Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:2 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 新标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 当代译本 - “你把亚伦父子们带来,也要带圣衣、膏油、一头作赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮无酵饼,
  • 圣经新译本 - “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
  • 中文标准译本 - “你要把亚伦和他的儿子们带来,也带来圣衣、膏油、赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮子无酵饼,
  • 现代标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣,膏油,与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来,
  • 和合本(拼音版) - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • New International Version - “Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
  • New International Reader's Version - “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Bring their clothes and the anointing oil. Bring the bull for the sin offering. Also bring two rams. And bring the basket with the bread made without yeast.
  • English Standard Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
  • New Living Translation - “Bring Aaron and his sons, along with their sacred garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams, and the basket of bread made without yeast,
  • Christian Standard Bible - “Take Aaron, his sons with him, the garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • New American Standard Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,
  • New King James Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;
  • Amplified Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments [which are symbols of their office], and the anointing oil, and the bull for the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • American Standard Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • King James Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
  • New English Translation - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, the sin offering bull, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • World English Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • 新標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 當代譯本 - 「你把亞倫父子們帶來,也要帶聖衣、膏油、一頭作贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃無酵餅,
  • 聖經新譯本 - “你要把亞倫和他的兒子,連同聖衣、膏油、贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊,一籃無酵餅都帶來,
  • 呂振中譯本 - 『你要將 亞倫 帶來,叫他的兒子們和他一同來,也將聖衣和膏油、跟作為解罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、和一筐無酵餅、 都帶來 ;
  • 中文標準譯本 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶來,也帶來聖衣、膏油、贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃子無酵餅,
  • 現代標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣,膏油,與贖罪祭的一隻公牛,兩隻公綿羊,一筐無酵餅都帶來,
  • 文理和合譯本 - 汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 文理委辦譯本 - 汝攜亞倫及其子、與其衣、暨香膏、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾攜 亞倫 與其諸子來、取其衣及膏油、又取牡犢一、為贖罪祭、並牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • Nueva Versión Internacional - «Toma a Aarón y a sus hijos, junto con sus vestiduras, el aceite de la unción, el novillo para el sacrificio expiatorio, los dos carneros y el canastillo de los panes sin levadura,
  • 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들을 성막 입 구로 불러오고 또 그들이 입을 예복과 거룩한 의식에 쓸 기름과 속죄제를 위한 수송아지와 숫양 두 마리와 그리고 누룩을 넣지 않고 만든 빵 한 광주리를 가져온 다음
  • Новый Русский Перевод - – Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,
  • Восточный перевод - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приведи Хоруна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends Aaron et ses fils avec lui, prends les vêtements sacerdotaux et l’huile d’onction, fais amener le taureau pour le sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain
  • Nova Versão Internacional - “Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
  • Hoffnung für alle - »Lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des heiligen Zeltes kommen. Bringt die Priesterkleider mit, das Salböl, einen jungen Stier für das Sündopfer, zwei Schafböcke sowie einen Korb mit ungesäuerten Broten und Kuchen. Alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehören, sollen sich für die Einsetzungsfeier beim Heiligtum versammeln.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đem A-rôn và các con trai người đến trước cửa Đền Tạm, cũng mang theo các bộ áo lễ, dầu xức thánh, giỏ bánh không men, con bò đực tơ làm sinh tế chuộc tội, và hai con chiên đực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำอาโรนกับบรรดาบุตรชาย พร้อมทั้งเครื่องแต่งกายของพวกเขา น้ำมันเจิม วัวหนุ่มที่ใช้เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แกะผู้คู่หนึ่งกับกระจาดขนมปังไม่ใส่เชื้อมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พา​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา​ไป​พร้อม​กับ​เครื่อง​แต่ง​กาย​เฉพาะ​ปุโรหิต น้ำ​มัน​เจิม โค​ตัว​ผู้​สำหรับ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป แกะ​ตัว​ผู้ 2 ตัว และ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ 1 ตะกร้า
