的全體會眾,以及在以色列地寄居的人和在猶大寄居的人,都非常歡樂。
  • 民數記 21:16 - 以色列 人又從那裡到了比珥(“比珥”意即“井”);從前耶和華對摩西說:“你要聚集眾民,我好把水給他們喝”,說的就是這個井。
  • 尼希米記 8:1 - 到了七月,以色列人都住在自己的城裡。(《馬索拉文本》以本句為7:73下半節)那時眾民如同一人,在水門前的廣場聚集,請經學家以斯拉把耶和華藉摩西命令以色列人遵守的律法書帶來。
  • 歷代志下 5:6 - 所羅門王和那些聚集到他那裡的以色列全體會眾,都在約櫃前獻上牛羊為祭,數量無法計算,不能數點。
  • 歷代志上 13:5 - 於是大衛把以色列眾人,從埃及的西曷河直到哈馬口,都招聚來,要把 神的約櫃從基列.耶琳運來。
  • 民數記 20:8 - “你要拿著杖,和你的哥哥亞倫聚集會眾,在他們眼前,吩咐磐石出水;這樣你就可以使磐石流出水來,給會眾和他們的牲畜喝。”
  • 歷代志下 5:2 - 那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領和以色列人各家族的首領,都召集到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安運上來。
  • 歷代志上 15:3 - 於是,大衛把以色列人都招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬上來,到大衛給它預備好的地方去。
  • 歷代志下 30:2 - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷的全體會眾曾經商議,要在二月守逾越節。
  • 使徒行傳 2:1 - 五旬節到了,他們都聚集在一起。
  • 歷代志下 30:13 - 二月,有很多人在耶路撒冷聚集,要舉行無酵節,集合了一大群會眾。
聖經
資源
計劃
奉獻