逐節對照
- 環球聖經譯本 - “亞倫和他的子孫在他受膏的日子要獻給耶和華的供物,就是十分之一伊法上等粗粒小麥粉,是常獻的素祭,早晨獻一半,晚上獻一半。
- 新标点和合本 - “当亚伦受膏的日子,他和他子孙所要献给耶和华的供物,就是细面伊法十分之一,为常献的素祭:早晨一半,晚上一半。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这是亚伦受膏的日子,他和他的子孙所要献给耶和华的供物:十分之一伊法细面,如他们经常献的素祭,早晨一半,晚上一半。
- 和合本2010(神版-简体) - “这是亚伦受膏的日子,他和他的子孙所要献给耶和华的供物:十分之一伊法细面,如他们经常献的素祭,早晨一半,晚上一半。
- 当代译本 - “亚伦及其子孙受膏那天,要献给耶和华一公斤细面粉作为日常献的素祭,早晚各献一半。
- 圣经新译本 - “亚伦和他的子孙,在受膏的日子要献给耶和华的供物,就是一公斤的细面,作常献的素祭,早晨献一半,晚上献一半。
- 中文标准译本 - “亚伦和他的子孙,在被膏立的那天要献给耶和华以下祭物:十分之一伊法 的细面粉,作常献的素祭,早晨献一半,傍晚献一半;
- 现代标点和合本 - “当亚伦受膏的日子,他和他子孙所要献给耶和华的供物,就是细面伊法十分之一为常献的素祭,早晨一半,晚上一半。
- 和合本(拼音版) - “当亚伦受膏的日子,他和他子孙所要献给耶和华的供物,就是细面伊法十分之一,为常献的素祭,早晨一半,晚上一半,
- New International Version - “This is the offering Aaron and his sons are to bring to the Lord on the day he is anointed: a tenth of an ephah of the finest flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
- New International Reader's Version - “On the day each high priest in Aaron’s family line is anointed, he must bring an offering to me. He must bring three and a half pounds of the finest flour as a regular grain offering. He must bring half of it in the morning. He must bring the other half in the evening.
- English Standard Version - “This is the offering that Aaron and his sons shall offer to the Lord on the day when he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
- New Living Translation - “On the day Aaron and his sons are anointed, they must present to the Lord the standard grain offering of two quarts of choice flour, half to be offered in the morning and half to be offered in the evening.
- Christian Standard Bible - “This is the offering that Aaron and his sons are to present to the Lord on the day that he is anointed: two quarts of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
- New American Standard Bible - “This is the offering which Aaron and his sons are to present to the Lord on the day when he is anointed; the tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening.
- New King James Version - “This is the offering of Aaron and his sons, which they shall offer to the Lord, beginning on the day when he is anointed: one-tenth of an ephah of fine flour as a daily grain offering, half of it in the morning and half of it at night.
- Amplified Bible - “This is the offering which Aaron and his sons are to present to the Lord on the day when he is anointed: the tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening.
- American Standard Version - This is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer unto Jehovah in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening.
- King James Version - This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the Lord in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
- New English Translation - “This is the offering of Aaron and his sons which they must present to the Lord on the day when he is anointed: a tenth of an ephah of choice wheat flour as a continual grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening.
- World English Bible - “This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to Yahweh in the day when he is anointed: one tenth of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening.
