Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:26 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 獻贖罪祭的祭司要在會幕院子裡的聖潔之處吃這祭牲。
  • 新标点和合本 - 为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 献赎罪祭的祭司要吃这祭物;要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 献赎罪祭的祭司要吃这祭物;要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • 当代译本 - 献赎罪祭的祭司要在会幕院子里的圣洁之处吃这祭牲。
  • 圣经新译本 - 献这赎罪祭的祭司要吃这祭牲;在会幕院子里的圣洁地方吃。
  • 中文标准译本 - 献上赎罪祭的祭司要吃这祭物,要在会幕的院子,就是在神圣的地方吃。
  • 现代标点和合本 - 为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • 和合本(拼音版) - 为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • New International Version - The priest who offers it shall eat it; it is to be eaten in the sanctuary area, in the courtyard of the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - The priest who offers it will eat it. He must eat it in the holy area. He must eat it in the courtyard of the tent of meeting.
  • English Standard Version - The priest who offers it for sin shall eat it. In a holy place it shall be eaten, in the court of the tent of meeting.
  • New Living Translation - The priest who offers the sacrifice as a sin offering must eat his portion in a sacred place within the courtyard of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - The priest who offers it as a sin offering will eat it. It is to be eaten in a holy place, in the courtyard of the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the courtyard of the tent of meeting.
  • New King James Version - The priest who offers it for sin shall eat it. In a holy place it shall be eaten, in the court of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the courtyard of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - The priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.
  • King James Version - The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - The priest who offers it for sin is to eat it. It must be eaten in a holy place, in the court of the Meeting Tent.
  • World English Bible - The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 獻贖罪祭的祭司要吃這祭物;要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 獻贖罪祭的祭司要吃這祭物;要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。
  • 聖經新譯本 - 獻這贖罪祭的祭司要吃這祭牲;在會幕院子裡的聖潔地方吃。
  • 呂振中譯本 - 獻這解罪祭的祭司要喫它,在聖的地方、在會棚的院子裏喫。
  • 中文標準譯本 - 獻上贖罪祭的祭司要吃這祭物,要在會幕的院子,就是在神聖的地方吃。
  • 現代標點和合本 - 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖處,就是在會幕的院子裡吃。
  • 文理和合譯本 - 為罪獻祭之祭司可食之、當在聖地會幕場食之、
  • 文理委辦譯本 - 聖地會幕之場、祭司宰牲於是、食牲亦於是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 贖罪祭牲之肉、獻祭之祭司可食、當食於聖所、在會幕之院中、
  • Nueva Versión Internacional - El mismo sacerdote que ofrezca el sacrificio expiatorio deberá comérselo. Se lo comerá en un lugar santo, que podrá ser el atrio de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 제사를 드리는 제사장은 그 제물을 성막 뜰, 거룩한 곳에서 먹도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Священник, который приносит эту жертву, будет есть ее в святом месте, во дворе шатра собрания.
  • Восточный перевод - Священнослужитель, который приносит эту жертву, должен есть её в святом месте, во дворе шатра встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель, который приносит эту жертву, должен есть её в святом месте, во дворе шатра встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель, который приносит эту жертву, должен есть её в святом месте, во дворе шатра встречи.
