Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:28 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - If a clay pot is used to boil the sacrificial meat, it must then be broken. If a bronze pot is used, it must be scoured and thoroughly rinsed with water.
  • 新标点和合本 - 惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 煮这祭物的瓦器要打碎;若祭物是在铜器里煮,要把这铜器擦净,用水冲洗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 煮这祭物的瓦器要打碎;若祭物是在铜器里煮,要把这铜器擦净,用水冲洗。
  • 当代译本 - 用来煮祭肉的瓦锅,用后都要打碎。如果用的是铜锅,要擦干净并用水冲洗。
  • 圣经新译本 - 煮祭物的瓦器却要打碎;如果煮祭物的是铜器,只需用水冲洗。
  • 中文标准译本 - 煮这祭物的瓦器要打碎;如果是用铜器煮的,之后要擦净铜器,用水冲洗。
  • 现代标点和合本 - 唯有煮祭物的瓦器要打碎,若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
  • 和合本(拼音版) - 惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
  • New International Version - The clay pot the meat is cooked in must be broken; but if it is cooked in a bronze pot, the pot is to be scoured and rinsed with water.
  • New International Reader's Version - Break the clay pot the meat is cooked in. But suppose you cook it in a bronze pot. Then you must scrub the pot and rinse it with water.
  • English Standard Version - And the earthenware vessel in which it is boiled shall be broken. But if it is boiled in a bronze vessel, that shall be scoured and rinsed in water.
  • Christian Standard Bible - A clay pot in which the sin offering is boiled is to be broken; if it is boiled in a bronze vessel, it is to be scoured and rinsed with water.
  • New American Standard Bible - Also the earthenware vessel in which it was boiled shall be broken; and if it was boiled in a bronze vessel, then it shall be scoured and rinsed in water.
  • New King James Version - But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken. And if it is boiled in a bronze pot, it shall be both scoured and rinsed in water.
  • Amplified Bible - Also the earthenware vessel in which it was boiled shall be broken; and if it was boiled in a bronze vessel, then that vessel shall be scoured and rinsed in water.
  • American Standard Version - But the earthen vessel wherein it is boiled shall be broken; and if it be boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
  • King James Version - But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
  • New English Translation - Any clay vessel it is boiled in must be broken, and if it was boiled in a bronze vessel, then that vessel must be rubbed out and rinsed in water.
  • World English Bible - But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; and if it is boiled in a bronze vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
  • 新標點和合本 - 惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 煮這祭物的瓦器要打碎;若祭物是在銅器裏煮,要把這銅器擦淨,用水沖洗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 煮這祭物的瓦器要打碎;若祭物是在銅器裏煮,要把這銅器擦淨,用水沖洗。
  • 當代譯本 - 用來煮祭肉的瓦鍋,用後都要打碎。如果用的是銅鍋,要擦乾淨並用水沖洗。
  • 聖經新譯本 - 煮祭物的瓦器卻要打碎;如果煮祭物的是銅器,只需用水沖洗。
  • 呂振中譯本 - 煮 祭物 的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這 銅器 要擦磨,在水中涮淨。
  • 中文標準譯本 - 煮這祭物的瓦器要打碎;如果是用銅器煮的,之後要擦凈銅器,用水沖洗。
  • 現代標點和合本 - 唯有煮祭物的瓦器要打碎,若是煮在銅器裡,這銅器要擦磨,在水中涮淨。
  • 文理和合譯本 - 烹肉所用瓦器、必毀之、如用銅器、必磨之、而滌以水、
  • 文理委辦譯本 - 烹犧牲之肉、如用瓦器、必毀之、如用銅器、必加濯磨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烹其肉、若用瓦器、則當碎之、若用銅器、則當磨之而滌以水、
  • Nueva Versión Internacional - Además, deberá romperse la vasija de barro en que se haya cocido el sacrificio; pero, si se cuece en una vasija de bronce, esta se restregará y se enjuagará con agua.
