逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫子孫中獻平安祭牲的血和脂肪的,要得這右腿,作為他當得的份。
- 新标点和合本 - 亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为份;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦子孙中献平安祭牲的血和脂肪的,要得这右腿,作为他当得的份。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦子孙中献平安祭牲的血和脂肪的,要得这右腿,作为他当得的份。
- 当代译本 - 要把右腿归给亚伦子孙中献平安祭的血和脂肪的那位祭司。
- 圣经新译本 - 亚伦的子孙中,谁献平安祭牲的血和脂肪,右后腿就归给他,是他的分。
- 中文标准译本 - 亚伦子孙中献上平安祭的血和脂肪的祭司,要得这右腿作为他的份。
- 现代标点和合本 - 亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为份。
- 和合本(拼音版) - 亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为份。
- New International Version - The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share.
- New International Reader's Version - The priest who offers the blood and fat from the friendship offering must be given the right thigh. It is his share.
- English Standard Version - Whoever among the sons of Aaron offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh for a portion.
- New Living Translation - The right thigh must always be given to the priest who offers the blood and the fat of the peace offering.
- Christian Standard Bible - The son of Aaron who presents the blood of the fellowship offering and the fat will have the right thigh as a portion.
- New American Standard Bible - The one among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat, the right thigh shall be his as his portion.
- New King James Version - He among the sons of Aaron, who offers the blood of the peace offering and the fat, shall have the right thigh for his part.
- Amplified Bible - The son of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh as his portion.
- American Standard Version - He among the sons of Aaron that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.
- King James Version - He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.
- New English Translation - The one from Aaron’s sons who presents the blood of the peace offering and fat will have the right thigh as his share,
- World English Bible - He among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.
- 新標點和合本 - 亞倫子孫中,獻平安祭牲血和脂油的,要得這右腿為分;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫子孫中獻平安祭牲的血和脂肪的,要得這右腿,作為他當得的份。
- 當代譯本 - 要把右腿歸給亞倫子孫中獻平安祭的血和脂肪的那位祭司。
- 聖經新譯本 - 亞倫的子孫中,誰獻平安祭牲的血和脂肪,右後腿就歸給他,是他的分。
- 呂振中譯本 - 亞倫 子孫中獻平安祭牲的血和脂肪的、那右腿要做屬於他的分兒。
- 中文標準譯本 - 亞倫子孫中獻上平安祭的血和脂肪的祭司,要得這右腿作為他的份。
- 現代標點和合本 - 亞倫子孫中,獻平安祭牲血和脂油的,要得這右腿為份。
- 文理和合譯本 - 亞倫子孫、獻酬恩祭牲之血與脂者、必得右腿、
- 文理委辦譯本 - 凡亞倫子孫、獻牲血與脂者、必得右肩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 子孫中、凡獻平安祭牲之血與脂者、必得其右腿為分、
- Nueva Versión Internacional - El muslo derecho será la porción del sacerdote a quien le toque ofrecer la sangre y la grasa del sacrificio.
- Новый Русский Перевод - Долей сына Аарона, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро.
- Восточный перевод - Долей сына Харуна, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Долей сына Харуна, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Долей сына Хоруна, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et les parties grasses des sacrifices de communion aura ainsi comme part le gigot droit.
- Nova Versão Internacional - O descendente de Arão que oferecer o sangue e a gordura da oferta de comunhão receberá a coxa direita como porção.