  • リビングバイブル - いけにえの儀式を行う祭司は、幕屋の庭でそれを食べる。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote que oferecer o animal o comerá em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ đứng hành lễ chuộc tội sẽ ăn thịt con sinh tế ấy tại sân Đền Tạm, một nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตผู้ประกอบพิธีจะกินเครื่องบูชานี้ในที่บริสุทธิ์ คือในลานเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​รับ​ประทาน​สัตว์​นั้น​ได้ และ​ให้​เขา​รับ​ประทาน​ใน​สถาน​ที่​ที่​บริสุทธิ์​ใน​ลาน​ของ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • 出埃及記 27:9 - 「要為聖幕圍出一個院子。院子南面的帷幔要用細麻織成,長四十五米,
  • 出埃及記 27:10 - 帷幔有二十根柱子,二十個帶凹槽的銅底座,柱子上的鉤和箍都是銀的。
  • 出埃及記 27:11 - 北面的帷幔也是長四十五米,柱子、銅底座、鉤和箍的樣式都與南面的一樣。
  • 出埃及記 27:12 - 院子西面的帷幔寬二十二米半,有十根柱子和十個帶凹槽的底座。
  • 出埃及記 27:13 - 院子東面的帷幔也是寬二十二米半。
  • 出埃及記 27:14 - 入口兩邊的帷幔都是寬七米,各有三根柱子和三個帶凹槽的底座。
  • 出埃及記 27:16 - 院子的入口要有門簾,長九米,用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線繡製,還有四根柱子和四個帶凹槽的底座。
  • 出埃及記 27:17 - 院子四圍的柱子都要有銀箍,所有的鉤子都要用銀製作,帶凹槽的底座要用銅製作。
  • 出埃及記 27:18 - 整個院子長四十五米,寬二十二米半,高兩米二,所有的帷幔都要用細麻精工製作,帶凹槽的底座要用銅製作。
  • 利未記 6:16 - 亞倫及其子孫要吃剩下的祭物,要在會幕院子裡的聖潔之處做無酵餅吃。
  • 民數記 18:9 - 以色列人獻給我的至聖之物素祭、贖罪祭和贖過祭中留下不燒的部分,都歸你和你的子孫。
  • 民數記 18:10 - 你們男子都可以吃這些聖物,要在極其聖潔的地方吃。要把這些視為聖物。
  • 出埃及記 38:9 - 他用帷幔圍成院子,院子南面的帷幔用細麻織成,長四十五米。
  • 出埃及記 38:10 - 帷幔有二十根柱子,二十個帶凹槽的銅底座,柱子上的鉤和箍都是銀的。
  • 出埃及記 38:11 - 北面的帷幔也是長四十五米,柱子、銅底座、鉤和箍的樣式都與南面的一樣。
  • 出埃及記 38:12 - 西面的帷幔寬二十二米半,有十根柱子和十個帶凹槽的底座,鉤和箍都是銀的。
  • 出埃及記 38:13 - 東面的帷幔也是寬二十二米半。
  • 出埃及記 38:14 - 入口兩邊的帷幔都是寬七米,各有三根柱子和三個帶凹槽的底座。
  • 出埃及記 38:16 - 院子四面的帷幔都用細麻織成。
  • 出埃及記 38:17 - 柱子帶凹槽的底座是銅的,柱子上面的鉤和箍是銀的,柱頂包銀,院子所有的柱子都有銀箍。
  • 出埃及記 38:18 - 院子入口的門簾用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線繡製,長九米、高兩米二,與院子帷幔的高度一樣。
  • 出埃及記 38:19 - 門簾有四根柱子和四個帶凹槽的銅底座,柱子上的鉤和箍都是銀的,柱頂包銀。
  • 出埃及記 40:33 - 摩西又在聖幕和祭壇的四周用帷幔圍成院子,然後在院子入口掛上簾子。這樣,摩西完成了工作。
  • 以西結書 46:20 - 他對我說:「這是祭司煮贖過祭牲、贖罪祭牲和烤素祭的地方。他們在這裡烤煮,免得把聖肉帶到外院,以致把聖潔傳到百姓身上。」
  • 以西結書 42:13 - 他對我說:「這些在南北兩面對著聖殿空地的廂房都是聖潔的,供事奉耶和華的祭司在那裡吃至聖的祭物,並放置素祭、贖罪祭和贖過祭等至聖的祭物,因為這是聖潔的地方。
  • 何西阿書 4:8 - 你們祭司食用我子民的贖罪祭, 滿心希望他們犯罪。
  • 以西結書 44:28 - 「『我是祭司的產業。祭司不可在以色列擁有自己的產業,因為我就是他們的產業。
  • 以西結書 44:29 - 他們的食物是以色列人獻上的素祭、贖罪祭和贖過祭。凡以色列人獻給耶和華的都歸他們,
  • 利未記 10:17 - 「你們為什麼不在聖潔之處吃這贖罪祭?這是至聖之物,耶和華賜給你們是要叫你們為會眾擔罪,在耶和華面前為他們贖罪。
  • 利未記 10:18 - 既然這祭牲的血沒有被帶進聖所,你們本應按照我的吩咐在聖潔之處吃這祭肉。」
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 獻贖罪祭的祭司要在會幕院子裡的聖潔之處吃這祭牲。
  • 新标点和合本 - 为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 献赎罪祭的祭司要吃这祭物;要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 献赎罪祭的祭司要吃这祭物;要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • 当代译本 - 献赎罪祭的祭司要在会幕院子里的圣洁之处吃这祭牲。
  • 圣经新译本 - 献这赎罪祭的祭司要吃这祭牲;在会幕院子里的圣洁地方吃。
  • 中文标准译本 - 献上赎罪祭的祭司要吃这祭物,要在会幕的院子,就是在神圣的地方吃。
  • 现代标点和合本 - 为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • 和合本(拼音版) - 为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。
  • New International Version - The priest who offers it shall eat it; it is to be eaten in the sanctuary area, in the courtyard of the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - The priest who offers it will eat it. He must eat it in the holy area. He must eat it in the courtyard of the tent of meeting.