- 新標點和合本 - 「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物,就是細麵伊法十分之一,為常獻的素祭:早晨一半,晚上一半。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是亞倫受膏的日子,他和他的子孫所要獻給耶和華的供物:十分之一伊法細麵,如他們經常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這是亞倫受膏的日子,他和他的子孫所要獻給耶和華的供物:十分之一伊法細麵,如他們經常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。
- 當代譯本 - 「亞倫及其子孫受膏那天,要獻給耶和華一公斤細麵粉作為日常獻的素祭,早晚各獻一半。
- 聖經新譯本 - “亞倫和他的子孫,在受膏的日子要獻給耶和華的供物,就是一公斤的細麵,作常獻的素祭,早晨獻一半,晚上獻一半。
- 呂振中譯本 - 『 亞倫 和他的子孫、當受膏的日子、所要獻與永恆主的供物就是:細麵「伊法」 的十分之一、作為不斷獻的素祭,早晨一半,晚上一半。
- 中文標準譯本 - 「亞倫和他的子孫,在被膏立的那天要獻給耶和華以下祭物:十分之一伊法 的細麵粉,作常獻的素祭,早晨獻一半,傍晚獻一半;
- 現代標點和合本 - 「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物,就是細麵伊法十分之一為常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。
- 文理和合譯本 - 亞倫受膏之日、與其子孫當獻之祭如左、細麵伊法十分之一、為常獻之素祭、晨奉其半、暮奉其半、
- 文理委辦譯本 - 亞倫及其子孫、受膏之日、必以粉六升、獻於我前、以為禮物、晨取其半、暮取其半、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 及其諸子、於受膏之日、所當獻於主之素祭如是、當用細麵伊法十分之一、為常獻之素祭、朝獻其半、暮獻其半、
- Nueva Versión Internacional - «Esta es la ofrenda que Aarón y sus hijos deben presentar al Señor el día en que sean ungidos: dos kilos de flor de harina, como ofrenda regular de cereal. Una mitad de la ofrenda se presentará por la mañana, y la otra mitad por la tarde.
- Новый Русский Перевод - – Вот приношение, которое Аарон и его сыновья должны приносить Господу в день, когда они принимают помазание: десятая часть ефы лучшей муки как постоянное хлебное приношение – половину утром и половину вечером.
- Восточный перевод - – Вот приношение, которое Харун и его сыновья должны приносить Вечному в день, когда они принимают помазание: полтора килограмма лучшей муки как постоянное хлебное приношение – половину утром и половину вечером.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот приношение, которое Харун и его сыновья должны приносить Вечному в день, когда они принимают помазание: полтора килограмма лучшей муки как постоянное хлебное приношение – половину утром и половину вечером.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот приношение, которое Хорун и его сыновья должны приносить Вечному в день, когда они принимают помазание: полтора килограмма лучшей муки как постоянное хлебное приношение – половину утром и половину вечером.