  • 현대인의 성경 - 만일 그 고기를 토기에 삶았으면 그 그릇은 깨뜨려 버리고 놋그릇에 삶았으면 그 그릇을 깨끗이 닦고 물에 씻어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
  • Восточный перевод - Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
  • リビングバイブル - 煮沸するのに使った容器は、土の器なら壊し、青銅製ならきれいに磨き上げ、よくすすぐ。
  • Nova Versão Internacional - A vasilha de barro em que a carne for cozida deverá ser quebrada; mas, se for cozida numa vasilha de bronze, a vasilha deverá ser esfregada e enxaguada com água.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu đã dùng chậu đất để ngâm áo, thì phải đập vỡ chậu. Nếu dùng thùng đồng, thì phải chùi thùng và rửa cho sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะต้องทุบหม้อดินเผาซึ่งใช้ต้มเนื้อนั้นทิ้ง หรือหากใช้ภาชนะทองสัมฤทธิ์ต้ม ก็ต้องขัดและล้างน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ต้อง​ทุบ​หม้อ​ดิน​ที่​ใช้​ต้ม​สัตว์​ทิ้ง แต่​ถ้า​ต้ม​ใน​ภาชนะ​ทอง​สัมฤทธิ์ ก็​ต้อง​ขัด​ถู​และ​ล้าง​น้ำ
交叉引用
  • Hebrews 9:9 - This is an illustration pointing to the present time. For the gifts and sacrifices that the priests offer are not able to cleanse the consciences of the people who bring them.
  • Hebrews 9:10 - For that old system deals only with food and drink and various cleansing ceremonies—physical regulations that were in effect only until a better system could be established.
  • Leviticus 11:33 - “If such an animal falls into a clay pot, everything in the pot will be defiled, and the pot must be smashed.
  • Leviticus 15:12 - Any clay pot the man touches must be broken, and any wooden utensil he touches must be rinsed with water.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - If a clay pot is used to boil the sacrificial meat, it must then be broken. If a bronze pot is used, it must be scoured and thoroughly rinsed with water.
  • 新标点和合本 - 惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 煮这祭物的瓦器要打碎;若祭物是在铜器里煮,要把这铜器擦净,用水冲洗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 煮这祭物的瓦器要打碎;若祭物是在铜器里煮,要把这铜器擦净,用水冲洗。
  • 当代译本 - 用来煮祭肉的瓦锅,用后都要打碎。如果用的是铜锅,要擦干净并用水冲洗。
  • 圣经新译本 - 煮祭物的瓦器却要打碎;如果煮祭物的是铜器,只需用水冲洗。
  • 中文标准译本 - 煮这祭物的瓦器要打碎;如果是用铜器煮的,之后要擦净铜器,用水冲洗。
  • 现代标点和合本 - 唯有煮祭物的瓦器要打碎,若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
  • 和合本(拼音版) - 惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
  • New International Version - The clay pot the meat is cooked in must be broken; but if it is cooked in a bronze pot, the pot is to be scoured and rinsed with water.
  • New International Reader's Version - Break the clay pot the meat is cooked in. But suppose you cook it in a bronze pot. Then you must scrub the pot and rinse it with water.
  • English Standard Version - And the earthenware vessel in which it is boiled shall be broken. But if it is boiled in a bronze vessel, that shall be scoured and rinsed in water.
  • Christian Standard Bible - A clay pot in which the sin offering is boiled is to be broken; if it is boiled in a bronze vessel, it is to be scoured and rinsed with water.
  • New American Standard Bible - Also the earthenware vessel in which it was boiled shall be broken; and if it was boiled in a bronze vessel, then it shall be scoured and rinsed in water.
  • New King James Version - But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken. And if it is boiled in a bronze pot, it shall be both scoured and rinsed in water.
