逐節對照
- 中文标准译本 - “如果一个领袖犯罪,无意中做了他的神耶和华诫命中不可做的任何一件事,因而有了罪责,
- 新标点和合本 - “官长若行了耶和华他 神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “官长若犯罪,在任何事上无意中犯了一条耶和华—他的上帝所吩咐的禁令,而有了罪,
- 和合本2010(神版-简体) - “官长若犯罪,在任何事上无意中犯了一条耶和华—他的 神所吩咐的禁令,而有了罪,
- 当代译本 - “首领若无意中触犯他上帝耶和华的任何诫命,也是犯罪。
- 圣经新译本 - “如果领袖无意犯了罪,行了一件耶和华他的 神吩咐不可行的事,他就有罪。
- 现代标点和合本 - “官长若行了耶和华他神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
- 和合本(拼音版) - “官长若行了耶和华他上帝所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
- New International Version - “ ‘When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the Lord his God, when he realizes his guilt
- New International Reader's Version - “ ‘Or suppose a leader sins without meaning to. He disobeys any of the commands of the Lord his God.
- English Standard Version - “When a leader sins, doing unintentionally any one of all the things that by the commandments of the Lord his God ought not to be done, and realizes his guilt,
- New Living Translation - “If one of Israel’s leaders sins by violating one of the commands of the Lord his God but doesn’t realize it, he is still guilty.
- The Message - “When a ruler sins unintentionally by straying from one of the commands of his God which must not be broken, he is guilty. When he becomes aware of the sin he has committed, he must bring a goat for his offering, a male without any defect, lay his hand on the head of the goat, and slaughter it in the place where they slaughter the Whole-Burnt-Offering in the presence of God—it’s an Absolution-Offering. The priest will then take some of the blood of the Absolution-Offering with his finger, smear it on the horns of the Altar of Whole-Burnt-Offering, and pour the rest at the base of the Altar. He will burn all its fat on the Altar, the same as with the fat of the Peace-Offering. “The priest makes atonement for him on account of his sin and he’s forgiven.
- Christian Standard Bible - “When a leader sins and unintentionally violates any of the commands of the Lord his God by doing what is prohibited, and incurs guilt,
- New American Standard Bible - ‘When a leader sins and unintentionally does any of the things which the Lord his God has commanded not to be done, and he becomes guilty,
- New King James Version - ‘When a ruler has sinned, and done something unintentionally against any of the commandments of the Lord his God in anything which should not be done, and is guilty,
- Amplified Bible - ‘When a ruler or leader sins and unintentionally does any one of the things the Lord his God has commanded not to be done, and he becomes guilty,
- American Standard Version - When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which Jehovah his God hath commanded not to be done, and is guilty;
- King James Version - When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the Lord his God concerning things which should not be done, and is guilty;
- New English Translation - “‘Whenever a leader, by straying unintentionally, sins and violates one of the commandments of the Lord his God which must not be violated, and he pleads guilty,
- World English Bible - “‘When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which Yahweh his God has commanded not to be done, and is guilty,
- 新標點和合本 - 「官長若行了耶和華-他神所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「官長若犯罪,在任何事上無意中犯了一條耶和華-他的上帝所吩咐的禁令,而有了罪,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「官長若犯罪,在任何事上無意中犯了一條耶和華—他的 神所吩咐的禁令,而有了罪,
- 當代譯本 - 「首領若無意中觸犯他上帝耶和華的任何誡命,也是犯罪。
- 聖經新譯本 - “如果領袖無意犯了罪,行了一件耶和華他的 神吩咐不可行的事,他就有罪。
- 呂振中譯本 - 『若是首長在永恆主他的上帝所吩咐不可行的事上犯了罪、去行其一件、是作錯了事、以致有了罪責的;
- 中文標準譯本 - 「如果一個領袖犯罪,無意中做了他的神耶和華誡命中不可做的任何一件事,因而有了罪責,
- 現代標點和合本 - 「官長若行了耶和華他神所吩咐不可行的什麼事,誤犯了罪,
- 文理和合譯本 - 如民長誤干其上帝耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、
- 文理委辦譯本 - 如有民長、誤干我命、為所不當為、以取罪戾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有族長獲罪、誤犯其天主耶和華誡命之一、行所不可行者、遂致陷於罪愆、
- Nueva Versión Internacional - »Si el que peca inadvertidamente es uno de los gobernantes, e incurre en algo que los mandamientos del Señor su Dios prohíben, será culpable.