- Hoffnung für alle - Sie ist sein festgesetzter Anteil, wenn er das Blut und das Fett des Tieres darbringt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - tức là thầy tế lễ đứng ra rảy máu và dâng mỡ của lễ vật tạ ơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายของอาโรนผู้ถวายเลือดและไขมันของเครื่องสันติบูชาจะได้รับโคนขาขวาเป็นส่วนแบ่งของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรของอาโรนที่ถวายเลือดและไขมันที่เป็นของถวายเพื่อสามัคคีธรรม จะได้รับต้นขาข้างขวาเป็นส่วนแบ่ง
交叉引用
- 利未記 26:1 - 「你們不可為自己造虛無的神明,不可豎立雕刻的偶像或柱像,也不可在你們的地上安放石像,向它跪拜,因為我是耶和華—你們的 神。
- 利未記 26:2 - 你們要謹守我的安息日,敬畏我的聖所。我是耶和華。
- 利未記 26:3 - 「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,實行它們,
- 利未記 26:4 - 我必按時降雨給你們,使地長出農作物,田野的樹結出果實。
- 利未記 26:5 - 你們打穀物要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到播種的時候。你們要吃糧食得飽足,在你們的地上安然居住。
- 利未記 26:6 - 我要賜平安在地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要使你們地上的惡獸消滅,刀劍必不穿越你們的地。
- 利未記 26:7 - 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
- 利未記 26:8 - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。
- 利未記 26:9 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
- 利未記 26:10 - 你們要吃儲存的陳糧,又要為新糧清理陳糧。
- 利未記 26:11 - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
- 利未記 26:12 - 我要行走在你們中間,作你們的 神,你們要作我的子民。
- 利未記 26:13 - 我是耶和華—你們的 神,曾將你們從埃及地領出來,使你們不再作埃及人的奴僕;我曾折斷你們所負的軛,使你們挺身前行。」
- 利未記 26:14 - 「你們若不聽從我,不遵行這一切的誡命,
- 利未記 26:15 - 厭棄我的律例,心中厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄了我的約,
- 利未記 26:16 - 我就要這樣對待你們:我必使驚惶臨到你們,使你們患癆病,害熱病,以致眼睛失明,身體衰弱。你們要白白撒種,因為仇敵要吃盡你們所種的。
- 利未記 26:17 - 我要向你們變臉,使你們敗在仇敵的面前。恨惡你們的必管轄你們;無人追趕,你們卻要逃跑。
- 利未記 26:18 - 如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
- 利未記 26:19 - 我必粉碎你們因勢力而有的驕傲,又要使你們的天堅如鐵,地硬如銅。
- 利未記 26:20 - 你們勞力卻白費,因為你們的地沒有出產,地上的樹也不結果實。
- 利未記 26:21 - 「你們行事若與我作對,不肯聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍災禍擊打你們。
- 利未記 26:22 - 我要打發野地的走獸到你們中間,奪去你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們人數減少,道路荒涼。
- 利未記 26:23 - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
- 利未記 26:24 - 我就要行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍擊打你們。
- 利未記 26:25 - 我要使刀劍臨到你們,報復你們的背約。你們若被趕入城中,我要降瘟疫在你們中間,把你們交在仇敵手中。
- 利未記 26:26 - 我要斷絕你們糧食的供應 ,使十個女人用一個烤爐給你們烤餅,按配給的定量秤給你們。你們要吃,卻吃不飽。
- 利未記 26:27 - 「如果這樣,你們還不聽從我,行事與我作對,
- 利未記 26:28 - 我就要向你們發烈怒,行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
- 利未記 26:29 - 你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。
- 利未記 26:30 - 我要摧毀你們的丘壇,砍掉你們的香壇,把你們的屍首扔在你們偶像的殘骸上。我的心也必厭惡你們,
- 利未記 26:31 - 使你們的城鎮變成廢墟,你們的眾聖所變荒涼,我也不聞你們芬芳的香氣。
- 利未記 26:32 - 我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。
- 利未記 26:33 - 我要把你們驅散到列國中,也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒涼,你們的城鎮要變成廢墟。
- 利未記 26:34 - 「當你們在敵人之地的時候,你們的地要在一切荒涼的日子重享安息;在那時候,地要休息,重享安息。
- 利未記 26:35 - 地在一切荒涼的日子都要安息,這是你們住在其上的時候所不能得的安息。
- 利未記 26:36 - 至於你們倖存的人,我要使他們在敵人之地心中驚慌,甚至風吹落葉的聲音也把他們嚇跑。他們要逃避,像人逃避刀劍,雖無人追趕,卻要跌倒。
- 利未記 26:37 - 雖然無人追趕,他們卻要彼此絆倒,像逃避刀劍一樣。你們在仇敵面前必站立不住。
- 利未記 26:38 - 你們要在列國中滅亡,敵人之地要吞滅你們,
- 利未記 26:39 - 你們倖存的人必因自己的罪孽在敵人之地衰殘,也要因祖先的罪孽衰殘。
- 利未記 26:40 - 「他們要承認自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事與我作對的過犯。
- 利未記 26:41 - 我也行事與他們作對,把他們遣送到敵人之地。那時,他們未受割禮的心若肯謙卑,也服了罪孽的懲罰,
- 利未記 26:42 - 我就要記念我與雅各的約,記念我與以撒的約,與亞伯拉罕的約;我也要記念這地。
- 利未記 26:43 - 地被他們離棄,因他們不在而荒涼的時候,就要重享安息。他們服了罪孽的懲罰,因為他們厭棄我的典章,心中厭惡我的律例。
- 利未記 26:44 - 雖然如此,當他們在敵人之地時,我卻不厭棄他們,不厭惡他們,將他們全然滅絕,也不背棄我與他們的約,因為我是耶和華—他們的 神。
- 利未記 26:45 - 我要為他們的緣故記念我與他們祖先的約;我在列國眼前曾把他們的祖先從埃及地領出來,為要作他們的 神。我是耶和華。」
- 利未記 26:46 - 這些律例、典章和法度是耶和華在西奈山上藉着摩西與以色列人立的。
- 利未記 6:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 6:2 - 「若有人犯罪,得罪了耶和華,就是在鄰舍寄託他的東西或抵押品上行詭詐,或搶奪,或欺壓鄰舍,
- 利未記 6:3 - 或是撿了失物行了詭詐,起了假誓,在人所做的任何事上犯了罪;
- 利未記 6:4 - 他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是別人寄託他的,或是他所撿到的失物,
- 利未記 6:5 - 或是起假誓得來的任何東西,就要全數歸還,另外再加五分之一。在查出他有罪的日子,就要立刻賠還給原主。
- 利未記 6:6 - 他要獻羊羣中一隻沒有殘疾的公綿羊,給耶和華為贖愆祭,或照你所估定的價值,給祭司 作贖愆祭。
- 利未記 6:7 - 祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論做了甚麼事,以致有了罪,都必蒙赦免。」
- 利未記 6:8 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 6:9 - 「你要吩咐亞倫和他的子孫說,燔祭的條例是這樣:燔祭要放在壇的底盤上,從晚上到天亮,壇上的火要不斷地燒着。
- 利未記 6:10 - 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把在壇上燒剩的燔祭灰收起來,放在壇的旁邊。
- 利未記 6:11 - 然後,他要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。
- 利未記 6:12 - 壇上的火要不斷地燒着,不可熄滅。每日早晨,祭司要在壇上燒柴,把燔祭擺在壇上,並燒平安祭牲的脂肪。
- 利未記 6:13 - 壇上的火要不斷地燒着,不可熄滅。」
- 利未記 6:14 - 「素祭的條例是這樣:亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在耶和華面前。
- 利未記 6:15 - 祭司要從素祭中的細麵取出一把,再取些油和素祭上所有的乳香,把這些作為紀念的燒在壇上,是獻給耶和華為馨香的祭。
- 利未記 6:16 - 亞倫和他子孫要吃素祭剩下的;要在聖處吃這無酵餅,在會幕的院子裏吃。
- 利未記 6:17 - 烤餅不可加酵。這是從獻給我的火祭中歸給他們的一份;如贖罪祭和贖愆祭一樣,這份是至聖的。
- 利未記 6:18 - 亞倫子孫中的男丁都要吃,因為這是你們世世代代從獻給耶和華的火祭中,他們永遠應得的份。凡摸這些祭物的都要成為聖。」
- 利未記 6:19 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 6:20 - 「這是亞倫受膏的日子,他和他的子孫所要獻給耶和華的供物:十分之一伊法細麵,如他們經常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。
- 利未記 6:21 - 要在鐵盤上用油調和,調勻後,就拿去烤。素祭烤熟了要分成小塊,作為獻給耶和華馨香的祭。
- 利未記 6:22 - 亞倫子孫中接續他受膏為祭司的,要把這素祭獻上,全燒給耶和華。這是永遠的定例。
- 利未記 6:23 - 祭司一切的素祭要全部燒了,不可以吃。」
- 利未記 6:24 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 6:25 - 「你要吩咐亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例是這樣:要在耶和華面前宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。
- 利未記 6:26 - 獻贖罪祭的祭司要吃這祭物;要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。
- 利未記 6:27 - 凡摸這祭肉的都要成為聖;這祭牲的血若濺在衣服上,你要在聖處洗淨那濺到血的衣服 。
- 利未記 6:28 - 煮這祭物的瓦器要打碎;若祭物是在銅器裏煮,要把這銅器擦淨,用水沖洗。
- 利未記 6:29 - 祭司中所有的男丁都可以吃;這是至聖的。
- 利未記 6:30 - 若將任何贖罪祭的血帶進會幕,為要在聖所贖罪,那肉就不可吃,要用火焚燒。」
- 利未記 7:3 - 祭司要獻上牠所有的脂肪,把肥尾巴和包着內臟的脂肪,