交叉引用
  • 出埃及记 30:23 - “你要取上等的香料,就是五百舍客勒流质的没药、二百五十香肉桂、二百五十香菖蒲,
  • 出埃及记 30:24 - 和五百桂皮,都按照圣所的舍客勒;再取一欣橄榄油,
  • 出埃及记 30:25 - 以做香的方法调和制成圣膏油,它就成为圣膏油。
  • 出埃及记 30:26 - 要用这膏油抹会幕和法柜,
  • 出埃及记 30:27 - 供桌和供桌的一切器具,灯台和灯台的器具 ,以及香坛、
  • 出埃及记 30:28 - 燔祭坛和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
  • 出埃及记 30:29 - 你要使这些分别为圣,成为至圣;凡触摸它们的都成为圣。
  • 出埃及记 30:30 - 要膏亚伦和他的儿子,使他们分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 出埃及记 30:31 - 你要吩咐以色列人说:‘你们要世世代代以这油为我的圣膏油。
  • 出埃及记 30:32 - 不可把这油倒在别人身上,也不可用配制这膏油的方法制成同样的膏油。这膏油是圣的,你们要以它为圣。
  • 出埃及记 30:33 - 凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。’”
  • 出埃及记 30:34 - 耶和华吩咐摩西说:“你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,这些香料再加纯乳香,每样都要相同的分量。
  • 出埃及记 30:35 - 你要用这些加上盐,以配制香料的方法,制成纯净又神圣的香。
  • 出埃及记 30:36 - 要取一点这香,捣成细的粉,放在会幕中的法柜前,就是我和你相会的地方。你们要以这香为至圣。
  • 出埃及记 30:37 - 你们不可用这配制的方法为自己做香;要以这香为圣,归于耶和华。
  • 出埃及记 40:12 - 你要带亚伦和他儿子到会幕门口,用水洗身。
  • 出埃及记 40:13 - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 出埃及记 40:14 - 又要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 出埃及记 40:15 - 你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
  • 希伯来书 7:27 - 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上就把这事成全了。
  • 出埃及记 39:1 - 他们用蓝色、紫色、朱红色纱缝制精致的礼服,在圣所用以供职;他们为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:2 - 以弗得是用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻做的。
  • 出埃及记 39:3 - 他们把金子锤成薄片,剪成细线,与蓝色、紫色、朱红色纱,以刺绣的手艺织在一起。
  • 出埃及记 39:4 - 他们又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两端。
  • 出埃及记 39:5 - 以弗得的精致带子以一样的手艺,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制,与以弗得接连在一起,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:6 - 他们琢出两块红玛瑙,镶在金槽里,如同刻印章,刻上以色列众子的名字。
  • 出埃及记 39:7 - 他把这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:8 - 胸袋是以刺绣的手艺,如同以弗得的做法,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制。
  • 出埃及记 39:9 - 胸袋是正方形的,他们把它做成两层,这两层各长一虎口,宽一虎口。
  • 出埃及记 39:10 - 他们在上面镶四行宝石:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
  • 出埃及记 39:11 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;
  • 出埃及记 39:12 - 第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
  • 出埃及记 39:13 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都镶在金槽中。
  • 出埃及记 39:14 - 这些宝石有以色列十二个儿子的名字,如同刻印章,每一颗有自己的名字,代表十二个支派。
  • 出埃及记 39:15 - 他们在胸袋上用纯金打链子,像编成的绳子一样。
  • 出埃及记 39:16 - 他们又做了两个金槽和两个金环,把这两个环安在胸袋的两端。
  • 出埃及记 39:17 - 他们把那两条编成的金链系在胸袋两端的两个环上,
  • 出埃及记 39:18 - 又把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 出埃及记 39:19 - 他们做了两个金环,安在胸袋的两端,在以弗得里面的边上,
  • 出埃及记 39:20 - 又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,靠近接缝处,在精致带子的上面。
  • 出埃及记 39:21 - 他们用蓝色的带子把胸袋的环与以弗得的环系住,使胸袋绑在以弗得精致的带子上,不致松脱,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:22 - 以弗得的外袍是以编织的手艺做的,颜色全是蓝的。
  • 出埃及记 39:23 - 袍上方的中间留了一个领口,领口的周围织出领边,好像铠甲的领口,免得破裂。
  • 出埃及记 39:24 - 他们在袍子下摆用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻 做石榴,
  • 出埃及记 39:25 - 又用纯金铸了铃铛,把铃铛钉在石榴中间,袍子下摆周围的石榴中间:
  • 出埃及记 39:26 - 一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子下摆的周围,用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:27 - 他们用编织的工为亚伦和他的儿子做细麻布内袍、
  • 出埃及记 39:28 - 细麻布礼冠、细麻布精致头巾,和搓的细麻布裤子,
  • 出埃及记 39:29 - 又用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:30 - 他们用纯金做一面圣冠上的牌,如同刻印章,在上面写着“归耶和华为圣”,
  • 出埃及记 39:31 - 又用蓝色的带子把牌系在礼冠上,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:41 - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。
  • 出埃及记 28:2 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
  • 出埃及记 28:3 - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 出埃及记 28:4 - 所要做的是胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠和腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子做圣衣,使他们作祭司事奉我。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 新标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 当代译本 - “你把亚伦父子们带来,也要带圣衣、膏油、一头作赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮无酵饼,
  • 圣经新译本 - “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
  • 中文标准译本 - “你要把亚伦和他的儿子们带来,也带来圣衣、膏油、赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮子无酵饼,
  • 现代标点和合本 - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣,膏油,与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来,
  • 和合本(拼音版) - “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • New International Version - “Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
  • New International Reader's Version - “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Bring their clothes and the anointing oil. Bring the bull for the sin offering. Also bring two rams. And bring the basket with the bread made without yeast.