- 현대인의 성경 - “만일 백성의 지도자가 모르고 나 여호와의 명령 중 하나를 어겨 범죄하였다가
- Новый Русский Перевод - Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в какой-либо заповеди Господа, его Бога, – он виновен.
- Восточный перевод - Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, его Бога, то он виновен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, его Бога, то он виновен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, его Бога, то он виновен.
- La Bible du Semeur 2015 - Si c’est un chef qui a péché en faisant involontairement l’une des choses que l’Eternel son Dieu a défendues dans ses commandements, et s’il prend conscience de sa faute,
- リビングバイブル - 指導者のだれかが過って罪を犯し、主の戒めに背いた場合は、
- Nova Versão Internacional - “Quando for um líder que pecar sem intenção, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, o seu Deus, será culpado.
- Hoffnung für alle - »Wenn das Oberhaupt eines Stammes unabsichtlich gegen eines meiner Gebote verstößt und so Schuld auf sich lädt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một cấp lãnh đạo Ít-ra-ên vô tình vi phạm điều gì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ cấm đoán,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากผู้นำคนใดทำบาปโดยไม่เจตนาและทำสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาตรัสห้าม เขาก็มีความผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้นำกระทำบาปโดยไม่มีเจตนาในสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเขาบัญชาไม่ให้ทำ และนับว่ามีความผิด
交叉引用
- 撒母耳记下 21:1 - 大卫年间,连续有三年的饥荒。大卫寻求耶和华的面,耶和华说:“这与扫罗和他家杀人流血有关,因为他曾经杀害基遍人。”
- 撒母耳记下 21:2 - 王就召来基遍人,向他们问话。 这基遍人不是以色列人,而是亚摩利人中的余剩者。以色列人曾向他们起过誓,扫罗却因他对以色列人和犹大人的热心而图谋要杀灭他们。
- 撒母耳记下 21:3 - 大卫问基遍人:“我该为你们做些什么呢?我该怎样赎罪,使你们祝福耶和华的继业呢?”
- 民数记 16:2 - 起来对抗摩西,随同他们的还有以色列子孙中的两百五十人,都是议会选召出来的会众领袖,是有名望的人。
- 利未记 4:27 - “如果这地的百姓有一个人无意中犯了罪,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事,因而有了罪责,
- 出埃及记 18:21 - 你要从全体民众中选出有才能的、敬畏神的、诚实的、恨恶私利的人,立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓,
- 撒母耳记下 24:10 - 大卫数点军兵之后,心中自责。大卫对耶和华说:“我做这事,犯了大罪!现在,耶和华啊,求你除去你仆人的罪孽,因我做了极其愚蠢的事!”
- 撒母耳记下 24:11 - 大卫清晨起来,耶和华的话语临到先知迦得,就是大卫的先见,说:
- 撒母耳记下 24:12 - “你去告诉大卫:‘耶和华如此说:我给你三样灾,你从其中挑选一个,我就降在你身上。’”
- 撒母耳记下 24:13 - 迦得就来见大卫,向他传告说:“你要三年 国中遭受饥荒,还是三个月被敌人追逼逃亡,还是三天国中有瘟疫呢?现在你要想好,看看我应该怎样回话给派遣我来的那一位。”
- 撒母耳记下 24:14 - 大卫对迦得说:“这使我非常为难!还是让我们落在耶和华手中吧,因为他有丰盛的怜悯;请不要让我落在人的手中。”
- 撒母耳记下 24:15 - 于是耶和华从清晨直到所定的时候,在以色列降下瘟疫,百姓中间从但到比尔-谢巴死了七万人。
- 撒母耳记下 24:16 - 天使向耶路撒冷伸手,要毁灭耶路撒冷时,耶和华后悔降这灾祸,就对那毁灭百姓的天使说:“够了,住手吧!”那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的打谷场那里。
- 撒母耳记下 24:17 - 大卫看见那击杀百姓的天使,就对耶和华说:“看哪,是我犯了罪,是我行事扭曲!这群羊,他们做了什么呢?愿你的手对付我和我的父家!”
- 民数记 31:13 - 摩西和祭司以利亚撒,以及所有的会众领袖都出去,到营地外面迎接他们。
- 利未记 4:13 - “如果全体以色列会众无意中有过失,会众却对此没有察觉,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事,因而有了罪,
- 利未记 4:2 - “你要吩咐以色列子民:当一个人无意中犯了罪,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事: