Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:6 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 祭司家中的男丁,都可以吃祭牲的肉,要在圣洁的地方吃;这是至圣的。
  • 新标点和合本 - 祭司中的男丁都可以吃这祭物;要在圣处吃,是至圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司中所有的男丁都可以吃这祭物,要在圣处吃;这是至圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司中所有的男丁都可以吃这祭物,要在圣处吃;这是至圣的。
  • 当代译本 - 祭司家的任何男子都可以吃剩下的祭肉,但要在圣洁之处吃,因为这是至圣之物。
  • 中文标准译本 - 祭司家中所有的男丁都可以吃,这祭物必须在神圣的地方吃,这是至圣的。
  • 现代标点和合本 - 祭司中的男丁都可以吃这祭物,要在圣处吃,是至圣的。
  • 和合本(拼音版) - 祭司中的男丁都可以吃这祭物,要在圣处吃,是至圣的。
  • New International Version - Any male in a priest’s family may eat it, but it must be eaten in the sanctuary area; it is most holy.
  • New International Reader's Version - Any male in a priest’s family can eat it. But he must eat it in the holy area. It is very holy.
  • English Standard Version - Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
  • New Living Translation - Any male from a priest’s family may eat the meat. It must be eaten in a sacred place, for it is most holy.
  • Christian Standard Bible - Any male among the priests may eat it. It is to be eaten in a holy place; it is especially holy.
  • New American Standard Bible - Every male among the priests may eat it. It shall be eaten in a holy place; it is most holy.
  • New King James Version - Every male among the priests may eat it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
  • Amplified Bible - Every male among the priests may eat it; it shall be eaten in a holy place; it is most holy.
  • American Standard Version - Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in a holy place: it is most holy.
  • King James Version - Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
  • New English Translation - Any male among the priests may eat it. It must be eaten in a holy place. It is most holy.
  • World English Bible - Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
  • 新標點和合本 - 祭司中的男丁都可以吃這祭物;要在聖處吃,是至聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司中所有的男丁都可以吃這祭物,要在聖處吃;這是至聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司中所有的男丁都可以吃這祭物,要在聖處吃;這是至聖的。
  • 當代譯本 - 祭司家的任何男子都可以吃剩下的祭肉,但要在聖潔之處吃,因為這是至聖之物。
  • 聖經新譯本 - 祭司家中的男丁,都可以吃祭牲的肉,要在聖潔的地方吃;這是至聖的。
  • 呂振中譯本 - 凡祭司中的男丁都可以喫,要在聖的地方喫:這是至聖的。
  • 中文標準譯本 - 祭司家中所有的男丁都可以吃,這祭物必須在神聖的地方吃,這是至聖的。
  • 現代標點和合本 - 祭司中的男丁都可以吃這祭物,要在聖處吃,是至聖的。
  • 文理和合譯本 - 此物至聖、惟祭司諸丁男可食之、在聖地食之、
  • 文理委辦譯本 - 此物至聖、惟祭司諸丁男於聖地食之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此祭牲之肉為至聖、惟祭司之男子可食、當食於聖所、
  • Nueva Versión Internacional - Todo varón entre los sacerdotes podrá comer del sacrificio, pero deberá comerlo en un lugar santo. Es algo sumamente sagrado.
  • 현대인의 성경 - 이 제물은 매우 거룩한 것이므로 거룩한 곳에서 제사장들만 먹도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Все мужчины в семье священников могут ее есть, но только в святом месте: это – великая святыня.
  • Восточный перевод - Все мужчины в семье священнослужителей могут её есть, но только в святом месте: это великая святыня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все мужчины в семье священнослужителей могут её есть, но только в святом месте: это великая святыня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все мужчины в семье священнослужителей могут её есть, но только в святом месте: это великая святыня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout homme faisant partie des prêtres pourra en manger ; il le consommera dans un lieu saint, car c’est une chose très sainte.
  • リビングバイブル - 祭司はみな、その肉を食べることができるが、それを神聖な場所で食べなければならない。最も聖なるいけにえだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la, mas deve ser comida em lugar sagrado; é oferta santíssima.