  • English Standard Version - The priest who offers it for sin shall eat it. In a holy place it shall be eaten, in the court of the tent of meeting.
  • New Living Translation - The priest who offers the sacrifice as a sin offering must eat his portion in a sacred place within the courtyard of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - The priest who offers it as a sin offering will eat it. It is to be eaten in a holy place, in the courtyard of the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the courtyard of the tent of meeting.
  • New King James Version - The priest who offers it for sin shall eat it. In a holy place it shall be eaten, in the court of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the courtyard of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - The priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.
  • King James Version - The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - The priest who offers it for sin is to eat it. It must be eaten in a holy place, in the court of the Meeting Tent.
  • World English Bible - The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 獻贖罪祭的祭司要吃這祭物;要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 獻贖罪祭的祭司要吃這祭物;要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。
  • 聖經新譯本 - 獻這贖罪祭的祭司要吃這祭牲;在會幕院子裡的聖潔地方吃。
  • 呂振中譯本 - 獻這解罪祭的祭司要喫它,在聖的地方、在會棚的院子裏喫。
  • 中文標準譯本 - 獻上贖罪祭的祭司要吃這祭物,要在會幕的院子,就是在神聖的地方吃。
  • 現代標點和合本 - 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖處,就是在會幕的院子裡吃。
  • 文理和合譯本 - 為罪獻祭之祭司可食之、當在聖地會幕場食之、
  • 文理委辦譯本 - 聖地會幕之場、祭司宰牲於是、食牲亦於是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 贖罪祭牲之肉、獻祭之祭司可食、當食於聖所、在會幕之院中、
  • Nueva Versión Internacional - El mismo sacerdote que ofrezca el sacrificio expiatorio deberá comérselo. Se lo comerá en un lugar santo, que podrá ser el atrio de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 제사를 드리는 제사장은 그 제물을 성막 뜰, 거룩한 곳에서 먹도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Священник, который приносит эту жертву, будет есть ее в святом месте, во дворе шатра собрания.
  • Восточный перевод - Священнослужитель, который приносит эту жертву, должен есть её в святом месте, во дворе шатра встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель, который приносит эту жертву, должен есть её в святом месте, во дворе шатра встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель, который приносит эту жертву, должен есть её в святом месте, во дворе шатра встречи.
