Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:20 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - When he had cut the ram into its pieces, Moses offered up the head and the pieces and the suet in smoke.
  • 新标点和合本 - 把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把羊切成块,把头和肉块,以及脂肪拿去烧,
  • 和合本2010(神版-简体) - 把羊切成块,把头和肉块,以及脂肪拿去烧,
  • 当代译本 - 把羊切成块,焚烧羊头、肉块和脂肪;
  • 圣经新译本 - 摩西把公绵羊切成块子以后,就把头、肉块和脂肪都焚烧了。
  • 中文标准译本 - 公绵羊切成了块,摩西就把头、肉块和板油烧献为烟。
  • 现代标点和合本 - 把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了,
  • 和合本(拼音版) - 把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了;
  • New International Version - He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces and the fat.
  • New International Reader's Version - He cut the ram into pieces. He burned the head, the other pieces and the fat.
  • English Standard Version - He cut the ram into pieces, and Moses burned the head and the pieces and the fat.
  • New Living Translation - Then he cut the ram into pieces, and he burned the head, some of its pieces, and the fat on the altar.
  • Christian Standard Bible - Moses cut the ram into pieces and burned the head, the pieces, and the fat,
  • New King James Version - And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head, the pieces, and the fat.
  • Amplified Bible - When he had cut the ram into pieces, Moses offered up the head, the pieces, and the fat in smoke.
  • American Standard Version - And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
  • King James Version - And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
  • New English Translation - Then he cut the ram into parts, and Moses offered the head, the parts, and the suet up in smoke,
  • World English Bible - He cut the ram into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat.
  • 新標點和合本 - 把羊切成塊子,把頭和肉塊並脂油都燒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把羊切成塊,把頭和肉塊,以及脂肪拿去燒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把羊切成塊,把頭和肉塊,以及脂肪拿去燒,
  • 當代譯本 - 把羊切成塊,焚燒羊頭、肉塊和脂肪;
  • 聖經新譯本 - 摩西把公綿羊切成塊子以後,就把頭、肉塊和脂肪都焚燒了。
  • 呂振中譯本 - 既把公綿羊切成了塊子, 摩西 就把頭和切塊跟板油都燻了。
  • 中文標準譯本 - 公綿羊切成了塊,摩西就把頭、肉塊和板油燒獻為煙。
  • 現代標點和合本 - 把羊切成塊子,把頭和肉塊並脂油都燒了,
  • 文理和合譯本 - 臠切其肉、所臠切者、與首及脂、爇之以火、
  • 文理委辦譯本 - 剖分其羊、將已剖者、與首及脂爇之以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 剖羊為塊、 摩西 以首與塊與脂悉焚之 於祭臺 、
  • Nueva Versión Internacional - Cortó luego el carnero en trozos, y quemó la cabeza, los trozos y el sebo.
  • 현대인의 성경 - 숫양의 각을 뜨고 그 머리와 각 뜬 고기와 기름을 불로 태우고
  • Новый Русский Перевод - Он разрезал барана на куски и сжег их вместе с головой и жиром.
  • Восточный перевод - Он разрезал барана на куски и сжёг их вместе с головой и жиром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разрезал барана на куски и сжёг их вместе с головой и жиром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разрезал барана на куски и сжёг их вместе с головой и жиром.
  • La Bible du Semeur 2015 - On découpa le bélier en quartiers, et Moïse les brûla avec la tête et les parties grasses.
  • リビングバイブル - そのあと四肢に切り分け、まず頭と脂肪をいっしょに焼きます。
  • Nova Versão Internacional - Depois, cortou o carneiro em pedaços; queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
  • Hoffnung für alle - Er zerlegte den Schafbock und verbrannte die Stücke samt dem Kopf und dem Fett.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chặt con chiên ra từng miếng, rồi thiêu cái đầu và mỡ của nó chung với các miếng thịt này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาสับแกะเป็นท่อนๆ แล้วเผาชิ้นส่วนเหล่านั้นกับหัวและไขมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​แกะ​ถูก​หั่น​เป็น​ท่อนๆ แล้ว โมเสส​ก็​เผา​ส่วน​หัว ส่วน​อื่น​ทุก​ท่อน และ​ไขมัน
交叉引用
  • Leviticus 1:8 - Then Aaron’s sons the priests shall arrange the pieces, with the head and the suet, on the wood which is on the fire that is on the altar.