  • Hoffnung für alle - Alle männlichen Angehörigen der Priester dürfen von dem Fleisch essen. Sie sollen es im Bereich des Heiligtums verzehren, denn es gehört zum Opfer und ist darum besonders heilig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nam giới trong nhà các thầy tế lễ được phép ăn thịt sinh tế rất thánh này tại một nơi chí thánh, vì đó là một lễ vật rất thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชายในครอบครัวของปุโรหิตเท่านั้นจึงจะกินเนื้อนั้นได้ และต้องกินในที่บริสุทธิ์เพราะเป็นของบริสุทธิ์ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ทุก​คน​ที่​เป็น​ปุโรหิต​รับ​ประทาน​ได้ โดย​ให้​เขา​รับ​ประทาน​ใน​สถาน​ที่​ที่​บริสุทธิ์ เพราะ​เป็น​สิ่ง​บริสุทธิ์​ที่​สุด
交叉引用
  • 利未记 6:16 - 亚伦和他的子孙要吃剩余的祭物,在圣洁的地方作无酵饼吃;他们要在会幕的院子里吃。
  • 利未记 6:17 - 烤饼的时候,不可加酵。这是我从献给我的火祭中,赐给他们的分,是至圣的,与赎罪祭和赎愆祭一样。
  • 利未记 6:18 - 亚伦的子孙中的男丁,都要从献给耶和华的火祭中吃这些祭物;这是你们世世代代永远的律例。人接触过这些祭物,必成为圣。”
  • 民数记 18:9 - 以色列人所献一切不经过火、至圣的供物,就是一切素祭、一切赎罪祭和一切赎愆祭,都要作至圣的物,归给你和你的子孙。
  • 民数记 18:10 - 你要在至圣的地方吃,凡是男的都可以吃;你要以此物为圣。
  • 利未记 2:3 - 祭余剩的,要归给亚伦和他的子孙;这是献给耶和华的火祭中至圣之物。
  • 利未记 6:29 - 祭司家中的男丁,都可以吃祭肉;这是至圣的。
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 祭司家中的男丁,都可以吃祭牲的肉,要在圣洁的地方吃;这是至圣的。
  • 新标点和合本 - 祭司中的男丁都可以吃这祭物;要在圣处吃,是至圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司中所有的男丁都可以吃这祭物,要在圣处吃;这是至圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司中所有的男丁都可以吃这祭物,要在圣处吃;这是至圣的。
  • 当代译本 - 祭司家的任何男子都可以吃剩下的祭肉,但要在圣洁之处吃,因为这是至圣之物。
  • 中文标准译本 - 祭司家中所有的男丁都可以吃,这祭物必须在神圣的地方吃,这是至圣的。
  • 现代标点和合本 - 祭司中的男丁都可以吃这祭物,要在圣处吃,是至圣的。
  • 和合本(拼音版) - 祭司中的男丁都可以吃这祭物,要在圣处吃,是至圣的。
  • New International Version - Any male in a priest’s family may eat it, but it must be eaten in the sanctuary area; it is most holy.
  • New International Reader's Version - Any male in a priest’s family can eat it. But he must eat it in the holy area. It is very holy.
  • English Standard Version - Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
  • New Living Translation - Any male from a priest’s family may eat the meat. It must be eaten in a sacred place, for it is most holy.
  • Christian Standard Bible - Any male among the priests may eat it. It is to be eaten in a holy place; it is especially holy.
  • New American Standard Bible - Every male among the priests may eat it. It shall be eaten in a holy place; it is most holy.
  • New King James Version - Every male among the priests may eat it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
  • Amplified Bible - Every male among the priests may eat it; it shall be eaten in a holy place; it is most holy.
  • American Standard Version - Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in a holy place: it is most holy.
  • King James Version - Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
  • New English Translation - Any male among the priests may eat it. It must be eaten in a holy place. It is most holy.