- La Bible du Semeur 2015 - Quiconque entrera en contact avec la viande de ce sacrifice sera sacré. Si du sang gicle sur un vêtement, tu laveras ce qui a été taché dans un lieu saint.
- Nova Versão Internacional - “Esta é a oferta que Arão e os seus descendentes terão que trazer ao Senhor no dia em que ele for ungido: um jarro da melhor farinha, como na oferta regular de cereal, metade pela manhã e metade à tarde.
- Hoffnung für alle - Wer oder was das Fleisch berührt, wird ebenfalls heilig. Wenn Blut vom Opfertier auf ein Gewand spritzt, muss man es an einem reinen Ort wieder auswaschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vào ngày lễ xức dầu thánh cho A-rôn và các con trai người, họ sẽ dâng lên Chúa Hằng Hữu một lễ vật ngũ cốc, thông thường gồm 2,2 lít bột mịn, phân nửa dâng vào buổi sáng, phân nửa buổi tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นี่คือเครื่องบูชาที่อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาจะต้องนำมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าในวันที่เขา ได้รับการเจิมตั้ง คือแป้งละเอียดประมาณ 2 ลิตร เป็นเครื่องธัญบูชาที่ถวายเป็นประจำ ครึ่งหนึ่งถวายตอนเช้า อีกครึ่งหนึ่งถวายตอนเย็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ของถวายที่อาโรนและบรรดาบุตรของเขาจะถวายแด่พระผู้เป็นเจ้าในวันที่เขาได้รับการเจิมคือ แป้งสาลีชั้นเยี่ยมหนึ่งส่วนสิบเอฟาห์เป็นธัญญบูชาประจำวัน ครึ่งหนึ่งในตอนเช้า และอีกครึ่งหนึ่งในตอนเย็น
- Thai KJV - “ต่อไปนี้เป็นเครื่องบูชาที่อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขาจะต้องถวายแด่พระเยโฮวาห์ในวันที่เขารับการเจิม คือยอดแป้งหนึ่งในสิบเอฟาห์เป็นธัญญบูชาประจำ ให้ถวายตอนเช้าครึ่งหนึ่ง ตอนเย็นครึ่งหนึ่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “นี่คือเครื่องบูชาที่อาโรนและพวกลูกชายของเขา ต้องเอามาถวายให้กับพระยาห์เวห์ ในวันที่อาโรนได้รับการเจิม ให้เป็นนักบวชสูงสุด คือแป้งอย่างดีประมาณสองลิตรเป็นเครื่องบูชาจากเมล็ดพืชประจำวัน ถวายครึ่งหนึ่งในตอนเช้าและอีกครึ่งหนึ่งในตอนเย็น
- onav - «هَذَا مَا يُقَرِّبُهُ هَرُونُ وَأَبْنَاؤُهُ لِلرَّبِّ يَوْمَ تَكْرِيسِهِمْ كَهَنَةً: يُقَدِّمُونَ لِلرَّبِّ عُشْرَ الإِيفَةِ (نَحْوَ لِتْرَيْنِ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) تَقْدِمَةً دَائِمَةً مِنَ الدَّقِيقِ، نِصْفُهَا فِي الصَّبَاحِ وَنِصْفُهَا فِي الْمَسَاءِ،
交叉引用
- 民數記 28:10 - 這是每個安息日的燔祭,在恆常要獻的燔祭和同獻的澆酒祭以外。
- 利未記 5:1 - “如果有人犯了罪:有人聽見詛咒的公告,而他又是證人,曾經看見或知道那件事,卻不說出來,以致擔當自己的罪責;