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - When he had cut the ram into its pieces, Moses offered up the head and the pieces and the suet in smoke.
  • 新标点和合本 - 把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把羊切成块,把头和肉块,以及脂肪拿去烧,
  • 和合本2010(神版-简体) - 把羊切成块,把头和肉块,以及脂肪拿去烧,
  • 当代译本 - 把羊切成块,焚烧羊头、肉块和脂肪;
  • 圣经新译本 - 摩西把公绵羊切成块子以后,就把头、肉块和脂肪都焚烧了。
  • 中文标准译本 - 公绵羊切成了块,摩西就把头、肉块和板油烧献为烟。
  • 现代标点和合本 - 把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了,
  • 和合本(拼音版) - 把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了;
  • New International Version - He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces and the fat.
  • New International Reader's Version - He cut the ram into pieces. He burned the head, the other pieces and the fat.
  • English Standard Version - He cut the ram into pieces, and Moses burned the head and the pieces and the fat.
  • New Living Translation - Then he cut the ram into pieces, and he burned the head, some of its pieces, and the fat on the altar.
  • Christian Standard Bible - Moses cut the ram into pieces and burned the head, the pieces, and the fat,
  • New King James Version - And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head, the pieces, and the fat.
  • Amplified Bible - When he had cut the ram into pieces, Moses offered up the head, the pieces, and the fat in smoke.
  • American Standard Version - And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
  • King James Version - And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
  • New English Translation - Then he cut the ram into parts, and Moses offered the head, the parts, and the suet up in smoke,
  • World English Bible - He cut the ram into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat.
  • 新標點和合本 - 把羊切成塊子,把頭和肉塊並脂油都燒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把羊切成塊,把頭和肉塊,以及脂肪拿去燒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把羊切成塊,把頭和肉塊,以及脂肪拿去燒,
  • 當代譯本 - 把羊切成塊,焚燒羊頭、肉塊和脂肪;
  • 聖經新譯本 - 摩西把公綿羊切成塊子以後,就把頭、肉塊和脂肪都焚燒了。
  • 呂振中譯本 - 既把公綿羊切成了塊子, 摩西 就把頭和切塊跟板油都燻了。
  • 中文標準譯本 - 公綿羊切成了塊,摩西就把頭、肉塊和板油燒獻為煙。
  • 現代標點和合本 - 把羊切成塊子,把頭和肉塊並脂油都燒了,
  • 文理和合譯本 - 臠切其肉、所臠切者、與首及脂、爇之以火、
  • 文理委辦譯本 - 剖分其羊、將已剖者、與首及脂爇之以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 剖羊為塊、 摩西 以首與塊與脂悉焚之 於祭臺 、
  • Nueva Versión Internacional - Cortó luego el carnero en trozos, y quemó la cabeza, los trozos y el sebo.
  • 현대인의 성경 - 숫양의 각을 뜨고 그 머리와 각 뜬 고기와 기름을 불로 태우고
  • Новый Русский Перевод - Он разрезал барана на куски и сжег их вместе с головой и жиром.
  • Восточный перевод - Он разрезал барана на куски и сжёг их вместе с головой и жиром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разрезал барана на куски и сжёг их вместе с головой и жиром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разрезал барана на куски и сжёг их вместе с головой и жиром.
  • La Bible du Semeur 2015 - On découpa le bélier en quartiers, et Moïse les brûla avec la tête et les parties grasses.
  • リビングバイブル - そのあと四肢に切り分け、まず頭と脂肪をいっしょに焼きます。
  • Nova Versão Internacional - Depois, cortou o carneiro em pedaços; queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
  • Hoffnung für alle - Er zerlegte den Schafbock und verbrannte die Stücke samt dem Kopf und dem Fett.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chặt con chiên ra từng miếng, rồi thiêu cái đầu và mỡ của nó chung với các miếng thịt này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาสับแกะเป็นท่อนๆ แล้วเผาชิ้นส่วนเหล่านั้นกับหัวและไขมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​แกะ​ถูก​หั่น​เป็น​ท่อนๆ แล้ว โมเสส​ก็​เผา​ส่วน​หัว ส่วน​อื่น​ทุก​ท่อน และ​ไขมัน
  • Leviticus 1:8 - Then Aaron’s sons the priests shall arrange the pieces, with the head and the suet, on the wood which is on the fire that is on the altar.
聖經
資源
計劃
奉獻