  • World English Bible - Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
  • 新標點和合本 - 祭司中的男丁都可以吃這祭物;要在聖處吃,是至聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司中所有的男丁都可以吃這祭物,要在聖處吃;這是至聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司中所有的男丁都可以吃這祭物,要在聖處吃;這是至聖的。
  • 當代譯本 - 祭司家的任何男子都可以吃剩下的祭肉,但要在聖潔之處吃,因為這是至聖之物。
  • 聖經新譯本 - 祭司家中的男丁,都可以吃祭牲的肉,要在聖潔的地方吃;這是至聖的。
  • 呂振中譯本 - 凡祭司中的男丁都可以喫,要在聖的地方喫:這是至聖的。
  • 中文標準譯本 - 祭司家中所有的男丁都可以吃,這祭物必須在神聖的地方吃,這是至聖的。
  • 現代標點和合本 - 祭司中的男丁都可以吃這祭物,要在聖處吃,是至聖的。
  • 文理和合譯本 - 此物至聖、惟祭司諸丁男可食之、在聖地食之、
  • 文理委辦譯本 - 此物至聖、惟祭司諸丁男於聖地食之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此祭牲之肉為至聖、惟祭司之男子可食、當食於聖所、
  • Nueva Versión Internacional - Todo varón entre los sacerdotes podrá comer del sacrificio, pero deberá comerlo en un lugar santo. Es algo sumamente sagrado.
  • 현대인의 성경 - 이 제물은 매우 거룩한 것이므로 거룩한 곳에서 제사장들만 먹도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Все мужчины в семье священников могут ее есть, но только в святом месте: это – великая святыня.
  • Восточный перевод - Все мужчины в семье священнослужителей могут её есть, но только в святом месте: это великая святыня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все мужчины в семье священнослужителей могут её есть, но только в святом месте: это великая святыня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все мужчины в семье священнослужителей могут её есть, но только в святом месте: это великая святыня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout homme faisant partie des prêtres pourra en manger ; il le consommera dans un lieu saint, car c’est une chose très sainte.
  • リビングバイブル - 祭司はみな、その肉を食べることができるが、それを神聖な場所で食べなければならない。最も聖なるいけにえだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la, mas deve ser comida em lugar sagrado; é oferta santíssima.
  • Hoffnung für alle - Alle männlichen Angehörigen der Priester dürfen von dem Fleisch essen. Sie sollen es im Bereich des Heiligtums verzehren, denn es gehört zum Opfer und ist darum besonders heilig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nam giới trong nhà các thầy tế lễ được phép ăn thịt sinh tế rất thánh này tại một nơi chí thánh, vì đó là một lễ vật rất thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชายในครอบครัวของปุโรหิตเท่านั้นจึงจะกินเนื้อนั้นได้ และต้องกินในที่บริสุทธิ์เพราะเป็นของบริสุทธิ์ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ทุก​คน​ที่​เป็น​ปุโรหิต​รับ​ประทาน​ได้ โดย​ให้​เขา​รับ​ประทาน​ใน​สถาน​ที่​ที่​บริสุทธิ์ เพราะ​เป็น​สิ่ง​บริสุทธิ์​ที่​สุด
  • 利未记 6:16 - 亚伦和他的子孙要吃剩余的祭物,在圣洁的地方作无酵饼吃;他们要在会幕的院子里吃。
  • 利未记 6:17 - 烤饼的时候,不可加酵。这是我从献给我的火祭中,赐给他们的分,是至圣的,与赎罪祭和赎愆祭一样。
  • 利未记 6:18 - 亚伦的子孙中的男丁,都要从献给耶和华的火祭中吃这些祭物;这是你们世世代代永远的律例。人接触过这些祭物,必成为圣。”
  • 民数记 18:9 - 以色列人所献一切不经过火、至圣的供物,就是一切素祭、一切赎罪祭和一切赎愆祭,都要作至圣的物,归给你和你的子孙。
  • 民数记 18:10 - 你要在至圣的地方吃,凡是男的都可以吃;你要以此物为圣。
  • 利未记 2:3 - 祭余剩的,要归给亚伦和他的子孙;这是献给耶和华的火祭中至圣之物。
  • 利未记 6:29 - 祭司家中的男丁,都可以吃祭肉;这是至圣的。
聖經
資源
計劃
奉獻