- 民數記 28:3 - 又要對他們說:‘以下是你們要獻給耶和華的禮物:完好的一歲公綿羊羔,每天兩隻,是恆常要獻的燔祭。
- 希伯來書 7:27 - 不像其他大祭司天天需要先為自己的罪獻祭,然後為人民的罪獻祭;因為他獻上自己的時候,只此一次就把贖罪這事成全了。
- 利未記 2:1 - “如果有人獻素祭供物給耶和華,他要以上等粗粒小麥粉為供物,澆上油,在上面放乳香,
- 利未記 2:2 - 帶給亞倫的子孫,就是那些祭司。祭司要從中抓滿滿一把上等粗粒小麥粉和油,連同所有的乳香,作供物的象徵,在祭壇上焚化為煙,這是耶和華喜悅的馨香禮物。
- 利未記 2:3 - 素祭剩餘的部分要歸給亞倫和他的子孫;這是至聖之物,來自屬於耶和華的禮物。
- 利未記 2:4 - “如果你獻爐裡烤的東西作素祭供物,你就要用上等粗粒小麥粉調油烤成的無酵餅,或抹上油的無酵薄餅。
- 利未記 2:5 - 你的素祭供物若是在煎盤上做的東西,就要用上等粗粒小麥粉調油煎成的無酵餅。
- 利未記 2:6 - 你要把餅擘成碎塊,澆上油;這是素祭。
- 利未記 2:7 - 你的素祭供物若是在淺鍋裡做的東西,就要用上等粗粒小麥粉在油裡炸成的。
- 利未記 2:8 - 用以上其中一種方法做的素祭,你獻給耶和華的時候要奉給祭司,他要拿到祭壇。
- 利未記 2:9 - 祭司要從素祭裡拿出一部分,作供物的象徵,在祭壇上焚化為煙,這是耶和華喜悅的馨香禮物。
- 利未記 2:10 - 素祭剩餘的部分要歸給亞倫和他的子孫;這是至聖之物,來自屬於耶和華的禮物。
- 利未記 2:11 - “你們獻給耶和華的一切素祭,都不可有酵,因為任何酵和蜜,你們都不可焚化為煙,作為給耶和華的禮物。
- 利未記 2:12 - 你們獻農產品首份那種供物的時候,可以獻這些給耶和華,只是不可燒在祭壇上作可喜悅的馨香。
- 利未記 2:13 - 你的一切素祭供物都要加鹽;在你的素祭上,你不可遺漏你與 神立約的鹽;在你的一切供物上都要獻上鹽。
- 利未記 2:14 - “你若是獻首批收成為素祭給耶和華,就要取還未熟透的麥穗用火烘—這些新穗要軋碎去殼,獻作你的首批收成素祭。
- 利未記 2:15 - 你要加上油,放上乳香,這是素祭。
- 利未記 2:16 - 祭司要把供物的象徵,就是一部分軋碎去殼的麥粒和油,連同所有乳香,焚化為煙,作為給耶和華的禮物。”
- 出埃及記 29:35 - “你要對亞倫和他的兒子們這樣做,照我吩咐你的這一切,要用七天使他們承受聖職。
- 出埃及記 29:36 - 你要每天獻一頭公牛作贖罪祭,用來贖罪;你要用贖罪祭潔淨祭壇,來為它除污。你要膏抹祭壇,使它分別為聖。
- 出埃及記 29:37 - 你要用七天潔淨祭壇,使它分別為聖。這樣,祭壇就成為至聖,一切接觸過這個祭壇的都會分別為聖。
- 出埃及記 29:38 - “以下是你要在這個祭壇上獻的:一歲的公綿羊羔每天兩隻,要恆常獻上。
- 出埃及記 29:39 - 一隻綿羊羔你要在早晨獻,第二隻綿羊羔你要在黃昏的時候獻。
- 出埃及記 29:40 - 十分之一伊法上等粗粒小麥粉作素祭,要與四分之一欣榨成的油調勻,還要用四分之一欣的葡萄酒作澆獻,和一隻綿羊羔一同獻上。
- 出埃及記 29:41 - 黃昏的時候,你要獻另一隻綿羊羔,要像早晨那樣同獻素祭和澆酒祭,作為耶和華喜悅的馨香禮物。
- 出埃及記 29:42 - 這是你們世世代代恆常要獻的燔祭,要獻在會幕門口,在耶和華面前,就是我要和你們相會,向你說話的地方。
- 希伯來書 5:1 - 每一個大祭司都是從人間選出來,受委託替人辦理與 神有關的事,要為罪獻上禮物和祭物。
- 利未記 5:11 - “若是他能力不夠獻兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,他就要為所犯的罪,帶十分之一伊法上等粗粒小麥粉來作贖罪祭供物。供物不可放油,也不可加乳香,因為這是贖罪祭。
- 希伯來書 8:3 - 所有大祭司都是為了獻禮物和祭物而設立的,所以這位大祭司也必須有所獻上。
- 希伯來書 8:4 - 他假如在地上,就不會做祭司,因為已經有按照律法獻禮物的祭司了。
- 民數記 18:26 - “你要吩咐利未人,對他們說:以色列人應納的十分之一,我已經賜給你們作為產業,你們收到了,就要從這十分之一中取出十分之一,給耶和華作奉獻物。
- 民數記 18:27 - 這就算為你們的奉獻物,如同碾禾場的穀物、榨池滿溢的新酒新油。
- 民數記 18:28 - 這樣,一切以色列人應納的十分之一,你們所收取的,要從中獻給耶和華作奉獻物。你們要從中取出給耶和華的奉獻物,交給亞倫祭司。
- 民數記 18:29 - 你們要從得到的所有禮物之中,把其中最好的、其中分別為聖的,給耶和華作奉獻物。
- 民數記 18:30 - 你要對利未人說:‘如果你們把其中最好的獻上,這就算為你們的奉獻物,如同碾禾場的出產和榨池的出產。
- 民數記 18:31 - 你們和你們的家人可以在任何地方吃,因為這是你們的工錢,是你們做會幕勤務的報酬。
- 民數記 18:32 - 你們如果把其中最好的獻上,就不會因此擔當罪過。至於以色列人的聖物,你們不可褻瀆,免得你們死亡。’”
- 出埃及記 16:36 - (一俄梅珥是一伊法的十分之一。)
- 出埃及記 29:2 - 以及無酵餅、調油烤成的無酵餅、抹上油的無酵薄餅。你做這些餅,要用上等粗粒小麥粉。