逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lấy dầu thánh xức cho Đền Tạm và mọi vật bên trong để thánh hóa.
- 新标点和合本 - 摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它们成为圣。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它们成为圣。
- 当代译本 - 摩西拿膏油抹圣幕和圣幕里的一切物件,使它们圣洁;
- 圣经新译本 - 摩西取膏油,抹了帐幕和其中所有的东西,使它们分别为圣。
- 中文标准译本 - 摩西拿着膏油,膏抹了帐幕和它里面的一切,使它们分别为圣;
- 现代标点和合本 - 摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣,
- 和合本(拼音版) - 摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣。
- New International Version - Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.
- New International Reader's Version - Then Moses took the anointing oil and poured it on the holy tent. He also poured it on everything in it. That’s how he set apart those things for the Lord.
- English Standard Version - Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.
- New Living Translation - Then Moses took the anointing oil and anointed the Tabernacle and everything in it, making them holy.
- The Message - Then Moses took the anointing oil and anointed The Dwelling and everything that was in it, consecrating them. He sprinkled some of the oil on the Altar seven times, anointing the Altar and all its utensils, the Washbasin and its stand, consecrating them. He poured some of the anointing oil on Aaron’s head, anointing him and thus consecrating him.
- Christian Standard Bible - Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it to consecrate them.
- New American Standard Bible - Moses then took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything that was in it, and consecrated them.
- New King James Version - Also Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.
- Amplified Bible - Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.
- American Standard Version - And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
- King James Version - And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
- New English Translation - Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.
- World English Bible - Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.
- 新標點和合本 - 摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使它成聖;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使它們成為聖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使它們成為聖。
- 當代譯本 - 摩西拿膏油抹聖幕和聖幕裡的一切物件,使它們聖潔;
- 聖經新譯本 - 摩西取膏油,抹了帳幕和其中所有的東西,使它們分別為聖。
- 呂振中譯本 - 摩西 拿膏油膏帳幕、和其中所有的東西,將它們分別為聖。
- 中文標準譯本 - 摩西拿著膏油,膏抹了帳幕和它裡面的一切,使它們分別為聖;
- 現代標點和合本 - 摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使它成聖,
- 文理和合譯本 - 摩西取膏釁會幕、及內所有、區別為聖、
- 文理委辦譯本 - 摩西取香膏、釁會幕、及內所有、使之成聖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以膏油膏會幕、與其中所有區別為聖、
- Nueva Versión Internacional - Después Moisés tomó el aceite de la unción, y ungió el santuario y todo lo que había en él, para consagrarlos.
- 현대인의 성경 - 그리고 모세는 거룩한 기름을 가져다가 성막과 그 안에 있는 모든 기구에 발라 그것들을 거룩하게 하고
- Новый Русский Перевод - Моисей взял масло для помазания и помазал скинию и все, что в ней. Так он освятил все это.
- Восточный перевод - Муса взял масло для помазания и помазал священный шатёр и всё, что в нём. Так он освятил всё это.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса взял масло для помазания и помазал священный шатёр и всё, что в нём. Так он освятил всё это.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо взял масло для помазания и помазал священный шатёр и всё, что в нём. Так он освятил всё это.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse prit l’huile d’onction et oignit le tabernacle et tout ce qu’il contenait ; c’est ainsi qu’il les consacra .
- リビングバイブル - それから聖なる注ぎの油を手に取り、幕屋とその中の用具全部に振りかけ、神聖なものとしてきよめました。
- Nova Versão Internacional - Depois Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e assim os consagrou.
- Hoffnung für alle - Dann nahm Mose das Salböl, besprengte damit das Heiligtum und alle Gegenstände darin und weihte es so dem Herrn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสนำน้ำมันเจิมมาเจิมที่พลับพลาและอุปกรณ์แต่ละอย่าง เป็นการชำระให้บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสใช้น้ำมันเจิม เจิมกระโจมที่พำนักและทุกสิ่งที่อยู่ในนั้น เพื่อทำให้บริสุทธิ์
交叉引用
- Xuất Ai Cập 30:23 - “Hãy lựa chọn các một dược thượng hạng, gồm có: 5,7 ký nhựa thơm nguyên chất, 2,9 ký hương quế, 2,9 ký hương thạch xương bồ,
- Xuất Ai Cập 30:24 - và 5,7 ký quế bì, theo cân Nơi Thánh, cùng với 3,8 lít dầu ô-liu.
- Xuất Ai Cập 30:25 - Dùng các hương liệu này chế ra một thứ dầu xức thánh, theo phép hòa hương.
- Xuất Ai Cập 30:26 - Dùng dầu này xức lên Đền Tạm, Hòm Giao Ước,
- Xuất Ai Cập 30:27 - bàn, và dụng cụ của bàn, chân đèn và dụng cụ đốt đèn, bàn thờ xông hương,
- Xuất Ai Cập 30:28 - bàn thờ dâng tế lễ thiêu và dụng cụ của bàn thờ, bồn rửa và chân bồn.
- Xuất Ai Cập 30:29 - Như vậy, các vật này sẽ được thánh hóa, được dành riêng cho Chúa Hằng Hữu, bất kỳ vật gì đụng đến chúng cũng đều được thánh hóa.
- Xuất Ai Cập 40:9 - Hãy lấy dầu thánh xức cho Đền Tạm và mọi vật ở trong đền, hiến dâng đền và mọi vật ở trong đền, như vậy Đền Tạm sẽ được thánh hóa.
- Xuất Ai Cập 40:10 - Con cũng xức dầu thánh cho bàn thờ dâng tế lễ thiêu và đồ phụ tùng, hiến dâng bàn thờ. Bàn thờ sẽ nên rất thánh.
- Xuất Ai Cập 40:11 - Xức dầu cho bồn rửa và chân bồn rồi hiến dâng bồn.
- Lê-vi Ký 8:2 - “Hãy đem A-rôn và các con trai người đến trước cửa Đền Tạm, cũng mang theo các bộ áo lễ, dầu xức thánh, giỏ bánh không men, con bò đực tơ làm sinh tế chuộc tội, và hai con chiên đực.