  • English Standard Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
  • New Living Translation - “Bring Aaron and his sons, along with their sacred garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams, and the basket of bread made without yeast,
  • Christian Standard Bible - “Take Aaron, his sons with him, the garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • New American Standard Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,
  • New King James Version - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;
  • Amplified Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments [which are symbols of their office], and the anointing oil, and the bull for the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • American Standard Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • King James Version - Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
  • New English Translation - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, the sin offering bull, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • World English Bible - “Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • 新標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 當代譯本 - 「你把亞倫父子們帶來,也要帶聖衣、膏油、一頭作贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃無酵餅,
  • 聖經新譯本 - “你要把亞倫和他的兒子,連同聖衣、膏油、贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊,一籃無酵餅都帶來,
  • 呂振中譯本 - 『你要將 亞倫 帶來,叫他的兒子們和他一同來,也將聖衣和膏油、跟作為解罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、和一筐無酵餅、 都帶來 ;
  • 中文標準譯本 - 「你要把亞倫和他的兒子們帶來,也帶來聖衣、膏油、贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃子無酵餅,
  • 現代標點和合本 - 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣,膏油,與贖罪祭的一隻公牛,兩隻公綿羊,一筐無酵餅都帶來,
  • 文理和合譯本 - 汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 文理委辦譯本 - 汝攜亞倫及其子、與其衣、暨香膏、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾攜 亞倫 與其諸子來、取其衣及膏油、又取牡犢一、為贖罪祭、並牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • Nueva Versión Internacional - «Toma a Aarón y a sus hijos, junto con sus vestiduras, el aceite de la unción, el novillo para el sacrificio expiatorio, los dos carneros y el canastillo de los panes sin levadura,
  • 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들을 성막 입 구로 불러오고 또 그들이 입을 예복과 거룩한 의식에 쓸 기름과 속죄제를 위한 수송아지와 숫양 두 마리와 그리고 누룩을 넣지 않고 만든 빵 한 광주리를 가져온 다음
  • Новый Русский Перевод - – Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,
  • Восточный перевод - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приведи Хоруна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends Aaron et ses fils avec lui, prends les vêtements sacerdotaux et l’huile d’onction, fais amener le taureau pour le sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain
  • Nova Versão Internacional - “Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
  • Hoffnung für alle - »Lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des heiligen Zeltes kommen. Bringt die Priesterkleider mit, das Salböl, einen jungen Stier für das Sündopfer, zwei Schafböcke sowie einen Korb mit ungesäuerten Broten und Kuchen. Alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehören, sollen sich für die Einsetzungsfeier beim Heiligtum versammeln.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đem A-rôn và các con trai người đến trước cửa Đền Tạm, cũng mang theo các bộ áo lễ, dầu xức thánh, giỏ bánh không men, con bò đực tơ làm sinh tế chuộc tội, và hai con chiên đực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำอาโรนกับบรรดาบุตรชาย พร้อมทั้งเครื่องแต่งกายของพวกเขา น้ำมันเจิม วัวหนุ่มที่ใช้เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แกะผู้คู่หนึ่งกับกระจาดขนมปังไม่ใส่เชื้อมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พา​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา​ไป​พร้อม​กับ​เครื่อง​แต่ง​กาย​เฉพาะ​ปุโรหิต น้ำ​มัน​เจิม โค​ตัว​ผู้​สำหรับ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป แกะ​ตัว​ผู้ 2 ตัว และ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ 1 ตะกร้า
