逐節對照
- 文理委辦譯本 - 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、
- 新标点和合本 - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
- 当代译本 - 在耶和华面前用手指蘸血向圣所的幔子弹洒七次,
- 圣经新译本 - 祭司要把指头蘸在血里,在耶和华面前向着圣所的幔子,弹血七次。
- 中文标准译本 - 祭司要把手指蘸到血里,在耶和华面前把一些血对着圣所的幔子弹洒七次;
- 现代标点和合本 - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
- 和合本(拼音版) - 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次。
- New International Version - He is to dip his finger into the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord, in front of the curtain of the sanctuary.
- New International Reader's Version - He must dip his finger into the blood. He must sprinkle some of it seven times in the sight of the Lord. He must do it in front of the curtain of the Most Holy Room.
- English Standard Version - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle part of the blood seven times before the Lord in front of the veil of the sanctuary.
- New Living Translation - dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the Lord in front of the inner curtain of the sanctuary.
- Christian Standard Bible - The priest is to dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord in front of the curtain of the sanctuary.
- New American Standard Bible - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary.
- New King James Version - The priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary.
- Amplified Bible - and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord in front of the veil (curtain) of the sanctuary.
- American Standard Version - and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah, before the veil of the sanctuary.
- King James Version - And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the Lord, before the veil of the sanctuary.
- New English Translation - The priest must dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord toward the front of the veil-canopy of the sanctuary.
- World English Bible - The priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle some of the blood seven times before Yahweh, before the veil of the sanctuary.
- 新標點和合本 - 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對着聖所的幔子彈血七次,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和華面前對着聖所的幔子彈血七次,
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把手指蘸在血中,在耶和華面前對着聖所的幔子彈血七次,
- 當代譯本 - 在耶和華面前用手指蘸血向聖所的幔子彈灑七次,
- 聖經新譯本 - 祭司要把指頭蘸在血裡,在耶和華面前向著聖所的幔子,彈血七次。
- 呂振中譯本 - 祭司要把指頭蘸在血裏,在永恆主面前、對着聖所的帷帳彈點兒血七次。
- 中文標準譯本 - 祭司要把手指蘸到血裡,在耶和華面前把一些血對著聖所的幔子彈灑七次;
- 現代標點和合本 - 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著聖所的幔子彈血七次,
- 文理和合譯本 - 染指其中、在耶和華前、對聖所之㡘而灑者七、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司以指蘸血、灑於主前凡七次、即聖所之幔前、
- Nueva Versión Internacional - Mojará el dedo en la sangre, y rociará con ella siete veces en dirección a la cortina del santuario, en presencia del Señor.
- 현대인의 성경 - 손가락으로 피를 찍어 나 여호와 앞 곧 성소의 휘장 앞에 일곱 번 뿌리고
- Новый Русский Перевод - Пусть он обмакнет палец в кровь и покропит ею семь раз перед Господом, перед завесой святилища.
- Восточный перевод - Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святая Святых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святая Святых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святая Святых.
- La Bible du Semeur 2015 - Il trempera son doigt dans le sang et en aspergera sept fois le voile du sanctuaire devant l’Eternel.
- リビングバイブル - 指を浸し、奥の至聖所へ通じる道をふさぐ垂れ幕の前に、七回振りかける。
- Nova Versão Internacional - molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
- Hoffnung für alle - Er taucht seinen Finger hinein und sprengt siebenmal etwas davon gegen den Vorhang zum Allerheiligsten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhúng ngón tay vào máu, rảy bảy lần trước mặt Chúa Hằng Hữu, phía trước bức màn ngăn cách Nơi Chí Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอานิ้วจุ่มเลือดและพรมที่หน้าม่านของสถานนมัสการต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเจ็ดครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตจะจุ่มนิ้วในเลือดและประพรมที่หน้าม่านกั้น ของสถานที่บริสุทธิ์ 7 ครั้ง ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 民數記 19:4 - 祭司以利亞撒、以指染犢血、灑於會幕前、凡七、
- 利未記 26:28 - 我必震怒、降罰於爾、督責爾罪、至於七倍、
- 利未記 8:15 - 乃宰是犢、摩西取血、染指其中、釁於壇上四角、以潔其壇、傾餘血於壇下、使之成聖、可獻贖罪之祭於壇。
- 利未記 4:17 - 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、
- 利未記 26:18 - 若仍弗聽從、將治爾罪、重於七倍。
- 利未記 4:34 - 祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於壇下、
- 利未記 9:9 - 其子取血、亞倫以血染指、釁於壇角、傾餘血於壇下、
- 利未記 26:24 - 我必降罰、督責爾罪、至於七倍、
- 約書亞記 6:8 - 約書亞既命諸民、祭司七人、以角七、行於耶和華前、而吹其角、法匱從行於後。
- 利未記 16:14 - 以血染指、灑於施恩所東、又灑其前凡七。
- 利未記 4:25 - 祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於祭壇下、
- 利未記 14:18 - 掌中餘油、灌於成潔者之首、代為贖罪於我前。
- 利未記 4:30 - 祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於壇下、
- 約書亞記 6:4 - 祭司七人、以角七、行於法匱前、越至七日、巡城凡七、祭司吹角、
- 利未記 16:19 - 以指灑壇凡七、是壇雖為以色列族污俗所玷、然加以滌理、可使成聖。
- 利未記 25:8 - 爾宜核數安息之年凡七、七七相乘、計四十九年、
- 利未記 14:27 - 以右指灑於我前凡七。