  • Amplified Bible - Also the earthenware vessel in which it was boiled shall be broken; and if it was boiled in a bronze vessel, then that vessel shall be scoured and rinsed in water.
  • American Standard Version - But the earthen vessel wherein it is boiled shall be broken; and if it be boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
  • King James Version - But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
  • New English Translation - Any clay vessel it is boiled in must be broken, and if it was boiled in a bronze vessel, then that vessel must be rubbed out and rinsed in water.
  • World English Bible - But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; and if it is boiled in a bronze vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
  • 新標點和合本 - 惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 煮這祭物的瓦器要打碎;若祭物是在銅器裏煮,要把這銅器擦淨,用水沖洗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 煮這祭物的瓦器要打碎;若祭物是在銅器裏煮,要把這銅器擦淨,用水沖洗。
  • 當代譯本 - 用來煮祭肉的瓦鍋,用後都要打碎。如果用的是銅鍋,要擦乾淨並用水沖洗。
  • 聖經新譯本 - 煮祭物的瓦器卻要打碎;如果煮祭物的是銅器,只需用水沖洗。
  • 呂振中譯本 - 煮 祭物 的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這 銅器 要擦磨,在水中涮淨。
  • 中文標準譯本 - 煮這祭物的瓦器要打碎;如果是用銅器煮的,之後要擦凈銅器,用水沖洗。
  • 現代標點和合本 - 唯有煮祭物的瓦器要打碎,若是煮在銅器裡,這銅器要擦磨,在水中涮淨。
  • 文理和合譯本 - 烹肉所用瓦器、必毀之、如用銅器、必磨之、而滌以水、
  • 文理委辦譯本 - 烹犧牲之肉、如用瓦器、必毀之、如用銅器、必加濯磨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烹其肉、若用瓦器、則當碎之、若用銅器、則當磨之而滌以水、
  • Nueva Versión Internacional - Además, deberá romperse la vasija de barro en que se haya cocido el sacrificio; pero, si se cuece en una vasija de bronce, esta se restregará y se enjuagará con agua.
  • 현대인의 성경 - 만일 그 고기를 토기에 삶았으면 그 그릇은 깨뜨려 버리고 놋그릇에 삶았으면 그 그릇을 깨끗이 닦고 물에 씻어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
  • Восточный перевод - Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.
  • リビングバイブル - 煮沸するのに使った容器は、土の器なら壊し、青銅製ならきれいに磨き上げ、よくすすぐ。
  • Nova Versão Internacional - A vasilha de barro em que a carne for cozida deverá ser quebrada; mas, se for cozida numa vasilha de bronze, a vasilha deverá ser esfregada e enxaguada com água.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu đã dùng chậu đất để ngâm áo, thì phải đập vỡ chậu. Nếu dùng thùng đồng, thì phải chùi thùng và rửa cho sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะต้องทุบหม้อดินเผาซึ่งใช้ต้มเนื้อนั้นทิ้ง หรือหากใช้ภาชนะทองสัมฤทธิ์ต้ม ก็ต้องขัดและล้างน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ต้อง​ทุบ​หม้อ​ดิน​ที่​ใช้​ต้ม​สัตว์​ทิ้ง แต่​ถ้า​ต้ม​ใน​ภาชนะ​ทอง​สัมฤทธิ์ ก็​ต้อง​ขัด​ถู​และ​ล้าง​น้ำ
  • Hebrews 9:9 - This is an illustration pointing to the present time. For the gifts and sacrifices that the priests offer are not able to cleanse the consciences of the people who bring them.
  • Hebrews 9:10 - For that old system deals only with food and drink and various cleansing ceremonies—physical regulations that were in effect only until a better system could be established.
  • Leviticus 11:33 - “If such an animal falls into a clay pot, everything in the pot will be defiled, and the pot must be smashed.
  • Leviticus 15:12 - Any clay pot the man touches must be broken, and any wooden utensil he touches must be rinsed with water.
聖經
資源
計劃
奉獻