  • 出埃及记 30:23 - “你要取上等的香料,就是五百舍客勒流质的没药、二百五十香肉桂、二百五十香菖蒲,
  • 出埃及记 30:24 - 和五百桂皮,都按照圣所的舍客勒;再取一欣橄榄油,
  • 出埃及记 30:25 - 以做香的方法调和制成圣膏油,它就成为圣膏油。
  • 出埃及记 30:26 - 要用这膏油抹会幕和法柜,
  • 出埃及记 30:27 - 供桌和供桌的一切器具,灯台和灯台的器具 ,以及香坛、
  • 出埃及记 30:28 - 燔祭坛和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
  • 出埃及记 30:29 - 你要使这些分别为圣,成为至圣;凡触摸它们的都成为圣。
  • 出埃及记 30:30 - 要膏亚伦和他的儿子,使他们分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 出埃及记 30:31 - 你要吩咐以色列人说:‘你们要世世代代以这油为我的圣膏油。
  • 出埃及记 30:32 - 不可把这油倒在别人身上,也不可用配制这膏油的方法制成同样的膏油。这膏油是圣的,你们要以它为圣。
  • 出埃及记 30:33 - 凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。’”
  • 出埃及记 30:34 - 耶和华吩咐摩西说:“你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,这些香料再加纯乳香,每样都要相同的分量。
  • 出埃及记 30:35 - 你要用这些加上盐,以配制香料的方法,制成纯净又神圣的香。
  • 出埃及记 30:36 - 要取一点这香,捣成细的粉,放在会幕中的法柜前,就是我和你相会的地方。你们要以这香为至圣。
  • 出埃及记 30:37 - 你们不可用这配制的方法为自己做香;要以这香为圣,归于耶和华。
  • 出埃及记 40:12 - 你要带亚伦和他儿子到会幕门口,用水洗身。
  • 出埃及记 40:13 - 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 出埃及记 40:14 - 又要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 出埃及记 40:15 - 你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
  • 希伯来书 7:27 - 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上就把这事成全了。
  • 出埃及记 39:1 - 他们用蓝色、紫色、朱红色纱缝制精致的礼服,在圣所用以供职;他们为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:2 - 以弗得是用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻做的。
  • 出埃及记 39:3 - 他们把金子锤成薄片,剪成细线,与蓝色、紫色、朱红色纱,以刺绣的手艺织在一起。
  • 出埃及记 39:4 - 他们又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两端。
  • 出埃及记 39:5 - 以弗得的精致带子以一样的手艺,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制,与以弗得接连在一起,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:6 - 他们琢出两块红玛瑙,镶在金槽里,如同刻印章,刻上以色列众子的名字。
  • 出埃及记 39:7 - 他把这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:8 - 胸袋是以刺绣的手艺,如同以弗得的做法,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制。
  • 出埃及记 39:9 - 胸袋是正方形的,他们把它做成两层,这两层各长一虎口,宽一虎口。
  • 出埃及记 39:10 - 他们在上面镶四行宝石:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
  • 出埃及记 39:11 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;
  • 出埃及记 39:12 - 第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
  • 出埃及记 39:13 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都镶在金槽中。
  • 出埃及记 39:14 - 这些宝石有以色列十二个儿子的名字,如同刻印章,每一颗有自己的名字,代表十二个支派。
  • 出埃及记 39:15 - 他们在胸袋上用纯金打链子,像编成的绳子一样。
  • 出埃及记 39:16 - 他们又做了两个金槽和两个金环,把这两个环安在胸袋的两端。
  • 出埃及记 39:17 - 他们把那两条编成的金链系在胸袋两端的两个环上,
  • 出埃及记 39:18 - 又把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 出埃及记 39:19 - 他们做了两个金环,安在胸袋的两端,在以弗得里面的边上,
  • 出埃及记 39:20 - 又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,靠近接缝处,在精致带子的上面。
  • 出埃及记 39:21 - 他们用蓝色的带子把胸袋的环与以弗得的环系住,使胸袋绑在以弗得精致的带子上,不致松脱,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:22 - 以弗得的外袍是以编织的手艺做的,颜色全是蓝的。
  • 出埃及记 39:23 - 袍上方的中间留了一个领口,领口的周围织出领边,好像铠甲的领口,免得破裂。
  • 出埃及记 39:24 - 他们在袍子下摆用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻 做石榴,
  • 出埃及记 39:25 - 又用纯金铸了铃铛,把铃铛钉在石榴中间,袍子下摆周围的石榴中间:
  • 出埃及记 39:26 - 一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子下摆的周围,用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:27 - 他们用编织的工为亚伦和他的儿子做细麻布内袍、
  • 出埃及记 39:28 - 细麻布礼冠、细麻布精致头巾,和搓的细麻布裤子,
  • 出埃及记 39:29 - 又用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:30 - 他们用纯金做一面圣冠上的牌,如同刻印章,在上面写着“归耶和华为圣”,
  • 出埃及记 39:31 - 又用蓝色的带子把牌系在礼冠上,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:41 - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。
  • 出埃及记 28:2 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
  • 出埃及记 28:3 - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 出埃及记 28:4 - 所要做的是胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠和腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子做圣衣,使他们作祭司事奉我。
聖經
資源
計劃
奉獻