  • リビングバイブル - いけにえの儀式を行う祭司は、幕屋の庭でそれを食べる。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote que oferecer o animal o comerá em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ đứng hành lễ chuộc tội sẽ ăn thịt con sinh tế ấy tại sân Đền Tạm, một nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตผู้ประกอบพิธีจะกินเครื่องบูชานี้ในที่บริสุทธิ์ คือในลานเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​รับ​ประทาน​สัตว์​นั้น​ได้ และ​ให้​เขา​รับ​ประทาน​ใน​สถาน​ที่​ที่​บริสุทธิ์​ใน​ลาน​ของ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • 出埃及記 27:9 - 「要為聖幕圍出一個院子。院子南面的帷幔要用細麻織成,長四十五米,
  • 出埃及記 27:10 - 帷幔有二十根柱子,二十個帶凹槽的銅底座,柱子上的鉤和箍都是銀的。
  • 出埃及記 27:11 - 北面的帷幔也是長四十五米,柱子、銅底座、鉤和箍的樣式都與南面的一樣。
  • 出埃及記 27:12 - 院子西面的帷幔寬二十二米半,有十根柱子和十個帶凹槽的底座。
  • 出埃及記 27:13 - 院子東面的帷幔也是寬二十二米半。
  • 出埃及記 27:14 - 入口兩邊的帷幔都是寬七米,各有三根柱子和三個帶凹槽的底座。
  • 出埃及記 27:16 - 院子的入口要有門簾,長九米,用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線繡製,還有四根柱子和四個帶凹槽的底座。
  • 出埃及記 27:17 - 院子四圍的柱子都要有銀箍,所有的鉤子都要用銀製作,帶凹槽的底座要用銅製作。
  • 出埃及記 27:18 - 整個院子長四十五米,寬二十二米半,高兩米二,所有的帷幔都要用細麻精工製作,帶凹槽的底座要用銅製作。
  • 利未記 6:16 - 亞倫及其子孫要吃剩下的祭物,要在會幕院子裡的聖潔之處做無酵餅吃。
  • 民數記 18:9 - 以色列人獻給我的至聖之物素祭、贖罪祭和贖過祭中留下不燒的部分,都歸你和你的子孫。
  • 民數記 18:10 - 你們男子都可以吃這些聖物,要在極其聖潔的地方吃。要把這些視為聖物。
  • 出埃及記 38:9 - 他用帷幔圍成院子,院子南面的帷幔用細麻織成,長四十五米。
  • 出埃及記 38:10 - 帷幔有二十根柱子,二十個帶凹槽的銅底座,柱子上的鉤和箍都是銀的。
  • 出埃及記 38:11 - 北面的帷幔也是長四十五米,柱子、銅底座、鉤和箍的樣式都與南面的一樣。
  • 出埃及記 38:12 - 西面的帷幔寬二十二米半,有十根柱子和十個帶凹槽的底座,鉤和箍都是銀的。
  • 出埃及記 38:13 - 東面的帷幔也是寬二十二米半。
  • 出埃及記 38:14 - 入口兩邊的帷幔都是寬七米,各有三根柱子和三個帶凹槽的底座。
  • 出埃及記 38:16 - 院子四面的帷幔都用細麻織成。
  • 出埃及記 38:17 - 柱子帶凹槽的底座是銅的,柱子上面的鉤和箍是銀的,柱頂包銀,院子所有的柱子都有銀箍。
  • 出埃及記 38:18 - 院子入口的門簾用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線繡製,長九米、高兩米二,與院子帷幔的高度一樣。
  • 出埃及記 38:19 - 門簾有四根柱子和四個帶凹槽的銅底座,柱子上的鉤和箍都是銀的,柱頂包銀。
  • 出埃及記 40:33 - 摩西又在聖幕和祭壇的四周用帷幔圍成院子,然後在院子入口掛上簾子。這樣,摩西完成了工作。
  • 以西結書 46:20 - 他對我說:「這是祭司煮贖過祭牲、贖罪祭牲和烤素祭的地方。他們在這裡烤煮,免得把聖肉帶到外院,以致把聖潔傳到百姓身上。」
  • 以西結書 42:13 - 他對我說:「這些在南北兩面對著聖殿空地的廂房都是聖潔的,供事奉耶和華的祭司在那裡吃至聖的祭物,並放置素祭、贖罪祭和贖過祭等至聖的祭物,因為這是聖潔的地方。
  • 何西阿書 4:8 - 你們祭司食用我子民的贖罪祭, 滿心希望他們犯罪。
  • 以西結書 44:28 - 「『我是祭司的產業。祭司不可在以色列擁有自己的產業,因為我就是他們的產業。
  • 以西結書 44:29 - 他們的食物是以色列人獻上的素祭、贖罪祭和贖過祭。凡以色列人獻給耶和華的都歸他們,
  • 利未記 10:17 - 「你們為什麼不在聖潔之處吃這贖罪祭?這是至聖之物,耶和華賜給你們是要叫你們為會眾擔罪,在耶和華面前為他們贖罪。
  • 利未記 10:18 - 既然這祭牲的血沒有被帶進聖所,你們本應按照我的吩咐在聖潔之處吃這祭肉。」
聖經
資源
計劃
奉獻